1
00:00:06,548 --> 00:00:07,757
{\an8}26 DE MAYO, 1972
2
00:00:07,757 --> 00:00:09,509
{\an8}JOHN CHANCELLOR: Quienes parecen
más satisfechos esta noche
3
00:00:09,509 --> 00:00:11,136
fueron el presidente
Nixon y Brezhnev,
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,430
y, bueno, podrían,
ya que ambos han prevalecido
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,931
sobre grupos
en sus propios países
6
00:00:14,931 --> 00:00:16,975
que piensan que un acuerdo
de limitación de armas
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,268
es una locura.
8
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
Lo que se ha firmado esta noche
fue el resultado de riesgos,
9
00:00:20,687 --> 00:00:23,440
tiempo, paciencia
y habilidad política.
10
00:00:23,440 --> 00:00:25,358
La ceremonia de firma
de los acuerdos
11
00:00:25,358 --> 00:00:27,193
- sobre las armas nucleares...
- (ESTÁTICA DE RADIO)
12
00:00:27,193 --> 00:00:30,822
E. HOWARD HUNT: (POR RADIO)
Unidad Dos a Unidad Tres.
13
00:00:30,822 --> 00:00:33,241
Unidad Dos a Unidad Tres.
Solicito informe de situación.
14
00:00:33,241 --> 00:00:34,409
Cambio.
15
00:00:35,285 --> 00:00:36,411
{\an8}EXAGENTE FBI
16
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
{\an8}Unidad Dos a Unidad Tres.
Copiado. Dame un segundo.
17
00:00:39,748 --> 00:00:42,709
CHANCELLOR: ...así que todo
fue bien en la sala de Vladimir
18
00:00:42,709 --> 00:00:43,960
en el Kremlin esta noche.
19
00:00:43,960 --> 00:00:46,296
Y si el Sr. Nixon no hizo
nuevos amigos,
20
00:00:46,296 --> 00:00:48,631
{\an8}sus enemigos parecían
menos peligrosos.
21
00:00:48,631 --> 00:00:50,091
{\an8}Y en cuanto a la historia...
22
00:00:50,091 --> 00:00:52,135
{\an8}EDIFICIO WATERGATE SEXTO PISO
COMITÉ NACIONAL DEMÓCRATA
23
00:00:52,135 --> 00:00:53,678
{\an8}Unidad Tres
a Unidades Uno y Dos.
24
00:00:53,678 --> 00:00:55,638
{\an8}Los pollos están
en el gallinero.
25
00:00:55,638 --> 00:00:57,974
- Cambio.
- G. GORDON LIDDY: Copiado.
26
00:00:57,974 --> 00:01:01,269
{\an8}HOWARD: Copiado.
Pasando la entrada. Cambio.
27
00:01:01,269 --> 00:01:03,646
{\an8}ALFRED BALDWIN: (POR RADIO)
Unidad Dos, ¿a dónde vas?
28
00:01:03,646 --> 00:01:04,814
{\an8}ROBO A WATERGATE
PRIMER INTENTO
29
00:01:04,814 --> 00:01:06,691
{\an8}BALDWIN: ¿Por qué pasas
la entrada del gallinero?
30
00:01:06,691 --> 00:01:09,235
HOWARD: Hay un guardia
las 24 horas en el vestíbulo,
31
00:01:09,235 --> 00:01:11,362
así que nos encontré
una puerta trasera.
32
00:01:11,362 --> 00:01:16,493
BALDWIN: ¿Puerta trasera?
Unidad Dos, ¿qué puerta?
33
00:01:16,493 --> 00:01:21,998
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
34
00:01:21,998 --> 00:01:24,334
- (SE CIERRA PUERTA)
- ¿Qué hacemos aquí?
35
00:01:24,334 --> 00:01:25,627
Ya verán.
36
00:01:25,627 --> 00:01:27,796
Buenas noches, caballeros.
Bienvenidos al Hotel Watergate.
37
00:01:33,259 --> 00:01:34,427
Por aquí.
38
00:01:35,094 --> 00:01:37,806
(SUENA TELÉFONO)
39
00:01:39,307 --> 00:01:41,518
HOWARD: Por suerte,
el complejo contiene
40
00:01:41,518 --> 00:01:44,187
seis edificios diferentes,
todos interconectados,
41
00:01:44,187 --> 00:01:47,065
para que podamos eludir
la seguridad del vestíbulo.
42
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Buenas noches, caballeros.
43
00:01:49,317 --> 00:01:51,861
Bienvenidos al Edificio
de Oficinas Watergate,
44
00:01:51,861 --> 00:01:55,698
hogar del Comité Nacional Demócrata.
45
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Bien hecho, jefe.
46
00:02:01,204 --> 00:02:02,831
- Oye. Abajo.
- ¿Abajo?
47
00:02:02,831 --> 00:02:04,457
Abajo.
48
00:02:04,457 --> 00:02:05,834
(PITIDO DE ELEVADOR)
49
00:02:05,834 --> 00:02:07,585
(PUERTA SE ABRE)
50
00:02:09,170 --> 00:02:12,507
Unidad Tres a Unidad Dos.
Mantengan posición. Cambio.
51
00:02:12,507 --> 00:02:15,218
HOWARD: No te preocupes.
Hallé el lugar ideal
52
00:02:15,218 --> 00:02:17,512
para esconderos y esperar
en la planta de banquetes.
53
00:02:17,512 --> 00:02:18,555
BALDWIN: Unidad Dos,
54
00:02:18,555 --> 00:02:20,598
¿a dónde diablos
se van a esconder?
55
00:02:20,598 --> 00:02:23,309
HOWARD: Simple.
Reservé una sala de banquetes.
56
00:02:24,102 --> 00:02:25,395
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
57
00:02:25,395 --> 00:02:26,604
Buenas noches, señores.
58
00:02:26,604 --> 00:02:28,940
Bienvenidos
a la Sala Continental.
59
00:02:28,940 --> 00:02:31,401
Somos el grupo Ameritas.
60
00:02:31,401 --> 00:02:32,944
- ¿Lo somos?
- Sí.
61
00:02:32,944 --> 00:02:34,529
- Lo somos.
- Lo somos.
62
00:02:34,529 --> 00:02:36,114
♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪
63
00:02:36,114 --> 00:02:38,616
LOS PLOMEROS
DE LA CASA BLANCA
64
00:02:43,121 --> 00:02:45,331
{\an8}♪ (FIN DE CORTINA MUSICAL) ♪
65
00:02:45,331 --> 00:02:46,875
{\an8}CAMARERO:
Díganme, caballeros,
66
00:02:46,875 --> 00:02:49,127
¿qué hace la Empresa Ameritas?
67
00:02:49,127 --> 00:02:50,753
- ¿Qué?
- ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
68
00:02:50,753 --> 00:02:52,297
No sé, ¿qué le digo?
69
00:02:52,297 --> 00:02:54,090
No me traen la pasta...
No sé...
70
00:02:54,090 --> 00:02:56,092
- Negocios.
- Ah.
71
00:02:56,092 --> 00:02:58,177
- Negocios.
- ¿Qué clase de negocios?
72
00:02:58,928 --> 00:03:00,430
HOWARD: Transporte.
73
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
- DE DIEGO: Transporte.
- VIRGILIO: Sí, sí, eso mismo.
74
00:03:02,599 --> 00:03:04,559
¡Bon appétit!
75
00:03:04,559 --> 00:03:06,060
¿Por qué tienes sopa?
76
00:03:07,020 --> 00:03:09,063
Porque era sopa
o ensalada.
77
00:03:10,148 --> 00:03:11,733
Pensé que era sopa
y ensalada.
78
00:03:11,733 --> 00:03:14,110
Oye, ¿dónde carajos estamos?
79
00:03:14,110 --> 00:03:15,612
- Ni idea.
- Oh.
80
00:03:16,237 --> 00:03:18,114
Frank.
81
00:03:18,114 --> 00:03:20,575
Apuesto a que mataste
a unos cuantos japoneses
82
00:03:20,575 --> 00:03:22,118
en la guerra.
83
00:03:22,118 --> 00:03:23,494
No me gusta alardear.
84
00:03:23,494 --> 00:03:26,205
¿Por qué no le preguntas
sobre el par de docenas de tipos
85
00:03:26,205 --> 00:03:27,582
que aceitó para Castro
86
00:03:27,582 --> 00:03:30,043
antes de darse cuenta
de que el barbudo
87
00:03:30,043 --> 00:03:33,087
le estaba dando a Kruschev
una vuelta de cortesía?
88
00:03:33,087 --> 00:03:34,339
- (RÍE)
- Oh.
89
00:03:34,339 --> 00:03:36,966
No fui el único agente
90
00:03:36,966 --> 00:03:40,136
que fue engañado
por Fidel, Eduardo.
91
00:03:40,136 --> 00:03:42,680
Tus manos están
tan sucias como las mías.
92
00:03:42,680 --> 00:03:44,474
- Gracias.
- JAMES MCCORD: Qué diablos.
93
00:03:44,474 --> 00:03:46,809
- ¿Te dieron otra sopa?
- La pedí.
94
00:03:46,809 --> 00:03:47,936
¿Me dan otra sopa?
95
00:03:47,936 --> 00:03:50,480
Lo siento, señor.
Era la última.
96
00:03:50,480 --> 00:03:53,107
(TODOS RÍEN)
97
00:03:53,107 --> 00:03:54,817
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
98
00:03:54,817 --> 00:03:57,779
Caballeros, gracias,
pueden retirarse,
99
00:03:57,779 --> 00:04:01,157
nos quedaremos
a fumar unos cigarros.
100
00:04:01,157 --> 00:04:03,284
Oh. (RÍE)
101
00:04:03,284 --> 00:04:05,495
Me llevas mucha ventaja.
Muchas gracias.
102
00:04:05,495 --> 00:04:07,288
- CAMARERO: Gracias, señor.
- Buenas noches.
103
00:04:07,288 --> 00:04:08,414
Igualmente.
104
00:04:10,541 --> 00:04:12,710
- Gordon.
- Caballeros.
105
00:04:13,628 --> 00:04:15,004
Son las 10:00 p. m.
106
00:04:15,004 --> 00:04:16,589
La Unidad Dos irá al CND,
107
00:04:16,589 --> 00:04:18,132
mi equipo se reunirá
con nuestro hombre
108
00:04:18,132 --> 00:04:19,467
en la oficina de McGovern.
109
00:04:19,467 --> 00:04:20,718
- Vamos.
- Oye.
110
00:04:20,718 --> 00:04:22,178
Adelante.
111
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
- Villo.
- Esto es de Escocia,
112
00:04:25,181 --> 00:04:27,225
esto no lo tienen en Cuba, ¿no?
113
00:04:27,225 --> 00:04:28,559
- (RÍE)
- ¿No?
114
00:04:28,559 --> 00:04:31,396
Recuerden,
fotografíen todo.
115
00:04:31,396 --> 00:04:32,981
Claro, jefe.
Como con Fielding.
116
00:04:32,981 --> 00:04:37,110
(EXCLAMA BURLONAMENTE)
No. No como Fielding.
117
00:04:37,110 --> 00:04:39,487
Esperen la señal de Baldwin,
luego vayan arriba.
118
00:04:39,487 --> 00:04:41,322
- HOWARD: Copiado.
- Vamos.
119
00:04:41,322 --> 00:04:43,074
Unidad Dos a Unidad Tres.
120
00:04:43,074 --> 00:04:45,159
¿Qué pasa en el gallinero?
Cambio.
121
00:04:45,159 --> 00:04:51,040
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
122
00:04:55,586 --> 00:04:57,922
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
- Ese es el lugar.
123
00:04:59,132 --> 00:05:00,091
{\an8}OFICINA DE MCGOVERN
124
00:05:00,091 --> 00:05:01,342
{\an8}Mi infiltrado en la campaña
de McGovern
125
00:05:01,342 --> 00:05:03,094
{\an8}dijo que esperáramos
en la puerta trasera.
