1 00:00:06,548 --> 00:00:07,757 {\an8}26 DE MAYO, 1972 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,509 {\an8}JOHN CHANCELLOR: Quienes parecen más satisfechos esta noche 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,136 fueron el presidente Nixon y Brezhnev, 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,430 y, bueno, podrían, ya que ambos han prevalecido 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,931 sobre grupos en sus propios países 6 00:00:14,931 --> 00:00:16,975 que piensan que un acuerdo de limitación de armas 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,268 es una locura. 8 00:00:18,268 --> 00:00:20,687 Lo que se ha firmado esta noche fue el resultado de riesgos, 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,440 tiempo, paciencia y habilidad política. 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,358 La ceremonia de firma de los acuerdos 11 00:00:25,358 --> 00:00:27,193 - sobre las armas nucleares... - (ESTÁTICA DE RADIO) 12 00:00:27,193 --> 00:00:30,822 E. HOWARD HUNT: (POR RADIO) Unidad Dos a Unidad Tres. 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,241 Unidad Dos a Unidad Tres. Solicito informe de situación. 14 00:00:33,241 --> 00:00:34,409 Cambio. 15 00:00:35,285 --> 00:00:36,411 {\an8}EXAGENTE FBI 16 00:00:36,411 --> 00:00:39,748 {\an8}Unidad Dos a Unidad Tres. Copiado. Dame un segundo. 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,709 CHANCELLOR: ...así que todo fue bien en la sala de Vladimir 18 00:00:42,709 --> 00:00:43,960 en el Kremlin esta noche. 19 00:00:43,960 --> 00:00:46,296 Y si el Sr. Nixon no hizo nuevos amigos, 20 00:00:46,296 --> 00:00:48,631 {\an8}sus enemigos parecían menos peligrosos. 21 00:00:48,631 --> 00:00:50,091 {\an8}Y en cuanto a la historia... 22 00:00:50,091 --> 00:00:52,135 {\an8}EDIFICIO WATERGATE SEXTO PISO COMITÉ NACIONAL DEMÓCRATA 23 00:00:52,135 --> 00:00:53,678 {\an8}Unidad Tres a Unidades Uno y Dos. 24 00:00:53,678 --> 00:00:55,638 {\an8}Los pollos están en el gallinero. 25 00:00:55,638 --> 00:00:57,974 - Cambio. - G. GORDON LIDDY: Copiado. 26 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 {\an8}HOWARD: Copiado. Pasando la entrada. Cambio. 27 00:01:01,269 --> 00:01:03,646 {\an8}ALFRED BALDWIN: (POR RADIO) Unidad Dos, ¿a dónde vas? 28 00:01:03,646 --> 00:01:04,814 {\an8}ROBO A WATERGATE PRIMER INTENTO 29 00:01:04,814 --> 00:01:06,691 {\an8}BALDWIN: ¿Por qué pasas la entrada del gallinero? 30 00:01:06,691 --> 00:01:09,235 HOWARD: Hay un guardia las 24 horas en el vestíbulo, 31 00:01:09,235 --> 00:01:11,362 así que nos encontré una puerta trasera. 32 00:01:11,362 --> 00:01:16,493 BALDWIN: ¿Puerta trasera? Unidad Dos, ¿qué puerta? 33 00:01:16,493 --> 00:01:21,998 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 34 00:01:21,998 --> 00:01:24,334 - (SE CIERRA PUERTA) - ¿Qué hacemos aquí? 35 00:01:24,334 --> 00:01:25,627 Ya verán. 36 00:01:25,627 --> 00:01:27,796 Buenas noches, caballeros. Bienvenidos al Hotel Watergate. 37 00:01:33,259 --> 00:01:34,427 Por aquí. 38 00:01:35,094 --> 00:01:37,806 (SUENA TELÉFONO) 39 00:01:39,307 --> 00:01:41,518 HOWARD: Por suerte, el complejo contiene 40 00:01:41,518 --> 00:01:44,187 seis edificios diferentes, todos interconectados, 41 00:01:44,187 --> 00:01:47,065 para que podamos eludir la seguridad del vestíbulo. 42 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 Buenas noches, caballeros. 43 00:01:49,317 --> 00:01:51,861 Bienvenidos al Edificio de Oficinas Watergate, 44 00:01:51,861 --> 00:01:55,698 hogar del Comité Nacional Demócrata. 45 00:01:55,698 --> 00:01:57,200 Bien hecho, jefe. 46 00:02:01,204 --> 00:02:02,831 - Oye. Abajo. - ¿Abajo? 47 00:02:02,831 --> 00:02:04,457 Abajo. 48 00:02:04,457 --> 00:02:05,834 (PITIDO DE ELEVADOR) 49 00:02:05,834 --> 00:02:07,585 (PUERTA SE ABRE) 50 00:02:09,170 --> 00:02:12,507 Unidad Tres a Unidad Dos. Mantengan posición. Cambio. 51 00:02:12,507 --> 00:02:15,218 HOWARD: No te preocupes. Hallé el lugar ideal 52 00:02:15,218 --> 00:02:17,512 para esconderos y esperar en la planta de banquetes. 53 00:02:17,512 --> 00:02:18,555 BALDWIN: Unidad Dos, 54 00:02:18,555 --> 00:02:20,598 ¿a dónde diablos se van a esconder? 55 00:02:20,598 --> 00:02:23,309 HOWARD: Simple. Reservé una sala de banquetes. 56 00:02:24,102 --> 00:02:25,395 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 57 00:02:25,395 --> 00:02:26,604 Buenas noches, señores. 58 00:02:26,604 --> 00:02:28,940 Bienvenidos a la Sala Continental. 59 00:02:28,940 --> 00:02:31,401 Somos el grupo Ameritas. 60 00:02:31,401 --> 00:02:32,944 - ¿Lo somos? - Sí. 61 00:02:32,944 --> 00:02:34,529 - Lo somos. - Lo somos. 62 00:02:34,529 --> 00:02:36,114 ♪ (SUENA CORTINA MUSICAL) ♪ 63 00:02:36,114 --> 00:02:38,616 LOS PLOMEROS DE LA CASA BLANCA 64 00:02:43,121 --> 00:02:45,331 {\an8}♪ (FIN DE CORTINA MUSICAL) ♪ 65 00:02:45,331 --> 00:02:46,875 {\an8}CAMARERO: Díganme, caballeros, 66 00:02:46,875 --> 00:02:49,127 ¿qué hace la Empresa Ameritas? 67 00:02:49,127 --> 00:02:50,753 - ¿Qué? - ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 68 00:02:50,753 --> 00:02:52,297 No sé, ¿qué le digo? 69 00:02:52,297 --> 00:02:54,090 No me traen la pasta... No sé... 70 00:02:54,090 --> 00:02:56,092 - Negocios. - Ah. 71 00:02:56,092 --> 00:02:58,177 - Negocios. - ¿Qué clase de negocios? 72 00:02:58,928 --> 00:03:00,430 HOWARD: Transporte. 73 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 - DE DIEGO: Transporte. - VIRGILIO: Sí, sí, eso mismo. 74 00:03:02,599 --> 00:03:04,559 ¡Bon appétit! 75 00:03:04,559 --> 00:03:06,060 ¿Por qué tienes sopa? 76 00:03:07,020 --> 00:03:09,063 Porque era sopa o ensalada. 77 00:03:10,148 --> 00:03:11,733 Pensé que era sopa y ensalada. 78 00:03:11,733 --> 00:03:14,110 Oye, ¿dónde carajos estamos? 79 00:03:14,110 --> 00:03:15,612 - Ni idea. - Oh. 80 00:03:16,237 --> 00:03:18,114 Frank. 81 00:03:18,114 --> 00:03:20,575 Apuesto a que mataste a unos cuantos japoneses 82 00:03:20,575 --> 00:03:22,118 en la guerra. 83 00:03:22,118 --> 00:03:23,494 No me gusta alardear. 84 00:03:23,494 --> 00:03:26,205 ¿Por qué no le preguntas sobre el par de docenas de tipos 85 00:03:26,205 --> 00:03:27,582 que aceitó para Castro 86 00:03:27,582 --> 00:03:30,043 antes de darse cuenta de que el barbudo 87 00:03:30,043 --> 00:03:33,087 le estaba dando a Kruschev una vuelta de cortesía? 88 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 - (RÍE) - Oh. 89 00:03:34,339 --> 00:03:36,966 No fui el único agente 90 00:03:36,966 --> 00:03:40,136 que fue engañado por Fidel, Eduardo. 91 00:03:40,136 --> 00:03:42,680 Tus manos están tan sucias como las mías. 92 00:03:42,680 --> 00:03:44,474 - Gracias. - JAMES MCCORD: Qué diablos. 93 00:03:44,474 --> 00:03:46,809 - ¿Te dieron otra sopa? - La pedí. 94 00:03:46,809 --> 00:03:47,936 ¿Me dan otra sopa? 95 00:03:47,936 --> 00:03:50,480 Lo siento, señor. Era la última. 96 00:03:50,480 --> 00:03:53,107 (TODOS RÍEN) 97 00:03:53,107 --> 00:03:54,817 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 98 00:03:54,817 --> 00:03:57,779 Caballeros, gracias, pueden retirarse, 99 00:03:57,779 --> 00:04:01,157 nos quedaremos a fumar unos cigarros. 100 00:04:01,157 --> 00:04:03,284 Oh. (RÍE) 101 00:04:03,284 --> 00:04:05,495 Me llevas mucha ventaja. Muchas gracias. 102 00:04:05,495 --> 00:04:07,288 - CAMARERO: Gracias, señor. - Buenas noches. 103 00:04:07,288 --> 00:04:08,414 Igualmente. 