126
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
MCCORD: Hay mucha luz.
127
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
Puedo resolverlo.
128
00:05:19,444 --> 00:05:20,862
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
129
00:05:20,862 --> 00:05:22,196
(CHASQUIDO FUERTE)
130
00:05:23,448 --> 00:05:25,450
- Ángulo difícil.
- (AMARTILLA ARMA)
131
00:05:25,450 --> 00:05:26,701
¿Serviste?
132
00:05:26,701 --> 00:05:30,246
Lo hice. Pero me perdí
toda la acción.
133
00:05:30,246 --> 00:05:33,833
En el entrenamiento básico,
antes de embarcar hacia Corea,
134
00:05:33,833 --> 00:05:35,752
algunos de los compañeros
me desafiaron
135
00:05:35,752 --> 00:05:37,253
a un concurso de abdominales.
136
00:05:38,337 --> 00:05:41,382
Gané el concurso,
pero me reventé el apéndice.
137
00:05:41,382 --> 00:05:42,633
(AMARTILLA ARMA)
138
00:05:43,426 --> 00:05:45,219
Aún me perturba.
139
00:05:45,219 --> 00:05:46,637
(CHASQUIDO FUERTE)
140
00:05:47,221 --> 00:05:49,307
No te preocupes.
Lo haré.
141
00:05:49,307 --> 00:05:51,976
- (AMARTILLA ARMA)
- Quizás sea tu apéndice.
142
00:05:51,976 --> 00:05:53,770
BALDWIN: Unidad Dos
a Unidad Tres.
143
00:05:53,770 --> 00:05:55,813
Situación del gallinero
sin cambios.
144
00:05:55,813 --> 00:05:59,692
- No vayan. Cambio.
- Copiado. Cambio.
145
00:06:01,944 --> 00:06:06,741
{\an8}Hijos de puta. ¿Siguen
trabajando on a friday night?
146
00:06:06,741 --> 00:06:10,244
{\an8}- Así somos nosotros.
- (RÍE) Verdad.
147
00:06:11,329 --> 00:06:14,207
- Muy cerca.
- (AMARTILLA ARMA)
148
00:06:15,333 --> 00:06:16,709
LIDDY: Por favor,
deja de moverte.
149
00:06:16,709 --> 00:06:19,754
No me movería
si le acertaras.
150
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
(AMARTILLA ARMA)
151
00:06:22,006 --> 00:06:23,091
(CHASQUIDO FUERTE)
152
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
- Casi, Halcón.
- ¿Qué es "Halcón"?
153
00:06:25,802 --> 00:06:27,970
Su apodo. Poderoso.
154
00:06:27,970 --> 00:06:30,890
El pájaro que todos
los demás pájaros temen.
155
00:06:31,599 --> 00:06:34,352
¿No debería ser águila mejor?
156
00:06:34,352 --> 00:06:35,311
No.
157
00:06:35,311 --> 00:06:36,479
(ESTALLIDO DE LÁMPARA)
158
00:06:36,479 --> 00:06:38,731
Buen tiro, Halcón.
159
00:06:38,731 --> 00:06:40,608
LIDDY: Vamos.
Ayúdame a bajar. (GRUÑE)
160
00:06:40,608 --> 00:06:42,360
MCCORD:
Águila suena mejor.
161
00:06:43,361 --> 00:06:44,445
Coño.
162
00:06:44,445 --> 00:06:47,281
- ¿Qué diablos pasa?
- No sé.
163
00:06:49,867 --> 00:06:50,743
{\an8}GUARDIA DE SEGURIDAD
164
00:06:50,743 --> 00:06:52,245
{\an8}Señor, el gerente dijo
que debían irse
165
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
{\an8}- a las 10:00.
- HOWARD: Cierto.
166
00:06:53,621 --> 00:06:57,041
Empacamos el proyector
167
00:06:57,041 --> 00:06:59,710
y nos iremos.
Lo prometo.
168
00:06:59,710 --> 00:07:02,088
No hay problema,
debo cerrar a medianoche.
169
00:07:02,421 --> 00:07:03,506
Adiós.
170
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
{\an8}- (CIERRA PUERTA)
- ¿Ahora qué?
171
00:07:07,718 --> 00:07:09,387
{\an8}Ah. Vámonos.
172
00:07:10,429 --> 00:07:13,891
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
173
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
Despliéguense.
Esto significa despliéguense.
174
00:07:24,402 --> 00:07:26,946
Está muy oscuro.
No veo nada.
175
00:07:26,946 --> 00:07:28,197
¡Maldición!
176
00:07:31,784 --> 00:07:33,244
(TOQUIDOS)
177
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
FRANK STURGIS:
¿Dónde diablos está?
178
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
179
00:07:36,330 --> 00:07:39,375
(ACALLA) No se preocupen.
180
00:07:39,375 --> 00:07:41,752
Mi amigo es profesional.
Estará aquí.
181
00:07:44,630 --> 00:07:46,841
- (TOQUIDOS)
- Disculpen.
182
00:07:48,926 --> 00:07:50,386
- Hola.
- LIDDY: ¿Qué?
183
00:07:50,386 --> 00:07:53,389
Eres nuestro infiltrado.
¿Qué haces fuera?
184
00:07:53,389 --> 00:07:54,765
¡El conserje me encontró!
185
00:07:54,765 --> 00:07:56,809
Estaba escondido
en la sala de calderas.
186
00:07:56,809 --> 00:07:57,894
Se asustó.
187
00:07:57,894 --> 00:07:59,395
Debió salir
por la puerta principal.
188
00:07:59,395 --> 00:08:01,230
Vuelve a tu posición.
189
00:08:01,230 --> 00:08:03,858
No creo que esté hecho
para esto, señor.
190
00:08:03,858 --> 00:08:05,943
- Lo siento.
- LIDDY: Diablos.
191
00:08:05,943 --> 00:08:09,947
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
192
00:08:09,947 --> 00:08:11,616
¡Mormón sin agallas!
193
00:08:15,036 --> 00:08:16,204
¿Tu amigo?
194
00:08:17,163 --> 00:08:18,539
Oye, déjame hablar.
No te metas.
195
00:08:18,539 --> 00:08:21,834
- Voy a decirle algo.
- Es el infiltrado, diablos.
196
00:08:22,877 --> 00:08:26,589
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
197
00:08:26,589 --> 00:08:27,757
(SE CIERRA PUERTA)
198
00:08:36,807 --> 00:08:38,309
(CIERRA CERROJO)
199
00:08:39,644 --> 00:08:42,021
BALDWIN: Unidad Dos,
el gallinero está casi vacío.
200
00:08:42,021 --> 00:08:44,565
Repito Tres a Dos.
Gallinero casi vacío.
201
00:08:44,565 --> 00:08:46,859
Póngase en posición, cambio.
202
00:08:49,570 --> 00:08:52,031
Vámonos, vámonos.
203
00:08:53,324 --> 00:08:55,076
- Por ahí.
- (ACALLA)
204
00:08:59,455 --> 00:09:01,123
Está cerrada. (SUSPIRA)
205
00:09:01,123 --> 00:09:03,459
- Señor Cerrajero.
- Bien.
206
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
¡Puñeta!
207
00:09:08,548 --> 00:09:12,009
No me dijiste que era
un cerrojo de doble cara.
208
00:09:12,009 --> 00:09:14,679
¿Dices que estamos encerrados?
209
00:09:14,679 --> 00:09:16,097
{\an8}Sí, estamos atrapados.
210
00:09:20,059 --> 00:09:22,311
¡Puta madre! ¡Coño!
211
00:09:22,979 --> 00:09:24,730
(JADEA)
212
00:09:24,730 --> 00:09:25,940
Volvamos al armario.
213
00:09:25,940 --> 00:09:27,441
{\an8}VILLO: No me eches
la culpa a mí.
214
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
{\an8}No hubo reconocimiento.
215
00:09:29,402 --> 00:09:30,778
¡Cállate!
216
00:09:31,654 --> 00:09:33,656
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
217
00:09:35,950 --> 00:09:37,618
Oye, chico.
218
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
Supongo que dormiremos aquí.
219
00:09:39,829 --> 00:09:41,914
- Buenas noches.
- (CLIC DE INTERRUPTOR)
220
00:09:43,165 --> 00:09:46,460
- VILLO: ¿Cómo estaba tu filete?
- HOWARD: No comí filete.
221
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
VILLO: Yo comí tilapia.
222
00:09:49,505 --> 00:09:51,674
- HOWARD: ¿Cómo estaba?
- VILLO: Estaba bien.
223
00:09:53,009 --> 00:09:55,177
HOWARD: Dios.
Debo orinar.
224
00:09:55,177 --> 00:09:56,387
(CLIC DE INTERRUPTOR)
225
00:09:59,473 --> 00:10:00,516
Mira.
226
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
Coge.
227
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
{\an8}Mea en esto.
228
00:10:10,109 --> 00:10:12,653
- Apúrate.
- (SUSPIRA)
229
00:10:12,653 --> 00:10:14,488
- VILLO: Vete.
- (BAJA CIERRE)
230
00:10:17,491 --> 00:10:19,118
- Oh.
- (CLIC DE INTERRUPTOR)
231
00:10:19,118 --> 00:10:24,248
- (SONIDO DE ORINA)
- (HOWARD GRUÑE)
232
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
- (GOTAS CAYENDO)
- HOWARD: Muy necesito.
233
00:10:26,334 --> 00:10:27,877
- (RISITA)
- (SUBE CIERRE)
234
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
BALDWIN: Tres a Dos.
El gallinero está vacío.
235
00:10:30,338 --> 00:10:32,673
Todo despejado.
Procedan. Cambio.
236
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
- Ten.
- BALDWIN: Hola.
237
00:10:38,929 --> 00:10:40,348
{\an8}Está caliente.
238
00:10:41,265 --> 00:10:42,725
Repito, todo despejado.
239
00:10:42,725 --> 00:10:44,935
Unidad Dos, procedan. Cambio.
240
00:10:47,146 --> 00:10:48,230
¿Hola?
241
00:10:50,775 --> 00:10:52,068
¿Unidad Dos?
242
00:10:53,235 --> 00:10:55,404
- (HOWARD SUSPIRA)
- BALDWIN: ¿Hay alguien ahí?
243
00:10:55,404 --> 00:10:56,697
(ESTÁTICA DE RADIO, ZUMBIDO)
244
00:10:56,697 --> 00:10:58,616
LOCUTOR: Falta media hora
para las seis.
245
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
Una bella mañana
y un buen momento
246
00:11:00,076 --> 00:11:02,870
para comprobar el tráfico aquí
con el oficial de tráfico, Bill.
247
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
BILL: El tráfico se mueve
248
00:11:04,413 --> 00:11:06,874
de forma normal
al área del centro.
249
00:11:06,874 --> 00:11:09,043
A la gente le gustará
escuchar eso.
250
00:11:09,043 --> 00:11:14,256
(CONSERJE TARAREA)
251
00:11:14,256 --> 00:11:15,716
LOCUTOR: Bien, oficial Bill. Gracias.
252
00:11:15,716 --> 00:11:17,968
Bueno, en realidad, tenemos
otra actualización de tráfico
253
00:11:17,968 --> 00:11:19,595
y el pronóstico del tiempo
y solo...
254
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
(LIDDY GRUÑE)
255
00:11:22,014 --> 00:11:23,682
(TARAREA)
256
00:11:30,272 --> 00:11:34,819
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
257
00:11:35,236 --> 00:11:36,362
(SUSPIRA)
258
00:11:37,446 --> 00:11:38,531
(SE CIERRA PUERTA)
259
00:11:39,407 --> 00:11:41,450
(CUENTA SUAVEMENTE)
260
00:11:41,450 --> 00:11:44,161
Si no trae las herramientas
correctas, no sé.
261
00:11:45,746 --> 00:11:46,997
Hagas lo que hagas,
262
00:11:46,997 --> 00:11:50,167
no bebas el whisky en Watergate.
263
00:11:51,794 --> 00:11:54,922
Mm. Entendido. (QUEJIDO)
264
00:11:54,922 --> 00:11:57,299
(AVES PÍAN)
265
00:12:00,553 --> 00:12:01,721
KEVAN HUNT: ¿Papá?
266
00:12:02,680 --> 00:12:04,014
- ¿Papá?
- (HOWARD GRUÑE)
267
00:12:07,643 --> 00:12:08,727
¿Kevan?
268
00:12:09,728 --> 00:12:13,649
¿Sí, mi angelito?
269
00:12:14,233 --> 00:12:15,526
¿Quién es Gordon Liddy?
270
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
(TRAQUETEO DE PLATOS)
271
00:12:17,945 --> 00:12:19,613
DOROTHY HUNT: Espera,
haremos todo.
272
00:12:19,613 --> 00:12:21,657
- LISA: El lubricante...
- Buen día.
273
00:12:22,450 --> 00:12:23,576
Howard.
274
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
Nadie me despertó
para desayunar.
275
00:12:27,955 --> 00:12:31,459
Howard, nunca sabemos
cuáles son tus planes. (RISAS)
276
00:12:31,459 --> 00:12:34,211
Iremos al club
para nadar y jugar al tenis.
277
00:12:34,211 --> 00:12:36,172
Asumiendo que pagaste
la cuenta. (RÍE)
278
00:12:36,172 --> 00:12:38,591
(AMBOS RÍEN)
279
00:12:38,591 --> 00:12:42,094
- Ella es graciosa.
- (RÍE)
280
00:12:44,472 --> 00:12:47,016
- No me viste.
- Bien.
281
00:12:47,016 --> 00:12:49,518
- ¿Huevos?
- HOWARD: Sí.
282
00:12:49,518 --> 00:12:51,061
¿Vieron al Viet Cong
pasar por aquí?
283
00:12:51,061 --> 00:12:53,772
Ningún VC fue invitado
a desayunar.
284
00:12:53,772 --> 00:12:54,982
Se fue por allí, amor.
285
00:12:56,192 --> 00:12:58,110
- Tú puedes.
- HOWARD: Oh.
286
00:12:58,110 --> 00:13:01,906
Kevan estudia en la universidad.
Vino por las vacaciones.
287
00:13:01,906 --> 00:13:03,574
Promedio de 4.0.
288
00:13:03,574 --> 00:13:07,077
Tal vez si ustedes dos
se esforzaran un poco más.
289
00:13:07,077 --> 00:13:08,787
AMBOS: "Tal vez
290
00:13:08,787 --> 00:13:10,789
si ustedes dos
se esforzaran un poco más".
291
00:13:10,789 --> 00:13:11,790
Sí.
292
00:13:11,790 --> 00:13:14,960
Ella tiene razón.
Especialmente tú, chico.
293
00:13:14,960 --> 00:13:16,295
- (SE MOFA)
- LIDDY: Oh.
294
00:13:16,295 --> 00:13:19,340
Dorothy me estaba contando
sobre su gran viaje a París.
295
00:13:20,466 --> 00:13:24,512
Bueno. Sobre eso.
No sé si podremos irnos
296
00:13:24,512 --> 00:13:27,014
de vacaciones este verano.
297
00:13:27,014 --> 00:13:28,766
Podría estar ocupado
con Gordon.
298
00:13:29,225 --> 00:13:30,684
Muy ocupado.
299
00:13:30,684 --> 00:13:32,394
No te preocupes por París.
300
00:13:32,394 --> 00:13:34,271
Solo iremos David,
Kevan y yo.
301
00:13:35,356 --> 00:13:39,026
Bien. Divertido.
302
00:13:39,026 --> 00:13:41,570
Tengo buenas noticias.
303
00:13:41,570 --> 00:13:43,989
Al fin descifré qué quiero hacer
con mi vida.
304
00:13:43,989 --> 00:13:47,618
- ¿Oh?
- Seré granjera.
305
00:13:48,994 --> 00:13:52,081
- ¿En los cultivos y la suciedad?
- Ese es un trabajo noble.
306
00:13:52,081 --> 00:13:53,666
Genial. Toda la educación
por el...
307
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
- ¡Come plomo, Charlie!
- (DISPARA ARMA DE JUGUETE)
308
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
- (AMARTILLA ARMA)
- (GRITO AHOGADO)
309
00:13:56,919 --> 00:13:57,795
¡Dios!
310
00:13:57,795 --> 00:13:59,672
Baja eso.
Es un niño con un juguete.
311
00:13:59,672 --> 00:14:02,508
Gordon, Gordon,
tomemos aire.
312
00:14:02,508 --> 00:14:03,801
Vamos. Afuera.
313
00:14:05,803 --> 00:14:07,513
Dios.
314
00:14:07,513 --> 00:14:10,933
Esa arma de juguete
es una receta para el desastre.
315
00:14:10,933 --> 00:14:13,060
Solo armas de verdad
en la casa Liddy.
316
00:14:13,060 --> 00:14:16,897
No necesito
lecciones de crianza de ti.
317
00:14:16,897 --> 00:14:19,275
- Danke schön.
- Vamos.
318
00:14:22,945 --> 00:14:24,780
Deberíamos reunir
a las esposas de nuevo.
319
00:14:24,780 --> 00:14:26,615
Fran me lo ha pedido.
320
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Sí.
A Dorothy le encantaría.
321
00:14:30,035 --> 00:14:33,414
La oficina de McGovern
contrató más seguridad,
322
00:14:33,414 --> 00:14:35,416
así que solo queda
el Watergate.
323
00:14:36,417 --> 00:14:38,252
Atacamos esta noche.
324
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
Entraremos
por la puerta principal.
325
00:14:40,379 --> 00:14:44,091
Nada de banquetes,
solo fuerza de voluntad.
326
00:14:44,800 --> 00:14:46,468
¡Eso no es un plan!
327
00:14:46,468 --> 00:14:49,221
¿Cuál es la coartada?
¿Estamos con el CND
328
00:14:49,221 --> 00:14:50,973
y olvidamos nuestras billeteras?
329
00:14:54,268 --> 00:14:57,313
Gefunden.
Esa es nuestra entrada.
330
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
¿Comprando un nuevo maletín?
331
00:15:00,524 --> 00:15:01,942
Vete.
332
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
Hablaremos sobre el tema
de la granja.
333
00:15:04,987 --> 00:15:06,905
Se llama agricultura.
334
00:15:09,199 --> 00:15:10,326
Mira.
335
00:15:11,327 --> 00:15:13,495
Iremos
para una reunión diferente
336
00:15:13,495 --> 00:15:17,708
en otra oficina.
En otra planta, todos juntos.
337
00:15:17,708 --> 00:15:19,209
¿Aprobaste esto con Magruder?
338
00:15:19,209 --> 00:15:20,461
Diablos, no.
339
00:15:20,461 --> 00:15:22,755
Magruder no tiene ni idea
sobre la debacle de anoche.
340
00:15:22,755 --> 00:15:23,839
Si entramos esta noche,
341
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
es como si anoche
nunca hubiera ocurrido.
342
00:15:26,008 --> 00:15:27,551
Por lo que se sabe,
343
00:15:27,551 --> 00:15:30,763
esta noche será
nuestro primer intento.
344
00:15:34,141 --> 00:15:36,644
{\an8}ROBO A WATERGATE
SEGUNDO INTENTO
345
00:15:36,644 --> 00:15:40,564
{\an8}♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
346
00:15:46,570 --> 00:15:49,156
- ¿Puedo ayudarlos?
- LIDDY: Tenemos una cita.
347
00:15:49,156 --> 00:15:50,949
Oficina de la Reserva Federal.
348
00:15:50,949 --> 00:15:52,660
- Octavo piso.
- A medianoche.
349
00:15:52,660 --> 00:15:54,953
¿En mitad del fin de semana
del Día de los Caídos?
350
00:15:54,953 --> 00:15:56,789
Negocios internacionales.
351
00:15:56,789 --> 00:15:58,707
Ya sabe, zonas horarias.
352
00:15:59,625 --> 00:16:00,918
Bien. Regístrense.
353
00:16:12,388 --> 00:16:14,598
- ¿A dónde vamos?
- No sé.
354
00:16:14,598 --> 00:16:17,226
- Yo tampoco.
- Yo estoy perdido.
355
00:16:17,226 --> 00:16:18,602
Por acá.
356
00:16:18,602 --> 00:16:20,396
Rápido, amigos. Rápido.
357
00:16:20,396 --> 00:16:22,189
(SE ABRE PUERTA)
358
00:16:40,582 --> 00:16:43,919
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
359
00:16:43,919 --> 00:16:45,629
¿Dónde diablos está McCord?
360
00:16:46,630 --> 00:16:47,673
¿Qué?
361
00:16:48,757 --> 00:16:50,884
Ese hijo de perra
tiene el equipo.
362
00:16:50,884 --> 00:16:53,303
¡Sabía que ese maldito
nos traicionaría!
363
00:16:53,303 --> 00:16:55,055
- Lo sabía.
- Lo sé.
364
00:16:55,055 --> 00:16:55,889
{\an8}¿Cuánto tiempo?
365
00:16:55,889 --> 00:16:57,558
{\an8}Chico, un momento,
no me apure.
366
00:16:59,101 --> 00:17:00,519
¿Qué pasa, Ricardo?
367
00:17:01,895 --> 00:17:03,731
Villo. ¿Qué pasa?
368
00:17:03,731 --> 00:17:05,149
Son las herramientas incorrectas.
369
00:17:05,149 --> 00:17:06,233
LIDDY: ¿Qué?
370
00:17:06,233 --> 00:17:07,943
Tiene las herramientas incorrectas.
371
00:17:07,943 --> 00:17:09,862
¿Cómo es posible?
372
00:17:09,862 --> 00:17:12,406
- Tengo las correctas.
- Tiene las correctas.
373
00:17:12,906 --> 00:17:13,824
En Miami.
374
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
BERNARD "MACHO" BARKER: ¿Dónde?
375
00:17:15,242 --> 00:17:18,245
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
376
00:17:18,245 --> 00:17:20,080
- LARRY: ¡Oye!
- ED: ¿Qué...?
377
00:17:22,249 --> 00:17:24,209
- ¿Larry?
- ¿Jim?
378
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
Me asustaste.
¿Qué haces aquí?
379
00:17:26,420 --> 00:17:29,006
Tengo una reunión
en la Reserva Federal.
380
00:17:29,006 --> 00:17:32,134
Parece que mi colega
no vino.
381
00:17:32,134 --> 00:17:33,886
Le daré unos 45 minutos más.
382
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
Esperaré en el sillón.
383
00:17:35,971 --> 00:17:37,890
Ed, él es Jim McCord.
384
00:17:37,890 --> 00:17:40,017
El guardaespaldas
de John Mitchell.
385
00:17:40,017 --> 00:17:43,437
No, ya no.
Creé mi propia empresa.
386
00:17:43,437 --> 00:17:44,813
Haciendo algún trabajo
de contrato
387
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
con el Comité
para la Reelección.
388
00:17:47,107 --> 00:17:48,192
¿En serio?
389
00:17:49,234 --> 00:17:50,986
- ¿Estás contratando?
- Absolutamente.
390
00:17:52,780 --> 00:17:57,618
Quiero saber todo
lo que les dijiste.
391
00:17:57,618 --> 00:17:59,286
- ¡Literal!
- Pero no me acuerdo
392
00:17:59,286 --> 00:18:01,121
cada maldita palabra
que me dijeron, Gordon.
393
00:18:01,121 --> 00:18:02,623
Estaba intentando
mantenerlos ocupados.