104 00:04:10,541 --> 00:04:12,710 - Gordon. - Caballeros. 105 00:04:13,628 --> 00:04:15,004 Son las 10:00 p. m. 106 00:04:15,004 --> 00:04:16,589 La Unidad Dos irá al CND, 107 00:04:16,589 --> 00:04:18,132 mi equipo se reunirá con nuestro hombre 108 00:04:18,132 --> 00:04:19,467 en la oficina de McGovern. 109 00:04:19,467 --> 00:04:20,718 - Vamos. - Oye. 110 00:04:20,718 --> 00:04:22,178 Adelante. 111 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 - Villo. - Esto es de Escocia, 112 00:04:25,181 --> 00:04:27,225 esto no lo tienen en Cuba, ¿no? 113 00:04:27,225 --> 00:04:28,559 - (RÍE) - ¿No? 114 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Recuerden, fotografíen todo. 115 00:04:31,396 --> 00:04:32,981 Claro, jefe. Como con Fielding. 116 00:04:32,981 --> 00:04:37,110 (EXCLAMA BURLONAMENTE) No. No como Fielding. 117 00:04:37,110 --> 00:04:39,487 Esperen la señal de Baldwin, luego vayan arriba. 118 00:04:39,487 --> 00:04:41,322 - HOWARD: Copiado. - Vamos. 119 00:04:41,322 --> 00:04:43,074 Unidad Dos a Unidad Tres. 120 00:04:43,074 --> 00:04:45,159 ¿Qué pasa en el gallinero? Cambio. 121 00:04:45,159 --> 00:04:51,040 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 122 00:04:55,586 --> 00:04:57,922 - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ - Ese es el lugar. 123 00:04:59,132 --> 00:05:00,091 {\an8}OFICINA DE MCGOVERN 124 00:05:00,091 --> 00:05:01,342 {\an8}Mi infiltrado en la campaña de McGovern 125 00:05:01,342 --> 00:05:03,094 {\an8}dijo que esperáramos en la puerta trasera. 126 00:05:03,094 --> 00:05:05,013 MCCORD: Hay mucha luz. 127 00:05:05,680 --> 00:05:06,973 Puedo resolverlo. 128 00:05:19,444 --> 00:05:20,862 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 129 00:05:20,862 --> 00:05:22,196 (CHASQUIDO FUERTE) 130 00:05:23,448 --> 00:05:25,450 - Ángulo difícil. - (AMARTILLA ARMA) 131 00:05:25,450 --> 00:05:26,701 ¿Serviste? 132 00:05:26,701 --> 00:05:30,246 Lo hice. Pero me perdí toda la acción. 133 00:05:30,246 --> 00:05:33,833 En el entrenamiento básico, antes de embarcar hacia Corea, 134 00:05:33,833 --> 00:05:35,752 algunos de los compañeros me desafiaron 135 00:05:35,752 --> 00:05:37,253 a un concurso de abdominales. 136 00:05:38,337 --> 00:05:41,382 Gané el concurso, pero me reventé el apéndice. 137 00:05:41,382 --> 00:05:42,633 (AMARTILLA ARMA) 138 00:05:43,426 --> 00:05:45,219 Aún me perturba. 139 00:05:45,219 --> 00:05:46,637 (CHASQUIDO FUERTE) 140 00:05:47,221 --> 00:05:49,307 No te preocupes. Lo haré. 141 00:05:49,307 --> 00:05:51,976 - (AMARTILLA ARMA) - Quizás sea tu apéndice. 142 00:05:51,976 --> 00:05:53,770 BALDWIN: Unidad Dos a Unidad Tres. 143 00:05:53,770 --> 00:05:55,813 Situación del gallinero sin cambios. 144 00:05:55,813 --> 00:05:59,692 - No vayan. Cambio. - Copiado. Cambio. 145 00:06:01,944 --> 00:06:06,741 {\an8}Hijos de puta. ¿Siguen trabajando on a friday night? 146 00:06:06,741 --> 00:06:10,244 {\an8}- Así somos nosotros. - (RÍE) Verdad. 147 00:06:11,329 --> 00:06:14,207 - Muy cerca. - (AMARTILLA ARMA) 148 00:06:15,333 --> 00:06:16,709 LIDDY: Por favor, deja de moverte. 149 00:06:16,709 --> 00:06:19,754 No me movería si le acertaras. 150 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 (AMARTILLA ARMA) 151 00:06:22,006 --> 00:06:23,091 (CHASQUIDO FUERTE) 152 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 - Casi, Halcón. - ¿Qué es "Halcón"? 153 00:06:25,802 --> 00:06:27,970 Su apodo. Poderoso. 154 00:06:27,970 --> 00:06:30,890 El pájaro que todos los demás pájaros temen. 155 00:06:31,599 --> 00:06:34,352 ¿No debería ser águila mejor? 156 00:06:34,352 --> 00:06:35,311 No. 157 00:06:35,311 --> 00:06:36,479 (ESTALLIDO DE LÁMPARA) 158 00:06:36,479 --> 00:06:38,731 Buen tiro, Halcón. 159 00:06:38,731 --> 00:06:40,608 LIDDY: Vamos. Ayúdame a bajar. (GRUÑE) 160 00:06:40,608 --> 00:06:42,360 MCCORD: Águila suena mejor. 161 00:06:43,361 --> 00:06:44,445 Coño. 162 00:06:44,445 --> 00:06:47,281 - ¿Qué diablos pasa? - No sé. 163 00:06:49,867 --> 00:06:50,743 {\an8}GUARDIA DE SEGURIDAD 164 00:06:50,743 --> 00:06:52,245 {\an8}Señor, el gerente dijo que debían irse 165 00:06:52,245 --> 00:06:53,621 {\an8}- a las 10:00. - HOWARD: Cierto. 166 00:06:53,621 --> 00:06:57,041 Empacamos el proyector 167 00:06:57,041 --> 00:06:59,710 y nos iremos. Lo prometo. 168 00:06:59,710 --> 00:07:02,088 No hay problema, debo cerrar a medianoche. 169 00:07:02,421 --> 00:07:03,506 Adiós. 170 00:07:06,050 --> 00:07:07,718 {\an8}- (CIERRA PUERTA) - ¿Ahora qué? 171 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 {\an8}Ah. Vámonos. 172 00:07:10,429 --> 00:07:13,891 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 173 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 Despliéguense. Esto significa despliéguense. 174 00:07:24,402 --> 00:07:26,946 Está muy oscuro. No veo nada. 175 00:07:26,946 --> 00:07:28,197 ¡Maldición! 176 00:07:31,784 --> 00:07:33,244 (TOQUIDOS) 177 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 FRANK STURGIS: ¿Dónde diablos está? 178 00:07:34,829 --> 00:07:36,330 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 179 00:07:36,330 --> 00:07:39,375 (ACALLA) No se preocupen. 180 00:07:39,375 --> 00:07:41,752 Mi amigo es profesional. Estará aquí. 181 00:07:44,630 --> 00:07:46,841 - (TOQUIDOS) - Disculpen. 182 00:07:48,926 --> 00:07:50,386 - Hola. - LIDDY: ¿Qué? 183 00:07:50,386 --> 00:07:53,389 Eres nuestro infiltrado. ¿Qué haces fuera? 184 00:07:53,389 --> 00:07:54,765 ¡El conserje me encontró! 185 00:07:54,765 --> 00:07:56,809 Estaba escondido en la sala de calderas. 186 00:07:56,809 --> 00:07:57,894 Se asustó. 187 00:07:57,894 --> 00:07:59,395 Debió salir por la puerta principal. 188 00:07:59,395 --> 00:08:01,230 Vuelve a tu posición. 189 00:08:01,230 --> 00:08:03,858 No creo que esté hecho para esto, señor. 190 00:08:03,858 --> 00:08:05,943 - Lo siento. - LIDDY: Diablos. 191 00:08:05,943 --> 00:08:09,947 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 192 00:08:09,947 --> 00:08:11,616 ¡Mormón sin agallas! 193 00:08:15,036 --> 00:08:16,204 ¿Tu amigo? 194 00:08:17,163 --> 00:08:18,539 Oye, déjame hablar. No te metas. 195 00:08:18,539 --> 00:08:21,834 - Voy a decirle algo. - Es el infiltrado, diablos. 196 00:08:22,877 --> 00:08:26,589 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 197 00:08:26,589 --> 00:08:27,757 (SE CIERRA PUERTA) 198 00:08:36,807 --> 00:08:38,309 (CIERRA CERROJO) 199 00:08:39,644 --> 00:08:42,021 BALDWIN: Unidad Dos, el gallinero está casi vacío. 200 00:08:42,021 --> 00:08:44,565 Repito Tres a Dos. Gallinero casi vacío. 201 00:08:44,565 --> 00:08:46,859 Póngase en posición, cambio. 202 00:08:49,570 --> 00:08:52,031 Vámonos, vámonos. 203 00:08:53,324 --> 00:08:55,076 - Por ahí. - (ACALLA) 204 00:08:59,455 --> 00:09:01,123 Está cerrada. (SUSPIRA) 205 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 - Señor Cerrajero. - Bien. 206 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 ¡Puñeta! 207 00:09:08,548 --> 00:09:12,009 No me dijiste que era un cerrojo de doble cara. 208 00:09:12,009 --> 00:09:14,679 ¿Dices que estamos encerrados? 209 00:09:14,679 --> 00:09:16,097 {\an8}Sí, estamos atrapados. 210 00:09:20,059 --> 00:09:22,311 ¡Puta madre! ¡Coño! 211 00:09:22,979 --> 00:09:24,730 (JADEA) 212 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 Volvamos al armario. 