394
00:18:02,623 --> 00:18:04,291
¡Te advertí sobre él!
Lo predije.
395
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
¿Advertirle de qué?
396
00:18:06,168 --> 00:18:09,505
¿De qué le advertiste, Gordon?
¡No! ¡Gordon!
397
00:18:09,505 --> 00:18:11,006
Este es un cerrajero cubano
398
00:18:11,006 --> 00:18:12,341
que no sabe forzar
una cerradura.
399
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
- (CHARLA SUPERPUESTA)
- ¿Sándwiches, caballeros?
400
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
Pavo, jamón, atún.
401
00:18:17,471 --> 00:18:19,681
ROLANDO "MUSCULITO" MARTINEZ:
Muchas gracias, Dorothy.
402
00:18:19,681 --> 00:18:20,474
Oye, brother.
403
00:18:20,474 --> 00:18:22,059
Ey, ¿tú eres animal?
404
00:18:22,059 --> 00:18:24,019
Los dejo en lo suyo.
405
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
Gracias.
406
00:18:28,232 --> 00:18:30,275
- Y tú...
- Eh.
407
00:18:30,275 --> 00:18:32,152
- ¿Sí?
- (ENFADADO) Tú, señor,
408
00:18:32,152 --> 00:18:33,779
volverás en el primer vuelo
409
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
- a Miami.
- Bueno.
410
00:18:35,656 --> 00:18:37,241
Y juntarás
las herramientas correctas
411
00:18:37,241 --> 00:18:38,909
y volverás aquí
esta noche.
412
00:18:38,909 --> 00:18:41,829
Y volveremos a entrar
de nuevo.
413
00:18:41,829 --> 00:18:45,791
No podemos entrar
una tercera vez, Gordon.
414
00:18:46,834 --> 00:18:49,920
¡No entramos ni una vez!
415
00:18:52,047 --> 00:18:55,092
(DISCUTEN INDISTINTO)
416
00:18:55,092 --> 00:18:58,303
Bernard, tengo algo
para Clara.
417
00:18:58,303 --> 00:18:59,721
Ay, gracias, Dorothy.
418
00:18:59,721 --> 00:19:00,806
{\an8}No es nada.
419
00:19:00,806 --> 00:19:02,933
{\an8}Es ese agua de violeta
que le gusta.
420
00:19:02,933 --> 00:19:05,519
{\an8}Guau, gracias, sí.
Le gusta.
421
00:19:05,519 --> 00:19:07,396
{\an8}- Muchas gracias.
- De nada.
422
00:19:07,396 --> 00:19:11,567
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
423
00:19:11,567 --> 00:19:13,569
- Dorothy.
- Gordon.
424
00:19:18,949 --> 00:19:20,826
¿Cuál es el plan?
425
00:19:20,826 --> 00:19:24,163
Entraremos por el garaje
esta vez.
426
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
- ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
- Pasa.
427
00:19:25,581 --> 00:19:27,541
HOWARD: Los repartidores
entran y salen de allí
428
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
- todo el día.
- Gracias.
429
00:19:28,959 --> 00:19:30,836
HOWARD: Siempre dejan abierta
la cerradura con cinta.
430
00:19:30,836 --> 00:19:33,130
Así que nadie
debería notarlo.
431
00:19:33,130 --> 00:19:36,258
McCord se encargará
de la puerta.
432
00:19:37,050 --> 00:19:38,760
Es nuestra última oportunidad.
433
00:19:38,760 --> 00:19:41,847
Me refería a si llevarás
a Kevan a la estación de tren
434
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
o ¿le pido a St. John?
435
00:19:43,223 --> 00:19:45,434
Creo que ya respondiste
mi pregunta.
436
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
Pero es fin de semana largo.
437
00:19:47,936 --> 00:19:49,980
Papá, recuerda,
tengo un trabajo de sociología
438
00:19:49,980 --> 00:19:52,566
para el martes.
Te dije que me iba hoy.
439
00:19:53,358 --> 00:19:56,236
¿No puedes esperar otro día?
440
00:19:56,236 --> 00:19:57,905
Apenas pasé tiempo contigo.
441
00:19:57,905 --> 00:19:59,698
¿De quién es la culpa?
442
00:20:00,782 --> 00:20:01,909
Ojalá pudiera.
443
00:20:03,327 --> 00:20:05,537
Vamos, hermana.
Llegaremos tarde.
444
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
- (EXHALA) Bien, adiós.
- Adiós.
445
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
(SUSPIRA) Adiós, papá.
446
00:20:11,752 --> 00:20:13,420
- Adiós, nena.
- (KEVAN REZONGA)
447
00:20:13,712 --> 00:20:14,838
Adiós.
448
00:20:17,215 --> 00:20:19,301
¿Entrarán esta noche?
Por Dios,
449
00:20:19,301 --> 00:20:21,428
el presidente acaba
de firmar el Tratado ABM.
450
00:20:21,428 --> 00:20:22,888
Está muy por delante
en las encuestas.
451
00:20:22,888 --> 00:20:26,058
¿Esta idea de poca monta
y misteriosa es necesaria?
452
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
No podemos permitirnos
correr riesgos
453
00:20:28,018 --> 00:20:30,771
con el futuro de la democracia.
454
00:20:30,771 --> 00:20:33,690
Por ende,
entramos por el garaje.
455
00:20:34,441 --> 00:20:35,776
Howard, es lo más tonto
456
00:20:35,776 --> 00:20:38,946
que escuché.
Por favor,
457
00:20:38,946 --> 00:20:41,031
reconsidera
lo que estás por hacer.
458
00:20:43,200 --> 00:20:46,787
(ASPAS DE HELICÓPTERO ZUMBANDO)
459
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
LOCUTOR: Aquí viene
el helicóptero del presidente,
460
00:20:48,789 --> 00:20:50,457
Helicóptero de la Marina Número Uno,
461
00:20:50,457 --> 00:20:51,833
aterrizando en la explanada
462
00:20:51,833 --> 00:20:52,834
en el lado este
463
00:20:52,834 --> 00:20:54,670
de la fachada este
del Capitolio.
464
00:20:54,670 --> 00:20:57,464
Aterrizando casi justo
como programado...
465
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
{\an8}ROBO A WATERGATE
TERCER INTENTO
466
00:20:59,091 --> 00:21:02,469
{\an8}...a las 9:30 en el Capitolio,
para que suba los escalones
467
00:21:02,469 --> 00:21:05,180
de la Cámara de Representantes,
entre a la cámara
468
00:21:05,180 --> 00:21:07,975
y se dirija a los miembros
de la Cámara, del Senado,
469
00:21:07,975 --> 00:21:10,018
Tribunal Supremo,
el Cuerpo Diplomático
470
00:21:10,018 --> 00:21:12,396
de Washington,
todos los cuales están dentro
471
00:21:12,396 --> 00:21:13,563
esperándolo en la cámara
472
00:21:13,563 --> 00:21:15,440
de la Cámara de Representantes.
473
00:21:17,985 --> 00:21:21,154
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
474
00:21:22,239 --> 00:21:23,782
{\an8}Asere, ¿todo bien?
475
00:21:23,782 --> 00:21:26,910
{\an8}Sí, nada...
Me falta el aire un poquitico.
476
00:21:29,746 --> 00:21:31,498
Estamos en el segundo piso.
477
00:21:31,498 --> 00:21:34,209
LOCUTOR: NBC News presenta
el último de su serie
478
00:21:34,209 --> 00:21:36,378
de programas sobre el viaje
del presidente Nixon
479
00:21:36,378 --> 00:21:39,256
a Rusia.
Presentado por Shell.
480
00:21:39,256 --> 00:21:41,341
Super Shell
y Shell sin plomo
481
00:21:41,341 --> 00:21:42,426
del futuro.
482
00:21:42,426 --> 00:21:46,138
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
483
00:21:48,932 --> 00:21:50,851
(TRAQUETEO
DE HERRAMIENTAS)
484
00:21:53,020 --> 00:21:54,146
(RISITAS)
485
00:21:54,146 --> 00:21:55,605
DE DIEGO: Vino preparado.
486
00:21:55,605 --> 00:21:57,149
- Está preparado.
- (RISAS)
487
00:22:00,444 --> 00:22:01,361
¿Qué?
488
00:22:01,361 --> 00:22:03,947
HOWARD: Me aseguraba
de que estuvieses aquí.
489
00:22:03,947 --> 00:22:06,366
FUNCIONARIO DEL CONGRESO:
Público presente,
490
00:22:06,366 --> 00:22:08,035
el presidente
de los Estados Unidos.
491
00:22:08,035 --> 00:22:09,202
(CHARLA INDISTINTA)
492
00:22:09,202 --> 00:22:14,249
- (AUDIENCIA APLAUDE EN TV)
- (TODOS FESTEJAN)
493
00:22:20,630 --> 00:22:22,549
RICHARD NIXON:
Mis compatriotas americanos,
494
00:22:22,549 --> 00:22:24,634
su bienvenida
en esta gran cámara esta noche
495
00:22:24,634 --> 00:22:28,930
tiene un significado especial
para mí y la señora Nixon.
496
00:22:30,223 --> 00:22:31,266
Podemos estar orgullosos
497
00:22:31,266 --> 00:22:35,103
que ahora tenemos
una oportunidad histórica
498
00:22:35,103 --> 00:22:38,231
para un gran papel que ayude
a alcanzar el sueño
499
00:22:38,231 --> 00:22:41,109
más antiguo del hombre.
500
00:22:41,109 --> 00:22:43,236
Un mundo
en el que todas las naciones
501
00:22:43,236 --> 00:22:45,655
puedan disfrutar
las bendiciones de la paz.
502
00:22:46,698 --> 00:22:51,286
Una oportunidad sin precedentes
se ha presentado
503
00:22:51,286 --> 00:22:53,080
en las manos
de Norteamérica.
504
00:22:54,164 --> 00:22:57,584
Podemos aprovechar este momento
o podemos perderlo.
505
00:22:58,794 --> 00:23:00,295
Podemos aprovechar
esta oportunidad
506
00:23:00,295 --> 00:23:03,131
para construir una nueva
estructura de paz en el mundo.
507
00:23:03,131 --> 00:23:06,134
O podemos dejar
que se nos escape.
508
00:23:06,134 --> 00:23:08,887
Aprovechemos el momento
para que nuestros hijos
509
00:23:08,887 --> 00:23:10,806
y los hijos del mundo
510
00:23:10,806 --> 00:23:14,559
puedan vivir libres de temores
y odios
511
00:23:14,559 --> 00:23:16,686
que han sido la herencia
de la humanidad
512
00:23:16,686 --> 00:23:18,396
durante siglos.
513
00:23:18,396 --> 00:23:21,149
Tiene dos cuartos,
cerca de la playa.
514
00:23:21,149 --> 00:23:22,901
NIXON: Para que Norteamérica continúe...
515
00:23:22,901 --> 00:23:24,111
Es una ganga.
516
00:23:24,111 --> 00:23:28,115
No estoy buscando comprar
una casa en Miami.
517
00:23:28,115 --> 00:23:31,034
NIXON: ...debemos mantener
a Norteamérica número uno
518
00:23:31,034 --> 00:23:32,786
económicamente en el mundo.
519
00:23:32,786 --> 00:23:37,833
¿Qué hay de dos pisos?
¿Jacksonville?
520
00:23:37,833 --> 00:23:40,001
NIXON: ...debemos mantener
a Norteamérica...
521
00:23:40,001 --> 00:23:41,336
- ¿Qué?
- Quizás.
522
00:23:41,336 --> 00:23:42,462
(PITIDO DE ELEVADOR)
523
00:23:42,462 --> 00:23:44,089
NIXON: Y entonces
los historiadores
524
00:23:44,089 --> 00:23:46,758
escribirán del año 1972
525
00:23:46,758 --> 00:23:49,886
que este fue el año
en que Norteamérica
526
00:23:49,886 --> 00:23:51,847
ayudó a salir al mundo
527
00:23:51,847 --> 00:23:55,016
de las tierras bajas
528
00:23:55,016 --> 00:24:00,397
de guerra constante
al altiplano
529
00:24:00,397 --> 00:24:04,568
- de una paz duradera.