213 00:09:25,940 --> 00:09:27,441 {\an8}VILLO: No me eches la culpa a mí. 214 00:09:27,441 --> 00:09:29,402 {\an8}No hubo reconocimiento. 215 00:09:29,402 --> 00:09:30,778 ¡Cállate! 216 00:09:31,654 --> 00:09:33,656 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 217 00:09:35,950 --> 00:09:37,618 Oye, chico. 218 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Supongo que dormiremos aquí. 219 00:09:39,829 --> 00:09:41,914 - Buenas noches. - (CLIC DE INTERRUPTOR) 220 00:09:43,165 --> 00:09:46,460 - VILLO: ¿Cómo estaba tu filete? - HOWARD: No comí filete. 221 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 VILLO: Yo comí tilapia. 222 00:09:49,505 --> 00:09:51,674 - HOWARD: ¿Cómo estaba? - VILLO: Estaba bien. 223 00:09:53,009 --> 00:09:55,177 HOWARD: Dios. Debo orinar. 224 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 (CLIC DE INTERRUPTOR) 225 00:09:59,473 --> 00:10:00,516 Mira. 226 00:10:06,022 --> 00:10:07,356 Coge. 227 00:10:07,815 --> 00:10:08,816 {\an8}Mea en esto. 228 00:10:10,109 --> 00:10:12,653 - Apúrate. - (SUSPIRA) 229 00:10:12,653 --> 00:10:14,488 - VILLO: Vete. - (BAJA CIERRE) 230 00:10:17,491 --> 00:10:19,118 - Oh. - (CLIC DE INTERRUPTOR) 231 00:10:19,118 --> 00:10:24,248 - (SONIDO DE ORINA) - (HOWARD GRUÑE) 232 00:10:24,248 --> 00:10:26,334 - (GOTAS CAYENDO) - HOWARD: Muy necesito. 233 00:10:26,334 --> 00:10:27,877 - (RISITA) - (SUBE CIERRE) 234 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 BALDWIN: Tres a Dos. El gallinero está vacío. 235 00:10:30,338 --> 00:10:32,673 Todo despejado. Procedan. Cambio. 236 00:10:35,801 --> 00:10:37,803 - Ten. - BALDWIN: Hola. 237 00:10:38,929 --> 00:10:40,348 {\an8}Está caliente. 238 00:10:41,265 --> 00:10:42,725 Repito, todo despejado. 239 00:10:42,725 --> 00:10:44,935 Unidad Dos, procedan. Cambio. 240 00:10:47,146 --> 00:10:48,230 ¿Hola? 241 00:10:50,775 --> 00:10:52,068 ¿Unidad Dos? 242 00:10:53,235 --> 00:10:55,404 - (HOWARD SUSPIRA) - BALDWIN: ¿Hay alguien ahí? 243 00:10:55,404 --> 00:10:56,697 (ESTÁTICA DE RADIO, ZUMBIDO) 244 00:10:56,697 --> 00:10:58,616 LOCUTOR: Falta media hora para las seis. 245 00:10:58,616 --> 00:11:00,076 Una bella mañana y un buen momento 246 00:11:00,076 --> 00:11:02,870 para comprobar el tráfico aquí con el oficial de tráfico, Bill. 247 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 BILL: El tráfico se mueve 248 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 de forma normal al área del centro. 249 00:11:06,874 --> 00:11:09,043 A la gente le gustará escuchar eso. 250 00:11:09,043 --> 00:11:14,256 (CONSERJE TARAREA) 251 00:11:14,256 --> 00:11:15,716 LOCUTOR: Bien, oficial Bill. Gracias. 252 00:11:15,716 --> 00:11:17,968 Bueno, en realidad, tenemos otra actualización de tráfico 253 00:11:17,968 --> 00:11:19,595 y el pronóstico del tiempo y solo... 254 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 (LIDDY GRUÑE) 255 00:11:22,014 --> 00:11:23,682 (TARAREA) 256 00:11:30,272 --> 00:11:34,819 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 257 00:11:35,236 --> 00:11:36,362 (SUSPIRA) 258 00:11:37,446 --> 00:11:38,531 (SE CIERRA PUERTA) 259 00:11:39,407 --> 00:11:41,450 (CUENTA SUAVEMENTE) 260 00:11:41,450 --> 00:11:44,161 Si no trae las herramientas correctas, no sé. 261 00:11:45,746 --> 00:11:46,997 Hagas lo que hagas, 262 00:11:46,997 --> 00:11:50,167 no bebas el whisky en Watergate. 263 00:11:51,794 --> 00:11:54,922 Mm. Entendido. (QUEJIDO) 264 00:11:54,922 --> 00:11:57,299 (AVES PÍAN) 265 00:12:00,553 --> 00:12:01,721 KEVAN HUNT: ¿Papá? 266 00:12:02,680 --> 00:12:04,014 - ¿Papá? - (HOWARD GRUÑE) 267 00:12:07,643 --> 00:12:08,727 ¿Kevan? 268 00:12:09,728 --> 00:12:13,649 ¿Sí, mi angelito? 269 00:12:14,233 --> 00:12:15,526 ¿Quién es Gordon Liddy? 270 00:12:16,944 --> 00:12:17,945 (TRAQUETEO DE PLATOS) 271 00:12:17,945 --> 00:12:19,613 DOROTHY HUNT: Espera, haremos todo. 272 00:12:19,613 --> 00:12:21,657 - LISA: El lubricante... - Buen día. 273 00:12:22,450 --> 00:12:23,576 Howard. 274 00:12:24,827 --> 00:12:27,955 Nadie me despertó para desayunar. 275 00:12:27,955 --> 00:12:31,459 Howard, nunca sabemos cuáles son tus planes. (RISAS) 276 00:12:31,459 --> 00:12:34,211 Iremos al club para nadar y jugar al tenis. 277 00:12:34,211 --> 00:12:36,172 Asumiendo que pagaste la cuenta. (RÍE) 278 00:12:36,172 --> 00:12:38,591 (AMBOS RÍEN) 279 00:12:38,591 --> 00:12:42,094 - Ella es graciosa. - (RÍE) 280 00:12:44,472 --> 00:12:47,016 - No me viste. - Bien. 281 00:12:47,016 --> 00:12:49,518 - ¿Huevos? - HOWARD: Sí. 282 00:12:49,518 --> 00:12:51,061 ¿Vieron al Viet Cong pasar por aquí? 283 00:12:51,061 --> 00:12:53,772 Ningún VC fue invitado a desayunar. 284 00:12:53,772 --> 00:12:54,982 Se fue por allí, amor. 285 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 - Tú puedes. - HOWARD: Oh. 286 00:12:58,110 --> 00:13:01,906 Kevan estudia en la universidad. Vino por las vacaciones. 287 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 Promedio de 4.0. 288 00:13:03,574 --> 00:13:07,077 Tal vez si ustedes dos se esforzaran un poco más. 289 00:13:07,077 --> 00:13:08,787 AMBOS: "Tal vez 290 00:13:08,787 --> 00:13:10,789 si ustedes dos se esforzaran un poco más". 291 00:13:10,789 --> 00:13:11,790 Sí. 292 00:13:11,790 --> 00:13:14,960 Ella tiene razón. Especialmente tú, chico. 293 00:13:14,960 --> 00:13:16,295 - (SE MOFA) - LIDDY: Oh. 294 00:13:16,295 --> 00:13:19,340 Dorothy me estaba contando sobre su gran viaje a París. 295 00:13:20,466 --> 00:13:24,512 Bueno. Sobre eso. No sé si podremos irnos 296 00:13:24,512 --> 00:13:27,014 de vacaciones este verano. 297 00:13:27,014 --> 00:13:28,766 Podría estar ocupado con Gordon. 298 00:13:29,225 --> 00:13:30,684 Muy ocupado. 299 00:13:30,684 --> 00:13:32,394 No te preocupes por París. 300 00:13:32,394 --> 00:13:34,271 Solo iremos David, Kevan y yo. 301 00:13:35,356 --> 00:13:39,026 Bien. Divertido. 302 00:13:39,026 --> 00:13:41,570 Tengo buenas noticias. 303 00:13:41,570 --> 00:13:43,989 Al fin descifré qué quiero hacer con mi vida. 304 00:13:43,989 --> 00:13:47,618 - ¿Oh? - Seré granjera. 305 00:13:48,994 --> 00:13:52,081 - ¿En los cultivos y la suciedad? - Ese es un trabajo noble. 306 00:13:52,081 --> 00:13:53,666 Genial. Toda la educación por el... 307 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 - ¡Come plomo, Charlie! - (DISPARA ARMA DE JUGUETE) 308 00:13:55,501 --> 00:13:56,919 - (AMARTILLA ARMA) - (GRITO AHOGADO) 309 00:13:56,919 --> 00:13:57,795 ¡Dios! 310 00:13:57,795 --> 00:13:59,672 Baja eso. Es un niño con un juguete. 311 00:13:59,672 --> 00:14:02,508 Gordon, Gordon, tomemos aire. 312 00:14:02,508 --> 00:14:03,801 Vamos. Afuera. 313 00:14:05,803 --> 00:14:07,513 Dios. 314 00:14:07,513 --> 00:14:10,933 Esa arma de juguete es una receta para el desastre. 315 00:14:10,933 --> 00:14:13,060 Solo armas de verdad en la casa Liddy. 316 00:14:13,060 --> 00:14:16,897 No necesito lecciones de crianza de ti. 317 00:14:16,897 --> 00:14:19,275 - Danke schön. - Vamos. 318 00:14:22,945 --> 00:14:24,780 Deberíamos reunir a las esposas de nuevo. 319 00:14:24,780 --> 00:14:26,615 Fran me lo ha pedido. 320 00:14:26,615 --> 00:14:30,035 Sí. A Dorothy le encantaría. 321 00:14:30,035 --> 00:14:33,414 La oficina de McGovern contrató más seguridad, 322 00:14:33,414 --> 00:14:35,416 así que solo queda el Watergate. 323 00:14:36,417 --> 00:14:38,252 Atacamos esta noche. 324 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 Entraremos por la puerta principal. 325 00:14:40,379 --> 00:14:44,091 Nada de banquetes, solo fuerza de voluntad. 326 00:14:44,800 --> 00:14:46,468 ¡Eso no es un plan! 327 00:14:46,468 --> 00:14:49,221 ¿Cuál es la coartada? ¿Estamos con el CND 328 00:14:49,221 --> 00:14:50,973 y olvidamos nuestras billeteras? 329 00:14:54,268 --> 00:14:57,313 Gefunden. Esa es nuestra entrada. 330 00:14:57,313 --> 00:14:59,523 ¿Comprando un nuevo maletín? 331 00:15:00,524 --> 00:15:01,942 Vete. 332 00:15:01,942 --> 00:15:04,987 Hablaremos sobre el tema de la granja. 333 00:15:04,987 --> 00:15:06,905 Se llama agricultura. 334 00:15:09,199 --> 00:15:10,326 Mira. 335 00:15:11,327 --> 00:15:13,495 Iremos para una reunión diferente 336 00:15:13,495 --> 00:15:17,708 en otra oficina. En otra planta, todos juntos. 337 00:15:17,708 --> 00:15:19,209 ¿Aprobaste esto con Magruder? 338 00:15:19,209 --> 00:15:20,461 Diablos, no. 339 00:15:20,461 --> 00:15:22,755 Magruder no tiene ni idea sobre la debacle de anoche. 340 00:15:22,755 --> 00:15:23,839 Si entramos esta noche, 341 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 es como si anoche nunca hubiera ocurrido. 342 00:15:26,008 --> 00:15:27,551 Por lo que se sabe, 343 00:15:27,551 --> 00:15:30,763 esta noche será nuestro primer intento. 344 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 {\an8}ROBO A WATERGATE SEGUNDO INTENTO 345 00:15:36,644 --> 00:15:40,564 {\an8}♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 346 00:15:46,570 --> 00:15:49,156 - ¿Puedo ayudarlos? - LIDDY: Tenemos una cita. 347 00:15:49,156 --> 00:15:50,949 Oficina de la Reserva Federal. 348 00:15:50,949 --> 00:15:52,660 - Octavo piso. - A medianoche. 349 00:15:52,660 --> 00:15:54,953 ¿En mitad del fin de semana del Día de los Caídos? 350 00:15:54,953 --> 00:15:56,789 Negocios internacionales. 351 00:15:56,789 --> 00:15:58,707 Ya sabe, zonas horarias. 352 00:15:59,625 --> 00:16:00,918 Bien. Regístrense. 353 00:16:12,388 --> 00:16:14,598 - ¿A dónde vamos? - No sé. 354 00:16:14,598 --> 00:16:17,226 - Yo tampoco. - Yo estoy perdido. 355 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Por acá. 356 00:16:18,602 --> 00:16:20,396 Rápido, amigos. Rápido. 357 00:16:20,396 --> 00:16:22,189 (SE ABRE PUERTA) 358 00:16:40,582 --> 00:16:43,919 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 359 00:16:43,919 --> 00:16:45,629 ¿Dónde diablos está McCord? 360 00:16:46,630 --> 00:16:47,673 ¿Qué? 361 00:16:48,757 --> 00:16:50,884 Ese hijo de perra tiene el equipo. 362 00:16:50,884 --> 00:16:53,303 ¡Sabía que ese maldito nos traicionaría! 363 00:16:53,303 --> 00:16:55,055 - Lo sabía. - Lo sé. 364 00:16:55,055 --> 00:16:55,889 {\an8}¿Cuánto tiempo? 365 00:16:55,889 --> 00:16:57,558 {\an8}Chico, un momento, no me apure. 366 00:16:59,101 --> 00:17:00,519 ¿Qué pasa, Ricardo? 367 00:17:01,895 --> 00:17:03,731 Villo. ¿Qué pasa? 368 00:17:03,731 --> 00:17:05,149 Son las herramientas incorrectas. 369 00:17:05,149 --> 00:17:06,233 LIDDY: ¿Qué? 370 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Tiene las herramientas incorrectas. 371 00:17:07,943 --> 00:17:09,862 ¿Cómo es posible? 372 00:17:09,862 --> 00:17:12,406 - Tengo las correctas. - Tiene las correctas. 373 00:17:12,906 --> 00:17:13,824 En Miami. 374 00:17:13,824 --> 00:17:15,242 BERNARD "MACHO" BARKER: ¿Dónde? 375 00:17:15,242 --> 00:17:18,245 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 376 00:17:18,245 --> 00:17:20,080 - LARRY: ¡Oye! - ED: ¿Qué...? 377 00:17:22,249 --> 00:17:24,209 - ¿Larry? - ¿Jim? 378 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 Me asustaste. ¿Qué haces aquí? 379 00:17:26,420 --> 00:17:29,006 Tengo una reunión en la Reserva Federal. 380 00:17:29,006 --> 00:17:32,134 Parece que mi colega no vino. 381 00:17:32,134 --> 00:17:33,886 Le daré unos 45 minutos más. 382 00:17:33,886 --> 00:17:35,971 Esperaré en el sillón. 383 00:17:35,971 --> 00:17:37,890 Ed, él es Jim McCord. 384 00:17:37,890 --> 00:17:40,017 El guardaespaldas de John Mitchell. 385 00:17:40,017 --> 00:17:43,437 No, ya no. Creé mi propia empresa. 386 00:17:43,437 --> 00:17:44,813 Haciendo algún trabajo de contrato 387 00:17:44,813 --> 00:17:46,315 con el Comité para la Reelección. 388 00:17:47,107 --> 00:17:48,192 ¿En serio? 389 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 - ¿Estás contratando? - Absolutamente. 390 00:17:52,780 --> 00:17:57,618 Quiero saber todo lo que les dijiste. 391 00:17:57,618 --> 00:17:59,286 - ¡Literal! - Pero no me acuerdo 392 00:17:59,286 --> 00:18:01,121 cada maldita palabra que me dijeron, Gordon. 393 00:18:01,121 --> 00:18:02,623 Estaba intentando mantenerlos ocupados. 394 00:18:02,623 --> 00:18:04,291 ¡Te advertí sobre él! Lo predije. 395 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 ¿Advertirle de qué? 396 00:18:06,168 --> 00:18:09,505 ¿De qué le advertiste, Gordon? ¡No! ¡Gordon! 397 00:18:09,505 --> 00:18:11,006 Este es un cerrajero cubano 398 00:18:11,006 --> 00:18:12,341 que no sabe forzar una cerradura. 399 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 - (CHARLA SUPERPUESTA) - ¿Sándwiches, caballeros? 400 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 Pavo, jamón, atún. 401 00:18:17,471 --> 00:18:19,681 ROLANDO "MUSCULITO" MARTINEZ: Muchas gracias, Dorothy. 402 00:18:19,681 --> 00:18:20,474 Oye, brother. 403 00:18:20,474 --> 00:18:22,059 Ey, ¿tú eres animal? 404 00:18:22,059 --> 00:18:24,019 Los dejo en lo suyo. 405 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Gracias. 406 00:18:28,232 --> 00:18:30,275 - Y tú... - Eh. 407 00:18:30,275 --> 00:18:32,152 - ¿Sí? - (ENFADADO) Tú, señor, 408 00:18:32,152 --> 00:18:33,779 volverás en el primer vuelo 409 00:18:33,779 --> 00:18:35,656 - a Miami. - Bueno. 410 00:18:35,656 --> 00:18:37,241 Y juntarás las herramientas correctas 411 00:18:37,241 --> 00:18:38,909 y volverás aquí esta noche. 412 00:18:38,909 --> 00:18:41,829 Y volveremos a entrar de nuevo. 413 00:18:41,829 --> 00:18:45,791 No podemos entrar una tercera vez, Gordon. 414 00:18:46,834 --> 00:18:49,920 ¡No entramos ni una vez! 415 00:18:52,047 --> 00:18:55,092 (DISCUTEN INDISTINTO) 416 00:18:55,092 --> 00:18:58,303 Bernard, tengo algo para Clara. 417 00:18:58,303 --> 00:18:59,721 Ay, gracias, Dorothy. 418 00:18:59,721 --> 00:19:00,806 {\an8}No es nada. 419 00:19:00,806 --> 00:19:02,933 {\an8}Es ese agua de violeta que le gusta. 420 00:19:02,933 --> 00:19:05,519 {\an8}Guau, gracias, sí. Le gusta. 421 00:19:05,519 --> 00:19:07,396 {\an8}- Muchas gracias. - De nada. 422 00:19:07,396 --> 00:19:11,567 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 423 00:19:11,567 --> 00:19:13,569 - Dorothy. - Gordon. 424 00:19:18,949 --> 00:19:20,826 ¿Cuál es el plan? 425 00:19:20,826 --> 00:19:24,163 Entraremos por el garaje esta vez. 426 00:19:24,163 --> 00:19:25,581 - ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ - Pasa. 427 00:19:25,581 --> 00:19:27,541 HOWARD: Los repartidores entran y salen de allí 428 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 - todo el día. - Gracias. 429 00:19:28,959 --> 00:19:30,836 HOWARD: Siempre dejan abierta la cerradura con cinta. 430 00:19:30,836 --> 00:19:33,130 Así que nadie debería notarlo. 431 00:19:33,130 --> 00:19:36,258 McCord se encargará de la puerta. 432 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 Es nuestra última oportunidad. 