- (PÚBLICO APLAUDE POR TV)
530
00:24:05,610 --> 00:24:06,736
(TRAQUETEO DE PUERTA)
531
00:24:14,703 --> 00:24:17,873
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
532
00:24:17,873 --> 00:24:24,546
(TODOS ANIMAN)
533
00:24:25,672 --> 00:24:28,466
- Otro día de Cuba ♪
- (FESTEJAN Y RÍEN)
534
00:24:31,636 --> 00:24:34,306
♪ (CANCIÓN CONTINÙA) ♪
535
00:24:37,309 --> 00:24:40,312
- (TODOS RÍEN, ANIMAN)
- ¡Viva Nixon!
536
00:24:40,312 --> 00:24:42,772
- Al diablo Kennedy.
- TODOS: ¡Al diablo Kennedy!
537
00:24:42,772 --> 00:24:44,983
{\an8}CLUB COSMOS
538
00:24:44,983 --> 00:24:46,026
(AMBOS RÍEN)
539
00:24:46,026 --> 00:24:47,152
Te apuesto
540
00:24:47,152 --> 00:24:49,988
a que podríamos venderle
a Dean el Proyecto SAPPHIRE.
541
00:24:49,988 --> 00:24:51,781
- Incluso TOPAZ.
- ¿Por qué parar ahí?
542
00:24:51,781 --> 00:24:53,116
- Todos los proyectos.
- (RÍE)
543
00:24:53,116 --> 00:24:55,535
¡Abriremos
una maldita joyería!
544
00:24:55,535 --> 00:24:57,412
- (AMBOS RÍEN)
- Todas las gemas.
545
00:24:57,412 --> 00:24:58,872
Los comunistas
no van a saber
546
00:24:58,872 --> 00:25:00,707
qué los golpeó. (RÍE)
547
00:25:00,707 --> 00:25:02,375
Para cuando esto acabe,
548
00:25:02,375 --> 00:25:04,336
podremos escribir
nuestro propio billete.
549
00:25:04,336 --> 00:25:05,420
- ¿Dos?
- Sí.
550
00:25:05,420 --> 00:25:08,465
- CAMARERO: Pasen.
- Oigan. Jim. Fred.
551
00:25:08,465 --> 00:25:10,800
- Hola.
- HOWARD: Es Howard.
552
00:25:11,843 --> 00:25:13,762
(RESPIRA HONDO)
553
00:25:15,764 --> 00:25:16,932
{\an8}JEFE DE CONTRAINTELIGENCIA
DE LA CIA
554
00:25:16,932 --> 00:25:17,933
{\an8}- Hunt.
- HOWARD: Oh.
555
00:25:17,933 --> 00:25:20,310
{\an8}Sigues ocupado en Mullen, supongo.
556
00:25:20,310 --> 00:25:23,480
De hecho, trabajo
para la Casa Blanca.
557
00:25:23,480 --> 00:25:25,690
Haciendo cosas emocionantes.
558
00:25:27,234 --> 00:25:29,694
- Eso he oído.
- HOWARD: (RÍE) Sí.
559
00:25:29,694 --> 00:25:33,406
Él... él es Fred Jessup.
560
00:25:33,406 --> 00:25:35,742
- Mi buen amigo, Gord...
- Walter. Walter.
561
00:25:35,742 --> 00:25:37,494
¿Puedes llamar a Lewis
por lo del sábado?
562
00:25:37,494 --> 00:25:41,498
Todavía necesitamos un cuarto.
A la 9:00 a. m. Gracias, señor.
563
00:25:41,498 --> 00:25:43,291
Ya sabes, no para presumir,
564
00:25:43,291 --> 00:25:49,172
pero tengo...
tengo 10 de handicap.
565
00:25:49,172 --> 00:25:52,968
(RÍE) Bueno, nosotros...
Jugamos Chevy Chase.
566
00:25:52,968 --> 00:25:55,595
Torneo del Club,
solo miembros.
567
00:25:56,513 --> 00:25:57,597
Claro. Claro.
568
00:25:57,597 --> 00:26:00,475
- No me estaba ofreciendo.
- Fue bueno verte, Howard.
569
00:26:00,475 --> 00:26:02,852
HOWARD: Sí.
Nos vemos el viernes.
570
00:26:04,646 --> 00:26:06,982
LIDDY: ¿Ese es Angleton?
571
00:26:07,816 --> 00:26:09,776
Hijo de perra.
572
00:26:09,776 --> 00:26:11,194
(SORBE)
573
00:26:11,194 --> 00:26:13,488
¿Es cierto lo de él
y Mary Meyer?
574
00:26:13,488 --> 00:26:15,573
(SUSPIRA) Gordon,
575
00:26:15,573 --> 00:26:17,617
si la CIA asesinara
a todas las mujeres
576
00:26:17,617 --> 00:26:21,371
con la que JFK tuvo un amorío,
sería un genocidio.
577
00:26:21,371 --> 00:26:27,127
- (RÍE)
- Gracias. (CARRASPEA)
578
00:26:27,752 --> 00:26:29,170
- Oh.
- No, no.
579
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
Yo pago.
580
00:26:31,631 --> 00:26:32,841
LIDDY: Muchas gracias.
581
00:26:32,841 --> 00:26:36,761
Si tienes dinero,
te unes al Metropolitan.
582
00:26:36,761 --> 00:26:38,972
Tienes cerebro,
te unes a Cosmos,
583
00:26:38,972 --> 00:26:41,349
Si no tienes ninguno,
te unes al University Club.
584
00:26:41,349 --> 00:26:44,811
- (RÍE)
- Pertenezco a los tres.
585
00:26:44,811 --> 00:26:46,980
(AMBOS RÍEN)
586
00:26:46,980 --> 00:26:50,150
- Claro que sí.
- (AMBOS RÍEN)
587
00:26:51,109 --> 00:26:54,237
Tenemos unos proyectos
que vender.
588
00:26:54,571 --> 00:26:55,780
Claro.
589
00:26:57,240 --> 00:26:59,826
(APLAUSOS)
590
00:26:59,826 --> 00:27:04,331
(SE MOFA) Caballeros.
Pasen. Siéntense.
591
00:27:04,331 --> 00:27:06,374
(CHARLA INDISTINTA)
592
00:27:06,374 --> 00:27:11,171
Tenemos aquí los frutos
de sus grandes labores.
593
00:27:11,171 --> 00:27:12,964
¿Son esas las transcripciones?
594
00:27:12,964 --> 00:27:15,008
- (CARRASPEA)
- JOHN DEAN: Lo son.
595
00:27:15,008 --> 00:27:16,760
¿Las leemos?
596
00:27:16,760 --> 00:27:18,636
- HOWARD: Mm.
- DEAN: "Página uno.
597
00:27:18,636 --> 00:27:20,055
Conversación telefónica.
598
00:27:20,055 --> 00:27:24,726
Martes, seis de junio,
2:13 p. m.
599
00:27:24,726 --> 00:27:28,730
Secretaria: 'Le dije
que lo quería rizado,
600
00:27:28,730 --> 00:27:31,941
pero largo,
como Maria Schneider'.
601
00:27:31,941 --> 00:27:35,528
Voz: 'Te dije
que fueras al mío'.
602
00:27:35,528 --> 00:27:38,698
Secretaria: 'Pero
me lo cortó todo,
603
00:27:38,698 --> 00:27:41,368
y ahora parezco
Shelley Winters'.
604
00:27:41,368 --> 00:27:45,538
Voz: '¿Shelly Winters?'.
Secretaria: 'Shelly Winters'"...
605
00:27:45,538 --> 00:27:47,582
HOWARD: John,
lamento interrumpir,
606
00:27:47,582 --> 00:27:49,626
¿ese es el micrófono
607
00:27:49,626 --> 00:27:51,920
- de la secretaria de O'Brien?
- Correcto.
608
00:27:51,920 --> 00:27:53,546
¿Por qué no nos adelantamos
al micrófono
609
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
del teléfono de O'Brien?
610
00:27:54,798 --> 00:27:57,675
Pasemos a lo jugoso.
611
00:27:57,675 --> 00:27:59,844
- DEAN: Sí, pasemos esto.
- (PÁGINAS CRUJIENDO)
612
00:27:59,844 --> 00:28:04,265
Mmm. Sí.
(CARRASPEA)
613
00:28:05,308 --> 00:28:08,436
Oh. Uh, este es "Inoperativo".
614
00:28:09,270 --> 00:28:10,397
No.
615
00:28:11,606 --> 00:28:14,067
¿Qué hay del micrófono
en el detector de humo
616
00:28:14,067 --> 00:28:15,402
en la oficina de O'Brien?
617
00:28:15,402 --> 00:28:16,694
Excelente pregunta.
618
00:28:16,694 --> 00:28:19,406
Sí, este es mi favorito.
619
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
- Bien.
- DEAN: ¿Dónde está?
620
00:28:21,116 --> 00:28:25,078
Sí. Aquí vamos.
También inoperativo.
621
00:28:25,078 --> 00:28:26,204
JEB MAGRUDER: Oh.
622
00:28:26,204 --> 00:28:29,082
- HOWARD: ¿Qué?
- Disculpa, ¿inoperativo?
623
00:28:30,083 --> 00:28:32,794
- Inoperativo.
- El opuesto de operativo.
624
00:28:32,794 --> 00:28:33,962
No operó.
625
00:28:33,962 --> 00:28:35,463
El único micrófono funcionando
626
00:28:35,463 --> 00:28:38,216
que plantaron con tu equipo
es el del teléfono
627
00:28:38,216 --> 00:28:41,469
de la secretaria
que luce como Shelley Winters.
628
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
Caballeros, le conté
al presidente
629
00:28:43,471 --> 00:28:44,806
de la situación
del corte de pelo
630
00:28:44,806 --> 00:28:46,307
y creemos que esto
podría ser
631
00:28:46,307 --> 00:28:47,767
lo que cambie las elecciones.
632
00:28:48,768 --> 00:28:50,145
DEAN: Gracias por pasar.
633
00:28:50,145 --> 00:28:53,273
Que conste,
no quería contratar a McCord.
634
00:28:53,273 --> 00:28:54,774
Tú nos hiciste contratarlo.
635
00:28:54,774 --> 00:28:57,694
- Y quiero eso en el registro.
- ¿Qué registro?
636
00:28:57,694 --> 00:28:59,612
Nadie mantiene registros
de esta basura.
637
00:28:59,612 --> 00:29:01,364
¿Qué hay de los archivos
que fotografiaron?
638
00:29:01,364 --> 00:29:03,950
¿Algo cubano? ¿Ruso?
¿Algo... algo sucio?
639
00:29:03,950 --> 00:29:07,829
No. Nada. Cero.
Proyecto OPAL, al diablo.
640
00:29:07,829 --> 00:29:11,458
Debería ser Proyecto Basura.
Anota eso, Gordon.
641
00:29:11,458 --> 00:29:12,459
Espera.
642
00:29:12,459 --> 00:29:13,835
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
643
00:29:13,835 --> 00:29:15,753
Hay una idea
que no te presentamos.
644
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
Es barata, pero devastadora.
645
00:29:18,506 --> 00:29:21,050
Es la oportunidad de enterrar
a McGovern de una vez por todas.
646
00:29:21,050 --> 00:29:23,011
No, creo que es
muy arriesgado.
647
00:29:23,011 --> 00:29:24,971
Mitchell no necesita escucharlo.
648
00:29:24,971 --> 00:29:27,015
Oye. Oye. Yo seré el juez
649
00:29:27,015 --> 00:29:28,808
sobre si Mitchell
debe escucharla o no.