433 00:19:38,760 --> 00:19:41,847 Me refería a si llevarás a Kevan a la estación de tren 434 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 o ¿le pido a St. John? 435 00:19:43,223 --> 00:19:45,434 Creo que ya respondiste mi pregunta. 436 00:19:45,434 --> 00:19:47,936 Pero es fin de semana largo. 437 00:19:47,936 --> 00:19:49,980 Papá, recuerda, tengo un trabajo de sociología 438 00:19:49,980 --> 00:19:52,566 para el martes. Te dije que me iba hoy. 439 00:19:53,358 --> 00:19:56,236 ¿No puedes esperar otro día? 440 00:19:56,236 --> 00:19:57,905 Apenas pasé tiempo contigo. 441 00:19:57,905 --> 00:19:59,698 ¿De quién es la culpa? 442 00:20:00,782 --> 00:20:01,909 Ojalá pudiera. 443 00:20:03,327 --> 00:20:05,537 Vamos, hermana. Llegaremos tarde. 444 00:20:05,537 --> 00:20:07,956 - (EXHALA) Bien, adiós. - Adiós. 445 00:20:09,041 --> 00:20:10,792 (SUSPIRA) Adiós, papá. 446 00:20:11,752 --> 00:20:13,420 - Adiós, nena. - (KEVAN REZONGA) 447 00:20:13,712 --> 00:20:14,838 Adiós. 448 00:20:17,215 --> 00:20:19,301 ¿Entrarán esta noche? Por Dios, 449 00:20:19,301 --> 00:20:21,428 el presidente acaba de firmar el Tratado ABM. 450 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 Está muy por delante en las encuestas. 451 00:20:22,888 --> 00:20:26,058 ¿Esta idea de poca monta y misteriosa es necesaria? 452 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 No podemos permitirnos correr riesgos 453 00:20:28,018 --> 00:20:30,771 con el futuro de la democracia. 454 00:20:30,771 --> 00:20:33,690 Por ende, entramos por el garaje. 455 00:20:34,441 --> 00:20:35,776 Howard, es lo más tonto 456 00:20:35,776 --> 00:20:38,946 que escuché. Por favor, 457 00:20:38,946 --> 00:20:41,031 reconsidera lo que estás por hacer. 458 00:20:43,200 --> 00:20:46,787 (ASPAS DE HELICÓPTERO ZUMBANDO) 459 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 LOCUTOR: Aquí viene el helicóptero del presidente, 460 00:20:48,789 --> 00:20:50,457 Helicóptero de la Marina Número Uno, 461 00:20:50,457 --> 00:20:51,833 aterrizando en la explanada 462 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 en el lado este 463 00:20:52,834 --> 00:20:54,670 de la fachada este del Capitolio. 464 00:20:54,670 --> 00:20:57,464 Aterrizando casi justo como programado... 465 00:20:57,464 --> 00:20:59,091 {\an8}ROBO A WATERGATE TERCER INTENTO 466 00:20:59,091 --> 00:21:02,469 {\an8}...a las 9:30 en el Capitolio, para que suba los escalones 467 00:21:02,469 --> 00:21:05,180 de la Cámara de Representantes, entre a la cámara 468 00:21:05,180 --> 00:21:07,975 y se dirija a los miembros de la Cámara, del Senado, 469 00:21:07,975 --> 00:21:10,018 Tribunal Supremo, el Cuerpo Diplomático 470 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 de Washington, todos los cuales están dentro 471 00:21:12,396 --> 00:21:13,563 esperándolo en la cámara 472 00:21:13,563 --> 00:21:15,440 de la Cámara de Representantes. 473 00:21:17,985 --> 00:21:21,154 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 474 00:21:22,239 --> 00:21:23,782 {\an8}Asere, ¿todo bien? 475 00:21:23,782 --> 00:21:26,910 {\an8}Sí, nada... Me falta el aire un poquitico. 476 00:21:29,746 --> 00:21:31,498 Estamos en el segundo piso. 477 00:21:31,498 --> 00:21:34,209 LOCUTOR: NBC News presenta el último de su serie 478 00:21:34,209 --> 00:21:36,378 de programas sobre el viaje del presidente Nixon 479 00:21:36,378 --> 00:21:39,256 a Rusia. Presentado por Shell. 480 00:21:39,256 --> 00:21:41,341 Super Shell y Shell sin plomo 481 00:21:41,341 --> 00:21:42,426 del futuro. 482 00:21:42,426 --> 00:21:46,138 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 483 00:21:48,932 --> 00:21:50,851 (TRAQUETEO DE HERRAMIENTAS) 484 00:21:53,020 --> 00:21:54,146 (RISITAS) 485 00:21:54,146 --> 00:21:55,605 DE DIEGO: Vino preparado. 486 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 - Está preparado. - (RISAS) 487 00:22:00,444 --> 00:22:01,361 ¿Qué? 488 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 HOWARD: Me aseguraba de que estuvieses aquí. 489 00:22:03,947 --> 00:22:06,366 FUNCIONARIO DEL CONGRESO: Público presente, 490 00:22:06,366 --> 00:22:08,035 el presidente de los Estados Unidos. 491 00:22:08,035 --> 00:22:09,202 (CHARLA INDISTINTA) 492 00:22:09,202 --> 00:22:14,249 - (AUDIENCIA APLAUDE EN TV) - (TODOS FESTEJAN) 493 00:22:20,630 --> 00:22:22,549 RICHARD NIXON: Mis compatriotas americanos, 494 00:22:22,549 --> 00:22:24,634 su bienvenida en esta gran cámara esta noche 495 00:22:24,634 --> 00:22:28,930 tiene un significado especial para mí y la señora Nixon. 496 00:22:30,223 --> 00:22:31,266 Podemos estar orgullosos 497 00:22:31,266 --> 00:22:35,103 que ahora tenemos una oportunidad histórica 498 00:22:35,103 --> 00:22:38,231 para un gran papel que ayude a alcanzar el sueño 499 00:22:38,231 --> 00:22:41,109 más antiguo del hombre. 500 00:22:41,109 --> 00:22:43,236 Un mundo en el que todas las naciones 501 00:22:43,236 --> 00:22:45,655 puedan disfrutar las bendiciones de la paz. 502 00:22:46,698 --> 00:22:51,286 Una oportunidad sin precedentes se ha presentado 503 00:22:51,286 --> 00:22:53,080 en las manos de Norteamérica. 504 00:22:54,164 --> 00:22:57,584 Podemos aprovechar este momento o podemos perderlo. 505 00:22:58,794 --> 00:23:00,295 Podemos aprovechar esta oportunidad 506 00:23:00,295 --> 00:23:03,131 para construir una nueva estructura de paz en el mundo. 507 00:23:03,131 --> 00:23:06,134 O podemos dejar que se nos escape. 508 00:23:06,134 --> 00:23:08,887 Aprovechemos el momento para que nuestros hijos 509 00:23:08,887 --> 00:23:10,806 y los hijos del mundo 510 00:23:10,806 --> 00:23:14,559 puedan vivir libres de temores y odios 511 00:23:14,559 --> 00:23:16,686 que han sido la herencia de la humanidad 512 00:23:16,686 --> 00:23:18,396 durante siglos. 513 00:23:18,396 --> 00:23:21,149 Tiene dos cuartos, cerca de la playa. 514 00:23:21,149 --> 00:23:22,901 NIXON: Para que Norteamérica continúe... 515 00:23:22,901 --> 00:23:24,111 Es una ganga. 516 00:23:24,111 --> 00:23:28,115 No estoy buscando comprar una casa en Miami. 517 00:23:28,115 --> 00:23:31,034 NIXON: ...debemos mantener a Norteamérica número uno 518 00:23:31,034 --> 00:23:32,786 económicamente en el mundo. 519 00:23:32,786 --> 00:23:37,833 ¿Qué hay de dos pisos? ¿Jacksonville? 520 00:23:37,833 --> 00:23:40,001 NIXON: ...debemos mantener a Norteamérica... 521 00:23:40,001 --> 00:23:41,336 - ¿Qué? - Quizás. 522 00:23:41,336 --> 00:23:42,462 (PITIDO DE ELEVADOR) 523 00:23:42,462 --> 00:23:44,089 NIXON: Y entonces los historiadores 524 00:23:44,089 --> 00:23:46,758 escribirán del año 1972 525 00:23:46,758 --> 00:23:49,886 que este fue el año en que Norteamérica 526 00:23:49,886 --> 00:23:51,847 ayudó a salir al mundo 527 00:23:51,847 --> 00:23:55,016 de las tierras bajas 528 00:23:55,016 --> 00:24:00,397 de guerra constante al altiplano 529 00:24:00,397 --> 00:24:04,568 - de una paz duradera. - (PÚBLICO APLAUDE POR TV) 530 00:24:05,610 --> 00:24:06,736 (TRAQUETEO DE PUERTA) 531 00:24:14,703 --> 00:24:17,873 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 532 00:24:17,873 --> 00:24:24,546 (TODOS ANIMAN) 533 00:24:25,672 --> 00:24:28,466 - Otro día de Cuba ♪ - (FESTEJAN Y RÍEN) 534 00:24:31,636 --> 00:24:34,306 ♪ (CANCIÓN CONTINÙA) ♪ 535 00:24:37,309 --> 00:24:40,312 - (TODOS RÍEN, ANIMAN) - ¡Viva Nixon! 536 00:24:40,312 --> 00:24:42,772 - Al diablo Kennedy. - TODOS: ¡Al diablo Kennedy! 537 00:24:42,772 --> 00:24:44,983 {\an8}CLUB COSMOS 538 00:24:44,983 --> 00:24:46,026 (AMBOS RÍEN) 539 00:24:46,026 --> 00:24:47,152 Te apuesto 540 00:24:47,152 --> 00:24:49,988 a que podríamos venderle a Dean el Proyecto SAPPHIRE. 541 00:24:49,988 --> 00:24:51,781 - Incluso TOPAZ. - ¿Por qué parar ahí? 542 00:24:51,781 --> 00:24:53,116 - Todos los proyectos. - (RÍE) 543 00:24:53,116 --> 00:24:55,535 ¡Abriremos una maldita joyería! 544 00:24:55,535 --> 00:24:57,412 - (AMBOS RÍEN) - Todas las gemas. 545 00:24:57,412 --> 00:24:58,872 Los comunistas no van a saber 546 00:24:58,872 --> 00:25:00,707 qué los golpeó. (RÍE) 547 00:25:00,707 --> 00:25:02,375 Para cuando esto acabe, 548 00:25:02,375 --> 00:25:04,336 podremos escribir nuestro propio billete. 549 00:25:04,336 --> 00:25:05,420 - ¿Dos? - Sí. 550 00:25:05,420 --> 00:25:08,465 - CAMARERO: Pasen. - Oigan. Jim. Fred. 551 00:25:08,465 --> 00:25:10,800 - Hola. - HOWARD: Es Howard. 552 00:25:11,843 --> 00:25:13,762 (RESPIRA HONDO) 553 00:25:15,764 --> 00:25:16,932 {\an8}JEFE DE CONTRAINTELIGENCIA DE LA CIA 554 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 {\an8}- Hunt. - HOWARD: Oh. 555 00:25:17,933 --> 00:25:20,310 {\an8}Sigues ocupado en Mullen, supongo. 556 00:25:20,310 --> 00:25:23,480 De hecho, trabajo para la Casa Blanca. 557 00:25:23,480 --> 00:25:25,690 Haciendo cosas emocionantes. 558 00:25:27,234 --> 00:25:29,694 - Eso he oído. - HOWARD: (RÍE) Sí. 559 00:25:29,694 --> 00:25:33,406 Él... él es Fred Jessup. 560 00:25:33,406 --> 00:25:35,742 - Mi buen amigo, Gord... - Walter. Walter. 561 00:25:35,742 --> 00:25:37,494 ¿Puedes llamar a Lewis por lo del sábado? 562 00:25:37,494 --> 00:25:41,498 Todavía necesitamos un cuarto. A la 9:00 a. m. Gracias, señor. 563 00:25:41,498 --> 00:25:43,291 Ya sabes, no para presumir, 564 00:25:43,291 --> 00:25:49,172 pero tengo... tengo 10 de handicap. 565 00:25:49,172 --> 00:25:52,968 (RÍE) Bueno, nosotros... Jugamos Chevy Chase. 566 00:25:52,968 --> 00:25:55,595 Torneo del Club, solo miembros. 567 00:25:56,513 --> 00:25:57,597 Claro. Claro. 568 00:25:57,597 --> 00:26:00,475 - No me estaba ofreciendo. - Fue bueno verte, Howard. 569 00:26:00,475 --> 00:26:02,852 HOWARD: Sí. Nos vemos el viernes. 570 00:26:04,646 --> 00:26:06,982 LIDDY: ¿Ese es Angleton? 571 00:26:07,816 --> 00:26:09,776 Hijo de perra. 572 00:26:09,776 --> 00:26:11,194 (SORBE) 573 00:26:11,194 --> 00:26:13,488 ¿Es cierto lo de él y Mary Meyer? 574 00:26:13,488 --> 00:26:15,573 (SUSPIRA) Gordon, 575 00:26:15,573 --> 00:26:17,617 si la CIA asesinara a todas las mujeres 576 00:26:17,617 --> 00:26:21,371 con la que JFK tuvo un amorío, sería un genocidio. 577 00:26:21,371 --> 00:26:27,127 - (RÍE) - Gracias. (CARRASPEA) 578 00:26:27,752 --> 00:26:29,170 - Oh. - No, no. 579 00:26:29,170 --> 00:26:30,964 Yo pago. 580 00:26:31,631 --> 00:26:32,841 LIDDY: Muchas gracias. 581 00:26:32,841 --> 00:26:36,761 Si tienes dinero, te unes al Metropolitan. 582 00:26:36,761 --> 00:26:38,972 Tienes cerebro, te unes a Cosmos, 583 00:26:38,972 --> 00:26:41,349 Si no tienes ninguno, te unes al University Club. 584 00:26:41,349 --> 00:26:44,811 - (RÍE) - Pertenezco a los tres. 585 00:26:44,811 --> 00:26:46,980 (AMBOS RÍEN) 586 00:26:46,980 --> 00:26:50,150 - Claro que sí. - (AMBOS RÍEN) 587 00:26:51,109 --> 00:26:54,237 Tenemos unos proyectos que vender. 588 00:26:54,571 --> 00:26:55,780 Claro. 589 00:26:57,240 --> 00:26:59,826 (APLAUSOS) 590 00:26:59,826 --> 00:27:04,331 (SE MOFA) Caballeros. Pasen. Siéntense. 591 00:27:04,331 --> 00:27:06,374 (CHARLA INDISTINTA) 592 00:27:06,374 --> 00:27:11,171 Tenemos aquí los frutos de sus grandes labores. 593 00:27:11,171 --> 00:27:12,964 ¿Son esas las transcripciones? 594 00:27:12,964 --> 00:27:15,008 - (CARRASPEA) - JOHN DEAN: Lo son. 595 00:27:15,008 --> 00:27:16,760 ¿Las leemos? 596 00:27:16,760 --> 00:27:18,636 - HOWARD: Mm. - DEAN: "Página uno. 597 00:27:18,636 --> 00:27:20,055 Conversación telefónica. 598 00:27:20,055 --> 00:27:24,726 Martes, seis de junio, 2:13 p. m. 599 00:27:24,726 --> 00:27:28,730 Secretaria: 'Le dije que lo quería rizado, 600 00:27:28,730 --> 00:27:31,941 pero largo, como Maria Schneider'. 601 00:27:31,941 --> 00:27:35,528 Voz: 'Te dije que fueras al mío'. 602 00:27:35,528 --> 00:27:38,698 Secretaria: 'Pero me lo cortó todo, 603 00:27:38,698 --> 00:27:41,368 y ahora parezco Shelley Winters'. 604 00:27:41,368 --> 00:27:45,538 Voz: '¿Shelly Winters?'. Secretaria: 'Shelly Winters'"... 605 00:27:45,538 --> 00:27:47,582 HOWARD: John, lamento interrumpir, 606 00:27:47,582 --> 00:27:49,626 ¿ese es el micrófono 607 00:27:49,626 --> 00:27:51,920 - de la secretaria de O'Brien? - Correcto. 608 00:27:51,920 --> 00:27:53,546 ¿Por qué no nos adelantamos al micrófono 609 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 del teléfono de O'Brien? 610 00:27:54,798 --> 00:27:57,675 Pasemos a lo jugoso. 611 00:27:57,675 --> 00:27:59,844 - DEAN: Sí, pasemos esto. - (PÁGINAS CRUJIENDO) 612 00:27:59,844 --> 00:28:04,265 Mmm. Sí. (CARRASPEA) 613 00:28:05,308 --> 00:28:08,436 Oh. Uh, este es "Inoperativo". 614 00:28:09,270 --> 00:28:10,397 No. 615 00:28:11,606 --> 00:28:14,067 ¿Qué hay del micrófono en el detector de humo 616 00:28:14,067 --> 00:28:15,402 en la oficina de O'Brien? 617 00:28:15,402 --> 00:28:16,694 Excelente pregunta. 618 00:28:16,694 --> 00:28:19,406 Sí, este es mi favorito. 619 00:28:19,406 --> 00:28:21,116 - Bien. - DEAN: ¿Dónde está? 620 00:28:21,116 --> 00:28:25,078 Sí. Aquí vamos. También inoperativo. 621 00:28:25,078 --> 00:28:26,204 JEB MAGRUDER: Oh. 622 00:28:26,204 --> 00:28:29,082 - HOWARD: ¿Qué? - Disculpa, ¿inoperativo? 623 00:28:30,083 --> 00:28:32,794 - Inoperativo. - El opuesto de operativo. 624 00:28:32,794 --> 00:28:33,962 No operó. 625 00:28:33,962 --> 00:28:35,463 El único micrófono funcionando 626 00:28:35,463 --> 00:28:38,216 que plantaron con tu equipo es el del teléfono 627 00:28:38,216 --> 00:28:41,469 de la secretaria que luce como Shelley Winters. 628 00:28:41,469 --> 00:28:43,471 Caballeros, le conté al presidente 629 00:28:43,471 --> 00:28:44,806 de la situación del corte de pelo 630 00:28:44,806 --> 00:28:46,307 y creemos que esto podría ser 631 00:28:46,307 --> 00:28:47,767 lo que cambie las elecciones. 632 00:28:48,768 --> 00:28:50,145 DEAN: Gracias por pasar. 633 00:28:50,145 --> 00:28:53,273 Que conste, no quería contratar a McCord. 634 00:28:53,273 --> 00:28:54,774 Tú nos hiciste contratarlo. 635 00:28:54,774 --> 00:28:57,694 - Y quiero eso en el registro. - ¿Qué registro? 636 00:28:57,694 --> 00:28:59,612 Nadie mantiene registros de esta basura. 637 00:28:59,612 --> 00:29:01,364 ¿Qué hay de los archivos que fotografiaron? 638 00:29:01,364 --> 00:29:03,950 ¿Algo cubano? ¿Ruso? ¿Algo... algo sucio? 639 00:29:03,950 --> 00:29:07,829 No. Nada. Cero. Proyecto OPAL, al diablo. 640 00:29:07,829 --> 00:29:11,458 Debería ser Proyecto Basura. Anota eso, Gordon. 641 00:29:11,458 --> 00:29:12,459 Espera. 642 00:29:12,459 --> 00:29:13,835 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 643 00:29:13,835 --> 00:29:15,753 Hay una idea que no te presentamos. 644 00:29:16,421 --> 00:29:18,506 Es barata, pero devastadora. 645 00:29:18,506 --> 00:29:21,050 Es la oportunidad de enterrar a McGovern de una vez por todas. 646 00:29:21,050 --> 00:29:23,011 No, creo que es muy arriesgado. 647 00:29:23,011 --> 00:29:24,971 Mitchell no necesita escucharlo. 