650
00:29:31,436 --> 00:29:33,980
LIDDY: (RÍE)
Entonces estos sucios hippies
651
00:29:33,980 --> 00:29:35,982
cubiertos con botones
de McGovern,
652
00:29:35,982 --> 00:29:39,777
orinan la alfombra
del hotel,
653
00:29:39,777 --> 00:29:41,488
en la suite presidencial.
(RÍE)
654
00:29:41,488 --> 00:29:43,656
- ¿Orinan la alfombra?
- LIDDY: Como una manguera.
655
00:29:43,656 --> 00:29:46,326
Como un río
de orina de hippies.
656
00:29:46,326 --> 00:29:47,911
LIDDY: Y frente a las cámaras.
657
00:29:47,911 --> 00:29:49,287
Ahí, frente a Cronkite.
658
00:29:49,287 --> 00:29:50,455
(AMBOS RÍEN)
659
00:29:50,455 --> 00:29:52,999
Es una clásica y barata
operación de bandera falsa.
660
00:29:52,999 --> 00:29:55,168
- Realmente barata.
- ¿Menos de un millón de dólares?
661
00:29:55,168 --> 00:29:56,753
¡El precio
de una caja de cerveza!
662
00:29:56,753 --> 00:29:58,171
¡O un cigarrillo de marihuana!
663
00:29:58,171 --> 00:30:00,840
(AMBOS RÍEN)
664
00:30:02,425 --> 00:30:03,468
Eh...
665
00:30:04,969 --> 00:30:07,931
(CARRASPEA)
¿Saben quién reservó esa suite
666
00:30:07,931 --> 00:30:09,682
el día después
de McGovern?
667
00:30:09,682 --> 00:30:12,393
No. Pero seguro
nos enteraremos.
668
00:30:12,393 --> 00:30:15,230
(SE MOFA) Pobre bastardo.
(RÍE)
669
00:30:15,230 --> 00:30:16,731
Les ahorro la espera.
670
00:30:16,731 --> 00:30:17,815
(MAGRUDER SUSPIRA)
671
00:30:17,815 --> 00:30:19,067
- Yo.
- (RÍE)
672
00:30:20,443 --> 00:30:22,195
Me quedaré en esa suite
673
00:30:22,195 --> 00:30:24,197
para nuestra convención, idiotas.
674
00:30:24,197 --> 00:30:26,574
Y no quiero malditos drogadictos
675
00:30:26,574 --> 00:30:28,993
¡orinando en mi alfombra!
676
00:30:28,993 --> 00:30:31,704
♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
677
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
Dorothy podría
haber tenido razón
678
00:30:33,665 --> 00:30:36,334
- sobre los meadores.
- (QUEJIDO)
679
00:30:37,544 --> 00:30:41,422
Magruder sabía
el itinerario de Mitchell.
680
00:30:41,422 --> 00:30:44,384
El hijo de perra dejó
que nos expusiéramos.
681
00:30:47,554 --> 00:30:49,347
El presidente
es buen hombre.
682
00:30:50,181 --> 00:30:51,349
Pero entre tú y yo,
683
00:30:51,349 --> 00:30:54,644
me preocupan algunas personas
de las que se rodea.
684
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
Hmm.
685
00:30:58,439 --> 00:31:01,484
(SUSPIRA) Diablos.
686
00:31:01,484 --> 00:31:03,653
♪ (SUENA PIANO) ♪
687
00:31:03,653 --> 00:31:06,406
DOROTHY: Howard, por favor.
Llamaron dos veces de Lakewood.
688
00:31:06,406 --> 00:31:08,575
HOWARD: Les pagaré,
lo prometo.
689
00:31:08,575 --> 00:31:11,578
Deberíamos comprar
maletas nuevas.
690
00:31:11,578 --> 00:31:16,124
(JADEA)
691
00:31:18,710 --> 00:31:22,672
¿Ha tomado lecciones?
Es bastante bueno.
692
00:31:22,672 --> 00:31:26,050
Tus dos hijos
son músicos talentosos.
693
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
Claro.
694
00:31:28,469 --> 00:31:29,596
Sí.
695
00:31:36,728 --> 00:31:39,939
- ¿Y si fuera a París?
- ¿Papá viene?
696
00:31:39,939 --> 00:31:41,441
- DOROTHY: ¿Qué?
- HOWARD: Claro, hijo.
697
00:31:41,441 --> 00:31:43,026
Podríamos ir a Rue Cler,
698
00:31:43,026 --> 00:31:46,362
pasar por la chocolatería
si sigue ahí.
699
00:31:47,155 --> 00:31:50,825
Será como cuando empezamos
a salir.
700
00:31:50,825 --> 00:31:54,329
Mm. Sabes que David
y Kevan también vienen.
701
00:31:56,205 --> 00:31:58,625
¿No quieres que vaya?
702
00:31:58,625 --> 00:32:02,170
- Claro que quiero.
- HOWARD: Bien.
703
00:32:04,505 --> 00:32:08,384
Déjame ir
por mi polvorienta maleta.
704
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
705
00:32:19,687 --> 00:32:20,772
JEB: Gordon.
706
00:32:22,357 --> 00:32:24,651
- Gordon.
- Vete al diablo, Jeb.
707
00:32:24,651 --> 00:32:27,320
(EXHALA HONDO)
Buen día.
708
00:32:27,320 --> 00:32:30,281
- ¿Cómo estás?
- Vete al diablo, Jeb.
709
00:32:30,281 --> 00:32:31,866
Te escuché la primera vez.
(EXHALA)
710
00:32:31,866 --> 00:32:33,493
¿Podemos hablar?
711
00:32:34,160 --> 00:32:35,244
En mi oficina.
712
00:32:37,246 --> 00:32:38,790
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
713
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
Alguien debe limpiar
este lío.
714
00:32:40,917 --> 00:32:43,795
El tonto de McCord necesita
arreglar sus micrófonos.
715
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Y debes fotografiar todo
716
00:32:45,213 --> 00:32:48,174
en el cajón inferior izquierdo
del escritorio de O'Brien.
717
00:32:49,217 --> 00:32:50,343
¿Qué cajón?
718
00:32:51,052 --> 00:32:52,553
El inferior izquierdo.
719
00:32:53,554 --> 00:32:55,056
¿Por qué?
720
00:32:55,056 --> 00:32:56,849
¿Qué hay en el cajón?
721
00:32:56,849 --> 00:32:59,352
Eso quiere él
que averigües.
722
00:33:02,438 --> 00:33:04,691
¿Quieres que entremos
una cuarta vez?
723
00:33:04,691 --> 00:33:06,859
Espera, ¿qué quieres decir
con cuarta vez?
724
00:33:07,652 --> 00:33:08,945
Nada. Lenguaje de espía.
725
00:33:10,822 --> 00:33:11,906
Entendido.
726
00:33:16,619 --> 00:33:18,871
No. No, Gordon.
727
00:33:19,622 --> 00:33:22,208
No me interesa lo que opine
728
00:33:22,208 --> 00:33:25,795
ese idiota de fraternidad.
No. Es mi última palabra.
729
00:33:25,795 --> 00:33:26,963
(CORTA TELÉFONO)
730
00:33:29,382 --> 00:33:31,968
¿Empaco un piloto?
731
00:33:33,219 --> 00:33:34,846
(CHASQUEA LABIOS)
¿Qué quería Gordon?
732
00:33:35,304 --> 00:33:36,597
HOWARD: Nada.
733
00:33:36,597 --> 00:33:39,225
Quiere que entremos
de nuevo al CND.
734
00:33:39,225 --> 00:33:41,644
(INHALA)
Tengo que decirte, Howard,
735
00:33:41,644 --> 00:33:44,230
esto suena cada vez más
a la Bahía de Cochinos.
736
00:33:50,987 --> 00:33:52,113
Créeme.
737
00:33:53,114 --> 00:33:54,157
Lo sé.
738
00:33:54,866 --> 00:33:57,243
♪ (SUENA MÚSICA PENSATIVA) ♪
739
00:33:57,243 --> 00:33:59,245
Me escuchaste.
Le dije a Gordon.
740
00:33:59,662 --> 00:34:00,788
Me salgo.
741
00:34:04,584 --> 00:34:05,668
Terminé.
742
00:34:15,344 --> 00:34:16,387
Dios.
743
00:34:17,388 --> 00:34:18,848
Dejé mi pasaporte
en la caja fuerte
744
00:34:18,848 --> 00:34:20,141
en la Casa Blanca.
745
00:34:20,141 --> 00:34:22,226
Volveré en un santiamén.
746
00:34:22,226 --> 00:34:24,395
Empaca
mis nuevos mocasines marrones.
747
00:34:24,937 --> 00:34:25,980
Hola, hijo.
748
00:34:27,398 --> 00:34:28,483
¿A dónde va papá?
749
00:34:28,483 --> 00:34:30,193
¿No viene a París
con nosotros?
750
00:34:31,360 --> 00:34:34,280
Claro que sí, amor.
(RÍE)
751
00:34:43,498 --> 00:34:45,583
LIDDY: Toc, toc.
752
00:34:45,583 --> 00:34:49,962
(RESPIRA HONDO) Gordon.
(SUSPIRA)
753
00:34:49,962 --> 00:34:51,255
LIDDY: Howard.
754
00:34:51,798 --> 00:34:53,090
(CIERRA CAJA FUERTE)
755
00:34:54,175 --> 00:34:57,094
HOWARD: Te dije que me salgo.
756
00:34:57,094 --> 00:35:01,182
Me iré a París
con mi familia.
757
00:35:01,182 --> 00:35:04,352
LIDDY: Al diablo con París.
Tu país te necesita.
758
00:35:04,352 --> 00:35:08,606
Lo siento, Gordon.
No podemos hacerlo.
759
00:35:08,606 --> 00:35:12,485
Agotamos nuestro presupuesto.
No nos queda nada.
760
00:35:12,485 --> 00:35:14,487
Envié un montón
de viejos cheques de campaña
761
00:35:14,487 --> 00:35:15,780
a Macho. Los lavará
762
00:35:15,780 --> 00:35:17,698
en su cuenta mexicana
y traerá el efectivo
763
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
con los chicos.
Estamos listos.
764
00:35:20,243 --> 00:35:23,246
Gordon, esto no se siente bien.
765
00:35:23,246 --> 00:35:28,251
Dios. Se siente descuidado. Arriesgado.
766
00:35:28,251 --> 00:35:31,045
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
- Mandemos a los cubanos.
767
00:35:31,045 --> 00:35:32,547
Esperamos en el Centro
de Comando,
768
00:35:32,547 --> 00:35:33,673
tú y yo.
769
00:35:34,382 --> 00:35:37,385
(RESPIRA HONDO)
770
00:35:37,385 --> 00:35:39,846
Ya hice eso antes.
771
00:35:40,346 --> 00:35:42,265
Nunca más.
772
00:35:48,271 --> 00:35:49,355
Nunca.
773
00:35:52,942 --> 00:35:54,485
¿Es todo? ¿Mm?
774
00:35:55,444 --> 00:35:57,363
¿Los dejarás ganar? ¿Eh?
775
00:35:57,363 --> 00:36:01,409
(SUSPIRA) ¿Quién, Gordon?
¿Quién?
776
00:36:01,409 --> 00:36:04,829
¿Los demócratas?
Al diablo con ellos.
777
00:36:04,829 --> 00:36:07,373
Si eligen a McGovern,
entonces se merecen
778
00:36:07,373 --> 00:36:09,083
todo lo que se les viene.
779
00:36:09,083 --> 00:36:11,752
Estaba hablando
de esos hijos de perra
780
00:36:11,752 --> 00:36:14,922
del Club Cosmos.
Angleton, el...
781
00:36:16,465 --> 00:36:17,633
otro idiota.