648 00:29:24,971 --> 00:29:27,015 Oye. Oye. Yo seré el juez 649 00:29:27,015 --> 00:29:28,808 sobre si Mitchell debe escucharla o no. 650 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 LIDDY: (RÍE) Entonces estos sucios hippies 651 00:29:33,980 --> 00:29:35,982 cubiertos con botones de McGovern, 652 00:29:35,982 --> 00:29:39,777 orinan la alfombra del hotel, 653 00:29:39,777 --> 00:29:41,488 en la suite presidencial. (RÍE) 654 00:29:41,488 --> 00:29:43,656 - ¿Orinan la alfombra? - LIDDY: Como una manguera. 655 00:29:43,656 --> 00:29:46,326 Como un río de orina de hippies. 656 00:29:46,326 --> 00:29:47,911 LIDDY: Y frente a las cámaras. 657 00:29:47,911 --> 00:29:49,287 Ahí, frente a Cronkite. 658 00:29:49,287 --> 00:29:50,455 (AMBOS RÍEN) 659 00:29:50,455 --> 00:29:52,999 Es una clásica y barata operación de bandera falsa. 660 00:29:52,999 --> 00:29:55,168 - Realmente barata. - ¿Menos de un millón de dólares? 661 00:29:55,168 --> 00:29:56,753 ¡El precio de una caja de cerveza! 662 00:29:56,753 --> 00:29:58,171 ¡O un cigarrillo de marihuana! 663 00:29:58,171 --> 00:30:00,840 (AMBOS RÍEN) 664 00:30:02,425 --> 00:30:03,468 Eh... 665 00:30:04,969 --> 00:30:07,931 (CARRASPEA) ¿Saben quién reservó esa suite 666 00:30:07,931 --> 00:30:09,682 el día después de McGovern? 667 00:30:09,682 --> 00:30:12,393 No. Pero seguro nos enteraremos. 668 00:30:12,393 --> 00:30:15,230 (SE MOFA) Pobre bastardo. (RÍE) 669 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 Les ahorro la espera. 670 00:30:16,731 --> 00:30:17,815 (MAGRUDER SUSPIRA) 671 00:30:17,815 --> 00:30:19,067 - Yo. - (RÍE) 672 00:30:20,443 --> 00:30:22,195 Me quedaré en esa suite 673 00:30:22,195 --> 00:30:24,197 para nuestra convención, idiotas. 674 00:30:24,197 --> 00:30:26,574 Y no quiero malditos drogadictos 675 00:30:26,574 --> 00:30:28,993 ¡orinando en mi alfombra! 676 00:30:28,993 --> 00:30:31,704 ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ 677 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 Dorothy podría haber tenido razón 678 00:30:33,665 --> 00:30:36,334 - sobre los meadores. - (QUEJIDO) 679 00:30:37,544 --> 00:30:41,422 Magruder sabía el itinerario de Mitchell. 680 00:30:41,422 --> 00:30:44,384 El hijo de perra dejó que nos expusiéramos. 681 00:30:47,554 --> 00:30:49,347 El presidente es buen hombre. 682 00:30:50,181 --> 00:30:51,349 Pero entre tú y yo, 683 00:30:51,349 --> 00:30:54,644 me preocupan algunas personas de las que se rodea. 684 00:30:54,978 --> 00:30:56,104 Hmm. 685 00:30:58,439 --> 00:31:01,484 (SUSPIRA) Diablos. 686 00:31:01,484 --> 00:31:03,653 ♪ (SUENA PIANO) ♪ 687 00:31:03,653 --> 00:31:06,406 DOROTHY: Howard, por favor. Llamaron dos veces de Lakewood. 688 00:31:06,406 --> 00:31:08,575 HOWARD: Les pagaré, lo prometo. 689 00:31:08,575 --> 00:31:11,578 Deberíamos comprar maletas nuevas. 690 00:31:11,578 --> 00:31:16,124 (JADEA) 691 00:31:18,710 --> 00:31:22,672 ¿Ha tomado lecciones? Es bastante bueno. 692 00:31:22,672 --> 00:31:26,050 Tus dos hijos son músicos talentosos. 693 00:31:26,384 --> 00:31:27,468 Claro. 694 00:31:28,469 --> 00:31:29,596 Sí. 695 00:31:36,728 --> 00:31:39,939 - ¿Y si fuera a París? - ¿Papá viene? 696 00:31:39,939 --> 00:31:41,441 - DOROTHY: ¿Qué? - HOWARD: Claro, hijo. 697 00:31:41,441 --> 00:31:43,026 Podríamos ir a Rue Cler, 698 00:31:43,026 --> 00:31:46,362 pasar por la chocolatería si sigue ahí. 699 00:31:47,155 --> 00:31:50,825 Será como cuando empezamos a salir. 700 00:31:50,825 --> 00:31:54,329 Mm. Sabes que David y Kevan también vienen. 701 00:31:56,205 --> 00:31:58,625 ¿No quieres que vaya? 702 00:31:58,625 --> 00:32:02,170 - Claro que quiero. - HOWARD: Bien. 703 00:32:04,505 --> 00:32:08,384 Déjame ir por mi polvorienta maleta. 704 00:32:16,351 --> 00:32:18,811 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 705 00:32:19,687 --> 00:32:20,772 JEB: Gordon. 706 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 - Gordon. - Vete al diablo, Jeb. 707 00:32:24,651 --> 00:32:27,320 (EXHALA HONDO) Buen día. 708 00:32:27,320 --> 00:32:30,281 - ¿Cómo estás? - Vete al diablo, Jeb. 709 00:32:30,281 --> 00:32:31,866 Te escuché la primera vez. (EXHALA) 710 00:32:31,866 --> 00:32:33,493 ¿Podemos hablar? 711 00:32:34,160 --> 00:32:35,244 En mi oficina. 712 00:32:37,246 --> 00:32:38,790 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 713 00:32:38,790 --> 00:32:40,917 Alguien debe limpiar este lío. 714 00:32:40,917 --> 00:32:43,795 El tonto de McCord necesita arreglar sus micrófonos. 715 00:32:43,795 --> 00:32:45,213 Y debes fotografiar todo 716 00:32:45,213 --> 00:32:48,174 en el cajón inferior izquierdo del escritorio de O'Brien. 717 00:32:49,217 --> 00:32:50,343 ¿Qué cajón? 718 00:32:51,052 --> 00:32:52,553 El inferior izquierdo. 719 00:32:53,554 --> 00:32:55,056 ¿Por qué? 720 00:32:55,056 --> 00:32:56,849 ¿Qué hay en el cajón? 721 00:32:56,849 --> 00:32:59,352 Eso quiere él que averigües. 722 00:33:02,438 --> 00:33:04,691 ¿Quieres que entremos una cuarta vez? 723 00:33:04,691 --> 00:33:06,859 Espera, ¿qué quieres decir con cuarta vez? 724 00:33:07,652 --> 00:33:08,945 Nada. Lenguaje de espía. 725 00:33:10,822 --> 00:33:11,906 Entendido. 726 00:33:16,619 --> 00:33:18,871 No. No, Gordon. 727 00:33:19,622 --> 00:33:22,208 No me interesa lo que opine 728 00:33:22,208 --> 00:33:25,795 ese idiota de fraternidad. No. Es mi última palabra. 729 00:33:25,795 --> 00:33:26,963 (CORTA TELÉFONO) 730 00:33:29,382 --> 00:33:31,968 ¿Empaco un piloto? 731 00:33:33,219 --> 00:33:34,846 (CHASQUEA LABIOS) ¿Qué quería Gordon? 732 00:33:35,304 --> 00:33:36,597 HOWARD: Nada. 733 00:33:36,597 --> 00:33:39,225 Quiere que entremos de nuevo al CND. 734 00:33:39,225 --> 00:33:41,644 (INHALA) Tengo que decirte, Howard, 735 00:33:41,644 --> 00:33:44,230 esto suena cada vez más a la Bahía de Cochinos. 736 00:33:50,987 --> 00:33:52,113 Créeme. 737 00:33:53,114 --> 00:33:54,157 Lo sé. 738 00:33:54,866 --> 00:33:57,243 ♪ (SUENA MÚSICA PENSATIVA) ♪ 739 00:33:57,243 --> 00:33:59,245 Me escuchaste. Le dije a Gordon. 740 00:33:59,662 --> 00:34:00,788 Me salgo. 741 00:34:04,584 --> 00:34:05,668 Terminé. 742 00:34:15,344 --> 00:34:16,387 Dios. 743 00:34:17,388 --> 00:34:18,848 Dejé mi pasaporte en la caja fuerte 744 00:34:18,848 --> 00:34:20,141 en la Casa Blanca. 745 00:34:20,141 --> 00:34:22,226 Volveré en un santiamén. 746 00:34:22,226 --> 00:34:24,395 Empaca mis nuevos mocasines marrones. 747 00:34:24,937 --> 00:34:25,980 Hola, hijo. 748 00:34:27,398 --> 00:34:28,483 ¿A dónde va papá? 749 00:34:28,483 --> 00:34:30,193 ¿No viene a París con nosotros? 750 00:34:31,360 --> 00:34:34,280 Claro que sí, amor. (RÍE) 751 00:34:43,498 --> 00:34:45,583 LIDDY: Toc, toc. 752 00:34:45,583 --> 00:34:49,962 (RESPIRA HONDO) Gordon. (SUSPIRA) 753 00:34:49,962 --> 00:34:51,255 LIDDY: Howard. 754 00:34:51,798 --> 00:34:53,090 (CIERRA CAJA FUERTE) 755 00:34:54,175 --> 00:34:57,094 HOWARD: Te dije que me salgo. 756 00:34:57,094 --> 00:35:01,182 Me iré a París con mi familia. 757 00:35:01,182 --> 00:35:04,352 LIDDY: Al diablo con París. Tu país te necesita. 758 00:35:04,352 --> 00:35:08,606 Lo siento, Gordon. No podemos hacerlo. 759 00:35:08,606 --> 00:35:12,485 Agotamos nuestro presupuesto. No nos queda nada. 760 00:35:12,485 --> 00:35:14,487 Envié un montón de viejos cheques de campaña 761 00:35:14,487 --> 00:35:15,780 a Macho. Los lavará 762 00:35:15,780 --> 00:35:17,698 en su cuenta mexicana y traerá el efectivo 763 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 con los chicos. Estamos listos. 