782
00:36:18,759 --> 00:36:20,428
Los que dejaron
que te expongas
783
00:36:20,428 --> 00:36:21,846
y luego se fueron,
784
00:36:21,846 --> 00:36:23,181
riéndose impunemente.
785
00:36:24,056 --> 00:36:26,767
Vi la forma
en que te denigraron.
786
00:36:27,768 --> 00:36:30,688
He lidiado con matones así
toda mi vida.
787
00:36:32,857 --> 00:36:35,151
Por eso dejé el FBI.
(SE MOFA)
788
00:36:36,527 --> 00:36:38,195
Y ahora, tú y yo trabajamos
789
00:36:38,195 --> 00:36:41,574
para el presidente
de los Estados Unidos.
790
00:36:45,036 --> 00:36:47,914
Y si no podemos darle
una elección...
791
00:36:47,914 --> 00:36:52,084
(RESPIRA HONDO)
...¿quién sabe? (RÍE)
792
00:36:53,085 --> 00:36:55,630
El presidente podría decirte:
793
00:36:55,630 --> 00:36:58,466
"Howard, ¿qué quieres?".
794
00:37:00,509 --> 00:37:01,594
Y tú puedes decir...
795
00:37:03,095 --> 00:37:04,180
"Señor presidente,
796
00:37:05,723 --> 00:37:07,558
quiero ser director de la CIA".
797
00:37:08,976 --> 00:37:11,979
- Y él dirá: "Hecho".
- (SE MOFA)
798
00:37:11,979 --> 00:37:15,066
Y esos malditos
hijos de perra...
799
00:37:16,442 --> 00:37:18,152
lamerán tus zapatos.
800
00:37:19,362 --> 00:37:22,073
Y luego puedes enviarlos
a pastar, enviando copia
801
00:37:22,073 --> 00:37:23,282
para Mullen.
802
00:37:24,450 --> 00:37:25,576
Gordon...
803
00:37:27,244 --> 00:37:28,621
sabes que no funciona así.
804
00:37:28,621 --> 00:37:32,041
Funciona como el presidente
quiera que funcione.
805
00:37:32,041 --> 00:37:34,835
Se trata
de la proximidad al poder.
806
00:37:35,753 --> 00:37:38,589
Y tú y yo estamos tan cerca.
807
00:37:38,589 --> 00:37:42,009
¿Cuál es tu gran queja
sobre JFK? ¿Mm?
808
00:37:42,009 --> 00:37:44,553
Cuando la cosa se puso mal...
(INHALA PROFUNDAMENTE)
809
00:37:44,553 --> 00:37:47,765
...el cobarde se arrepintió
810
00:37:47,765 --> 00:37:50,810
y no hizo lo correcto
en la Bahía de Cochinos.
811
00:37:50,810 --> 00:37:53,688
Eres mejor que eso.
Eres mejor que él.
812
00:37:58,317 --> 00:38:00,695
Gracias, compañero.
813
00:38:00,695 --> 00:38:04,824
♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪
814
00:38:05,241 --> 00:38:06,367
(HOWARD RÍE)
815
00:38:07,785 --> 00:38:11,831
Y vayan directo a La Balsa
de la Medusa de Géricault.
816
00:38:11,831 --> 00:38:13,833
No pierdan tiempo
817
00:38:13,833 --> 00:38:16,836
en la Mona Lisa.
Está subestimada
818
00:38:16,836 --> 00:38:18,713
y es para turistas.
819
00:38:18,713 --> 00:38:21,549
- Lo anoté todo, papá.
- (SUSPIRA)
820
00:38:23,801 --> 00:38:25,428
¿Seguro
que no puedes venir?
821
00:38:26,262 --> 00:38:30,057
HOWARD: Intentaré ir.
822
00:38:30,057 --> 00:38:33,561
- Está bien, Howard.
- Bien. Hazme lugar.
823
00:38:33,561 --> 00:38:36,689
Bien, pagaré las deudas
de Lakewood. Lo juro.
824
00:38:40,901 --> 00:38:42,361
Ten cuidado.
825
00:38:42,361 --> 00:38:43,362
Lo cuidaré.
826
00:38:43,362 --> 00:38:45,156
- (MOTOR ARRANCA)
- ST. JOHN HUNT: Adiós, mamá.
827
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
- (HOWARD RÍE)
- Nos vemos en un mes.
828
00:38:46,574 --> 00:38:48,159
Au revoir, ma chérie.
829
00:38:50,619 --> 00:38:53,706
La banda de Saint
al fin tiene nombre.
830
00:38:54,123 --> 00:38:55,916
Somos Daybreak.
831
00:38:57,001 --> 00:39:00,713
Esta noche tocan,
por si queremos ir todos.
832
00:39:02,381 --> 00:39:03,841
- Eh.
- Está bien si no puedes.
833
00:39:03,841 --> 00:39:07,094
(TITUBEA) Claro que quiero...
834
00:39:07,094 --> 00:39:09,430
- Pero debes trabajar.
- Pero debo...
835
00:39:10,431 --> 00:39:11,599
- trabajar.
- Claro.
836
00:39:11,599 --> 00:39:14,393
- (RESPIRA HONDO)
- Vamos.
837
00:39:14,393 --> 00:39:21,025
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
838
00:39:28,240 --> 00:39:32,203
(SILBA)
839
00:40:15,037 --> 00:40:20,543
{\an8}ROBO DE WATERGATE
CUARTO INTENTO
840
00:40:22,211 --> 00:40:24,672
MCCORD: No entiendo.
Yo mismo puse la cinta.
841
00:40:24,672 --> 00:40:26,173
¿Habrá sido un guardia?
842
00:40:27,466 --> 00:40:28,509
No sé.
843
00:40:29,218 --> 00:40:31,011
Podría haber sido un cartero.
844
00:40:32,429 --> 00:40:34,598
- MACHO: ¿Qué hacemos?
- Déjalo. Vamos.
845
00:40:34,598 --> 00:40:36,183
- Déjalo.
- Vámonos.
846
00:40:36,183 --> 00:40:37,351
Hablas como jefe ahora.
847
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
MACHO: Okey.
Sí, no le va a gustar.
848
00:40:39,562 --> 00:40:40,896
Pero estaba la cinta.
849
00:40:40,896 --> 00:40:42,857
LOCUTOR: (POR TV) El grupo
del senador Hubert Humphrey
850
00:40:42,857 --> 00:40:44,984
predijo hoy
que McGovern se quedaría
851
00:40:44,984 --> 00:40:46,777
a más de 180 votos
852
00:40:46,777 --> 00:40:48,445
en la primera votación
de la convención,
853
00:40:48,445 --> 00:40:50,614
por ende, fallaría en...
854
00:40:50,614 --> 00:40:51,991
¿Usarás esos pantalones?
855
00:40:51,991 --> 00:40:53,325
(LOCUTOR EN TV
HABLA INDISTINTO)
856
00:40:53,325 --> 00:40:54,702
¿Qué tienen de malo?
857
00:40:55,744 --> 00:40:59,707
Brillan mucho.
No es una boda italiana.
858
00:40:59,707 --> 00:41:02,835
Dios, Gordon.
Es el Centro de Comando.
859
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
¿Qué importa?
860
00:41:04,003 --> 00:41:08,048
¿Y si nos viéramos obligados
a escondernos y lo único
861
00:41:08,048 --> 00:41:11,135
que delatara nuestra posición
fuera el brillo cegador
862
00:41:11,135 --> 00:41:13,220
de tus pantalones?
863
00:41:13,220 --> 00:41:15,890
¿Me ordenas
que me cambie los pantalones?
864
00:41:15,890 --> 00:41:21,103
No. Solo lo menciono.
Si yo usara pantalones brillosos
865
00:41:21,103 --> 00:41:25,191
y llamativos esta noche,
me los cambiaría.
866
00:41:25,191 --> 00:41:27,902
- (SUSPIRA) Dios.
- (TINTINEO DE VASO)
867
00:41:29,945 --> 00:41:33,240
Halagaste estos pantalones
en Miami.
868
00:41:36,160 --> 00:41:38,704
- Era Miami.
- (TOQUIDOS)
869
00:41:44,627 --> 00:41:46,921
- MCCORD: No me culpen.
- No estaba la cinta.
870
00:41:46,921 --> 00:41:48,130
- (SUSPIRA)
- HOWARD: ¿Seguridad?
871
00:41:48,130 --> 00:41:48,964
MUSCULITO: No sé.
872
00:41:48,964 --> 00:41:51,425
Como sea.
No pudimos entrar.
873
00:41:51,425 --> 00:41:52,760
MACHO: ¿Qué hacemos, jefe?
874
00:41:53,385 --> 00:41:54,637
Lindos pantalones.
875
00:41:55,471 --> 00:41:56,555
(CHASQUEA LENGUA)
876
00:41:58,057 --> 00:41:59,892
- Abortamos.
- (MACHO GRUÑE)
877
00:41:59,892 --> 00:42:01,936
Esta operación se acabó.
878
00:42:01,936 --> 00:42:03,938
Diablos, hubiera ido
a la boda de mi hija
879
00:42:03,938 --> 00:42:06,482
en San Diego de haber sabido
que no volveríamos a entrar.
880
00:42:06,482 --> 00:42:07,775
No fui invitado.
881
00:42:08,734 --> 00:42:10,527
Era pequeña.
Solo la familia.
882
00:42:11,195 --> 00:42:12,780
- ¿Te invitaron?
- Sí.
883
00:42:12,780 --> 00:42:15,532
Esperen.
Lo de la cinta en la puerta,
884
00:42:15,532 --> 00:42:18,077
- ¿podrías hacerlo de nuevo?
- Supongo.
885
00:42:18,077 --> 00:42:20,246
Dije que abortamos.
886
00:42:20,246 --> 00:42:24,250
El Señor Cobarde.
Maldito Kennedy de nuevo.
887
00:42:24,250 --> 00:42:25,751
Maldita Bahía de Cochinos.
888
00:42:25,751 --> 00:42:28,295
No quiero escucharte, Frank.
889
00:42:28,295 --> 00:42:30,506
- Es mi decisión.
- (RÍE)
890
00:42:30,506 --> 00:42:32,383
No lo es.
891
00:42:33,884 --> 00:42:36,512
Nos ordenaron conseguir
ese cajón
892
00:42:36,512 --> 00:42:39,556
y lo haremos,
te guste o no.
893
00:42:40,307 --> 00:42:42,309
Caballeros, ¿quieren marcharse
894
00:42:42,309 --> 00:42:43,894
con la cola entre las patas,
895
00:42:43,894 --> 00:42:47,189
o quieren volar
con El Halcón?
896
00:42:48,565 --> 00:42:53,570
Ya hicieron suficiente
por este país.
897
00:42:54,321 --> 00:42:55,531
En la guerra.
898
00:42:56,198 --> 00:42:57,783
En Cuba.
899
00:42:57,783 --> 00:43:01,787
No tienen nada
que demostrarme a mí, a nadie.
900
00:43:01,787 --> 00:43:04,498
Menos a El Halcón.
901
00:43:04,498 --> 00:43:07,167
La última vez que lo comprobé,
esto no es Cuba.
902
00:43:07,167 --> 00:43:09,962
Esto es una democracia.
Yo digo que votemos.
903
00:43:09,962 --> 00:43:11,880
Arriba o abajo,
dentro o fuera, sí o no.
904
00:43:11,880 --> 00:43:14,717
El que esté dentro,
levante la mano.
905
00:43:17,428 --> 00:43:19,596
♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
906
00:43:19,596 --> 00:43:22,141
- Et tu, Musculito?
- Asere.
907
00:43:22,141 --> 00:43:26,228
Mi esposa me entregó
los papeles de divorcio.
908
00:43:26,228 --> 00:43:28,355
¿Y? ¿Es un sí o no?
909
00:43:28,355 --> 00:43:30,899
Es un: "No nos pagan
si no entramos,
910
00:43:30,899 --> 00:43:34,111
mi vida es basura
y necesito dinero". Lo siento.
911
00:43:35,779 --> 00:43:39,825
- ¿Macho?
- No. Estoy contigo, jefe.
912
00:43:40,951 --> 00:43:44,330
- Y yo.
- Baja la mano entonces.
913
00:43:45,789 --> 00:43:49,168
- Frank, ¿dentro o fuera?
- Jill St. John me canceló,
914
00:43:49,168 --> 00:43:51,128
estoy libre esta noche.
915
00:43:51,128 --> 00:43:52,379
Increíble.
916
00:43:53,464 --> 00:43:57,885
Jim, dejaremos
que desempates.
917
00:43:57,885 --> 00:43:59,928
Quiero hacer
que esos micrófonos funcionen.
918
00:43:59,928 --> 00:44:01,972
Es un punto
de orgullo profesional.
919
00:44:02,890 --> 00:44:03,932
Dentro.
920
00:44:05,643 --> 00:44:06,685
Bien. Lo haremos.
921
00:44:06,685 --> 00:44:07,936
- Fantástico.
- MUSCULITO: Bien.
922
00:44:07,936 --> 00:44:12,149
- Qué bueno. Gracias a Dios.
- (CHARLA INDISTINTA)
923
00:44:12,149 --> 00:44:15,194
HOWARD: Oye, Macho.
924
00:44:15,194 --> 00:44:18,530
Hay un buzón dentro
cerca de la puerta del garaje,
925
00:44:18,530 --> 00:44:20,532
¿puedes dejar esto
al entrar?
926
00:44:20,532 --> 00:44:22,368
Estaré aquí toda la noche.
927
00:44:22,368 --> 00:44:25,037
Asere, todo estará bien.
928
00:44:25,037 --> 00:44:28,624
- Sí.
- (CHARLA INDISTINTA)
929
00:44:28,624 --> 00:44:32,252
- Cuba libre.
- ¡Viva president Nixon!
930
00:44:32,252 --> 00:44:38,425
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
931
00:44:43,180 --> 00:44:44,598
Ajusta esto.
932
00:44:45,474 --> 00:44:47,101
- Aquí.
- Ya están ajustados.
933
00:44:47,101 --> 00:44:48,936
- Ya los ajusté.
- Más.
934
00:44:48,936 --> 00:44:51,480
(MOTOR RUGIENDO)
935
00:44:58,320 --> 00:44:59,863
(CHARLA INDISTINTA)
936
00:45:09,331 --> 00:45:10,749
(SUSPIRA)
937
00:45:15,379 --> 00:45:16,547
(RÍE)
938
00:45:30,853 --> 00:45:33,105
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
939
00:45:33,105 --> 00:45:35,941
LIDDY: Treinta y seis,
35, 34, 33.
940
00:45:35,941 --> 00:45:39,945
(SUSPIRA) ¿Alguna vez
te saltas un día?
941
00:45:39,945 --> 00:45:42,781
Negativo. Treinta.
942
00:45:42,781 --> 00:45:44,783
MACHO: (POR RADIO)
943
00:45:44,783 --> 00:45:46,201
Unidad Dos a Unidad Uno.
944
00:45:48,078 --> 00:45:49,037
Entramos.
945
00:45:49,037 --> 00:45:50,956
HOWARD: (POR RADIO)
Unidad Uno a Unidad Dos.
946
00:45:50,956 --> 00:45:51,874
Copiado.
947
00:45:51,874 --> 00:45:53,041
Increíble.
948
00:45:56,712 --> 00:45:59,339
(AMBOS RÍEN)
949
00:46:00,174 --> 00:46:03,802
- Oh. (SUSPIRA)
- Al fin.
950
00:46:09,516 --> 00:46:10,601
Entonces...
951
00:46:12,227 --> 00:46:15,355
¿quién mató a JFK?
952
00:46:16,815 --> 00:46:18,484
Dios.
953
00:46:18,484 --> 00:46:23,864
Creo que Cord Meyer sabía
quién realmente mató a JFK.
954
00:46:24,573 --> 00:46:26,950
Y luego mataron a su esposa
955
00:46:26,950 --> 00:46:29,203
para que se quedara callada
al respecto.
956
00:46:33,665 --> 00:46:34,875
¿Qué te parece?
957
00:46:35,709 --> 00:46:39,129
Creo que eres más listo
958
00:46:39,129 --> 00:46:41,465
del crédito que te dan.
959
00:46:42,466 --> 00:46:43,509
Gracias.
960
00:46:51,892 --> 00:46:53,393
Ahora que pienso,
961
00:46:53,393 --> 00:46:55,979
¿no eras jefe de estación
de la CIA en México
962
00:46:55,979 --> 00:46:57,648
cuando Oswald estaba allí?
963
00:46:57,648 --> 00:46:59,525
Dios. Gordon.
964
00:46:59,525 --> 00:47:05,572
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
965
00:47:26,176 --> 00:47:29,429
Hola, Bobby, soy Wills.
Estoy en el garaje.
966
00:47:29,429 --> 00:47:31,348
Sí, tengo una situación
aquí abajo.
967
00:47:32,140 --> 00:47:33,350
Ahora subo.
968
00:47:33,350 --> 00:47:37,104
¿Dónde estabas
el 22 de noviembre de 1963?
969
00:47:38,355 --> 00:47:41,275
Estaba con Dorothy
en un restaurante chino,
970
00:47:41,275 --> 00:47:43,360
en el centro de DC.
971
00:47:44,903 --> 00:47:46,947
Como le dije
a la Comisión Warren.
972
00:47:47,948 --> 00:47:52,744
(AMBOS RÍEN)
973
00:47:52,744 --> 00:47:55,205
BALDWIN: (POR RADIO) Unidad
Tres a Unidad Uno. Cambio.
974
00:47:56,498 --> 00:47:58,166
Habla la Unidad Uno, cambio.
975
00:47:58,166 --> 00:48:00,335
BALDWIN: ¿Nuestros tipos
están vestidos de hippies?
976
00:48:00,335 --> 00:48:01,295
Cambio.
977
00:48:01,295 --> 00:48:05,382
No. Usan traje. ¿Por qué?
Cambio.
978
00:48:05,382 --> 00:48:08,635
Hay tres tipos vestidos
como hippies en el seis,
979
00:48:08,635 --> 00:48:11,054
y tienen linternas. Cambio.
980
00:48:12,431 --> 00:48:13,640
¿Personal de limpieza?
981
00:48:14,391 --> 00:48:15,976
¿Hippies? ¿Limpiando?
982
00:48:16,852 --> 00:48:20,355
Debe ser personal de limpieza. Cambio.
983
00:48:23,025 --> 00:48:24,943
Tienen armas. Cambio.
984
00:48:25,694 --> 00:48:26,778
Policías.
985
00:48:27,988 --> 00:48:30,240
Mantente fuera de este canal,
mantén silencio de radio.
986
00:48:30,240 --> 00:48:31,992
Empaquen y salgan. Cambio.
987
00:48:31,992 --> 00:48:36,038
Copiado. ¿Volveremos
a probar mañana?
988
00:48:36,038 --> 00:48:41,293
- Sácalos de ahí.
- Sí, lo sé. Vamos, Macho.
989
00:48:41,293 --> 00:48:44,087
- Unidad Uno a Unidad Dos. Vamos.
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
990
00:48:44,921 --> 00:48:46,590
Unidad Uno a Unidad Dos. Vamos.
991
00:48:46,590 --> 00:48:48,592
¿Por qué no responde?
992
00:48:48,592 --> 00:48:51,219
Unidad Dos a Unidad Uno.
Nos atraparon.
993
00:48:58,852 --> 00:49:01,855
Vamos a esperar.
No sabemos quiénes son.
994
00:49:02,230 --> 00:49:03,231
(RESPIRA HONDO)
995
00:49:03,231 --> 00:49:05,609
Macho tiene llave
de este cuarto.
996
00:49:07,736 --> 00:49:09,696
Tú agarra la antena.
Voy a hacer las maletas.
997
00:49:09,696 --> 00:49:12,783
¡Diablos! Diablos, diablos.
998
00:49:12,783 --> 00:49:18,246
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
999
00:49:26,421 --> 00:49:27,798
(GRUÑE)
1000
00:49:30,133 --> 00:49:31,176
(PUERTA SE ABRE)
1001
00:49:43,230 --> 00:49:44,272
(QUEJIDO)
1002
00:49:46,358 --> 00:49:47,526
¿Por qué tardas tanto?
1003
00:49:47,526 --> 00:49:50,987
- Está muy ajustado.
- Me dijiste que lo ajustara.
1004
00:49:52,447 --> 00:49:55,075
- (GRITA)
- ¡No entres en pánico!
1005
00:49:57,577 --> 00:50:00,288
- Diablos. (GRITA)
- ¡No entres en pánico!
1006
00:50:09,339 --> 00:50:12,718
(JADEA)
1007
00:50:12,718 --> 00:50:15,262
Vamos. Diablos.
1008
00:50:23,687 --> 00:50:25,313
LIDDY: Vamos. Rápido.
1009
00:50:25,313 --> 00:50:27,065
CARL SHOFFLER: Edward Martin...
1010
00:50:28,191 --> 00:50:29,443
¿qué hacías aquí?
1011
00:50:29,443 --> 00:50:31,486
LEEPER: Diablos.
Mira esto.
1012
00:50:31,486 --> 00:50:32,988
Tenían esto.
1013
00:50:34,197 --> 00:50:37,033
¿Quién lleva tanto efectivo
a un robo?
1014
00:50:37,033 --> 00:50:39,703
¿Robaron algún lugar
antes de venir aquí?
1015
00:50:40,662 --> 00:50:42,289
¿Quién diablos son?
1016
00:50:43,415 --> 00:50:45,083
- ¿Eh?
- ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪
1017
00:50:45,083 --> 00:50:47,502
LIDDY: Vamos, vamos.
Vamos, vamos.
1018
00:50:48,545 --> 00:50:49,588
¡Rápido!
1019
00:50:50,714 --> 00:50:51,590
Sigue avanzando.
1020
00:50:51,590 --> 00:50:53,175
HOWARD: Es fácil
para ti decirlo.
1021
00:50:53,175 --> 00:50:55,177
Ahora sabes qué sentí
con ese zapato ortopédico
1022
00:50:55,177 --> 00:50:56,094
de la CIA.
1023
00:50:56,094 --> 00:50:57,471
- Vaya, vaya.
- (SIRENA DE POLICÍA)
1024
00:50:58,054 --> 00:50:59,264
Casual.
1025
00:50:59,264 --> 00:51:01,850
Esperemos que nuestros amigos
mantengan la boca cerrada.
1026
00:51:01,850 --> 00:51:04,102
No podemos culpar
a los drogadictos por esto.
1027
00:51:04,102 --> 00:51:05,812
Los cubanos nunca hablarán. Nunca.
1028
00:51:05,812 --> 00:51:08,899
No podrán rastrearnos.
Estamos bien.
1029
00:51:08,899 --> 00:51:10,442
Lakewood Country Club.
1030
00:51:10,442 --> 00:51:12,152
- ¿Eres miembro?
- (SUSPIRA)
1031
00:51:12,152 --> 00:51:15,614
(CHARLA INDISTINTA
POR RADIO)
1032
00:51:15,614 --> 00:51:17,240
- Adiós.
- Bien, vamos.
1033
00:51:19,493 --> 00:51:20,660
(RÍE)
1034
00:51:22,120 --> 00:51:24,748
♪ ("THE BALLAD OF FRANK WILLS"
DE FREDERICK DOUGLASS) ♪
1035
00:51:24,748 --> 00:51:26,208
Adiós, amigos.
1036
00:51:26,958 --> 00:51:28,335
Señor Martin.
1037
00:53:39,716 --> 00:53:41,593
♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