764 00:35:20,243 --> 00:35:23,246 Gordon, esto no se siente bien. 765 00:35:23,246 --> 00:35:28,251 Dios. Se siente descuidado. Arriesgado. 766 00:35:28,251 --> 00:35:31,045 - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ - Mandemos a los cubanos. 767 00:35:31,045 --> 00:35:32,547 Esperamos en el Centro de Comando, 768 00:35:32,547 --> 00:35:33,673 tú y yo. 769 00:35:34,382 --> 00:35:37,385 (RESPIRA HONDO) 770 00:35:37,385 --> 00:35:39,846 Ya hice eso antes. 771 00:35:40,346 --> 00:35:42,265 Nunca más. 772 00:35:48,271 --> 00:35:49,355 Nunca. 773 00:35:52,942 --> 00:35:54,485 ¿Es todo? ¿Mm? 774 00:35:55,444 --> 00:35:57,363 ¿Los dejarás ganar? ¿Eh? 775 00:35:57,363 --> 00:36:01,409 (SUSPIRA) ¿Quién, Gordon? ¿Quién? 776 00:36:01,409 --> 00:36:04,829 ¿Los demócratas? Al diablo con ellos. 777 00:36:04,829 --> 00:36:07,373 Si eligen a McGovern, entonces se merecen 778 00:36:07,373 --> 00:36:09,083 todo lo que se les viene. 779 00:36:09,083 --> 00:36:11,752 Estaba hablando de esos hijos de perra 780 00:36:11,752 --> 00:36:14,922 del Club Cosmos. Angleton, el... 781 00:36:16,465 --> 00:36:17,633 otro idiota. 782 00:36:18,759 --> 00:36:20,428 Los que dejaron que te expongas 783 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 y luego se fueron, 784 00:36:21,846 --> 00:36:23,181 riéndose impunemente. 785 00:36:24,056 --> 00:36:26,767 Vi la forma en que te denigraron. 786 00:36:27,768 --> 00:36:30,688 He lidiado con matones así toda mi vida. 787 00:36:32,857 --> 00:36:35,151 Por eso dejé el FBI. (SE MOFA) 788 00:36:36,527 --> 00:36:38,195 Y ahora, tú y yo trabajamos 789 00:36:38,195 --> 00:36:41,574 para el presidente de los Estados Unidos. 790 00:36:45,036 --> 00:36:47,914 Y si no podemos darle una elección... 791 00:36:47,914 --> 00:36:52,084 (RESPIRA HONDO) ...¿quién sabe? (RÍE) 792 00:36:53,085 --> 00:36:55,630 El presidente podría decirte: 793 00:36:55,630 --> 00:36:58,466 "Howard, ¿qué quieres?". 794 00:37:00,509 --> 00:37:01,594 Y tú puedes decir... 795 00:37:03,095 --> 00:37:04,180 "Señor presidente, 796 00:37:05,723 --> 00:37:07,558 quiero ser director de la CIA". 797 00:37:08,976 --> 00:37:11,979 - Y él dirá: "Hecho". - (SE MOFA) 798 00:37:11,979 --> 00:37:15,066 Y esos malditos hijos de perra... 799 00:37:16,442 --> 00:37:18,152 lamerán tus zapatos. 800 00:37:19,362 --> 00:37:22,073 Y luego puedes enviarlos a pastar, enviando copia 801 00:37:22,073 --> 00:37:23,282 para Mullen. 802 00:37:24,450 --> 00:37:25,576 Gordon... 803 00:37:27,244 --> 00:37:28,621 sabes que no funciona así. 804 00:37:28,621 --> 00:37:32,041 Funciona como el presidente quiera que funcione. 805 00:37:32,041 --> 00:37:34,835 Se trata de la proximidad al poder. 806 00:37:35,753 --> 00:37:38,589 Y tú y yo estamos tan cerca. 807 00:37:38,589 --> 00:37:42,009 ¿Cuál es tu gran queja sobre JFK? ¿Mm? 808 00:37:42,009 --> 00:37:44,553 Cuando la cosa se puso mal... (INHALA PROFUNDAMENTE) 809 00:37:44,553 --> 00:37:47,765 ...el cobarde se arrepintió 810 00:37:47,765 --> 00:37:50,810 y no hizo lo correcto en la Bahía de Cochinos. 811 00:37:50,810 --> 00:37:53,688 Eres mejor que eso. Eres mejor que él. 812 00:37:58,317 --> 00:38:00,695 Gracias, compañero. 813 00:38:00,695 --> 00:38:04,824 ♪ (SUENA MÚSICA JUGUETONA) ♪ 814 00:38:05,241 --> 00:38:06,367 (HOWARD RÍE) 815 00:38:07,785 --> 00:38:11,831 Y vayan directo a La Balsa de la Medusa de Géricault. 816 00:38:11,831 --> 00:38:13,833 No pierdan tiempo 817 00:38:13,833 --> 00:38:16,836 en la Mona Lisa. Está subestimada 818 00:38:16,836 --> 00:38:18,713 y es para turistas. 819 00:38:18,713 --> 00:38:21,549 - Lo anoté todo, papá. - (SUSPIRA) 820 00:38:23,801 --> 00:38:25,428 ¿Seguro que no puedes venir? 821 00:38:26,262 --> 00:38:30,057 HOWARD: Intentaré ir. 822 00:38:30,057 --> 00:38:33,561 - Está bien, Howard. - Bien. Hazme lugar. 823 00:38:33,561 --> 00:38:36,689 Bien, pagaré las deudas de Lakewood. Lo juro. 824 00:38:40,901 --> 00:38:42,361 Ten cuidado. 825 00:38:42,361 --> 00:38:43,362 Lo cuidaré. 826 00:38:43,362 --> 00:38:45,156 - (MOTOR ARRANCA) - ST. JOHN HUNT: Adiós, mamá. 827 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 - (HOWARD RÍE) - Nos vemos en un mes. 828 00:38:46,574 --> 00:38:48,159 Au revoir, ma chérie. 829 00:38:50,619 --> 00:38:53,706 La banda de Saint al fin tiene nombre. 830 00:38:54,123 --> 00:38:55,916 Somos Daybreak. 831 00:38:57,001 --> 00:39:00,713 Esta noche tocan, por si queremos ir todos. 832 00:39:02,381 --> 00:39:03,841 - Eh. - Está bien si no puedes. 833 00:39:03,841 --> 00:39:07,094 (TITUBEA) Claro que quiero... 834 00:39:07,094 --> 00:39:09,430 - Pero debes trabajar. - Pero debo... 835 00:39:10,431 --> 00:39:11,599 - trabajar. - Claro. 836 00:39:11,599 --> 00:39:14,393 - (RESPIRA HONDO) - Vamos. 837 00:39:14,393 --> 00:39:21,025 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 838 00:39:28,240 --> 00:39:32,203 (SILBA) 839 00:40:15,037 --> 00:40:20,543 {\an8}ROBO DE WATERGATE CUARTO INTENTO 840 00:40:22,211 --> 00:40:24,672 MCCORD: No entiendo. Yo mismo puse la cinta. 841 00:40:24,672 --> 00:40:26,173 ¿Habrá sido un guardia? 842 00:40:27,466 --> 00:40:28,509 No sé. 843 00:40:29,218 --> 00:40:31,011 Podría haber sido un cartero. 844 00:40:32,429 --> 00:40:34,598 - MACHO: ¿Qué hacemos? - Déjalo. Vamos. 845 00:40:34,598 --> 00:40:36,183 - Déjalo. - Vámonos. 846 00:40:36,183 --> 00:40:37,351 Hablas como jefe ahora. 847 00:40:37,351 --> 00:40:39,562 MACHO: Okey. Sí, no le va a gustar. 848 00:40:39,562 --> 00:40:40,896 Pero estaba la cinta. 849 00:40:40,896 --> 00:40:42,857 LOCUTOR: (POR TV) El grupo del senador Hubert Humphrey 850 00:40:42,857 --> 00:40:44,984 predijo hoy que McGovern se quedaría 851 00:40:44,984 --> 00:40:46,777 a más de 180 votos 852 00:40:46,777 --> 00:40:48,445 en la primera votación de la convención, 853 00:40:48,445 --> 00:40:50,614 por ende, fallaría en... 854 00:40:50,614 --> 00:40:51,991 ¿Usarás esos pantalones? 855 00:40:51,991 --> 00:40:53,325 (LOCUTOR EN TV HABLA INDISTINTO) 856 00:40:53,325 --> 00:40:54,702 ¿Qué tienen de malo? 857 00:40:55,744 --> 00:40:59,707 Brillan mucho. No es una boda italiana. 858 00:40:59,707 --> 00:41:02,835 Dios, Gordon. Es el Centro de Comando. 859 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 ¿Qué importa? 860 00:41:04,003 --> 00:41:08,048 ¿Y si nos viéramos obligados a escondernos y lo único 861 00:41:08,048 --> 00:41:11,135 que delatara nuestra posición fuera el brillo cegador 862 00:41:11,135 --> 00:41:13,220 de tus pantalones? 863 00:41:13,220 --> 00:41:15,890 ¿Me ordenas que me cambie los pantalones? 864 00:41:15,890 --> 00:41:21,103 No. Solo lo menciono. Si yo usara pantalones brillosos 865 00:41:21,103 --> 00:41:25,191 y llamativos esta noche, me los cambiaría. 866 00:41:25,191 --> 00:41:27,902 - (SUSPIRA) Dios. - (TINTINEO DE VASO) 867 00:41:29,945 --> 00:41:33,240 Halagaste estos pantalones en Miami. 868 00:41:36,160 --> 00:41:38,704 - Era Miami. - (TOQUIDOS) 869 00:41:44,627 --> 00:41:46,921 - MCCORD: No me culpen. - No estaba la cinta. 870 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 - (SUSPIRA) - HOWARD: ¿Seguridad? 871 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 MUSCULITO: No sé. 872 00:41:48,964 --> 00:41:51,425 Como sea. No pudimos entrar. 873 00:41:51,425 --> 00:41:52,760 MACHO: ¿Qué hacemos, jefe? 874 00:41:53,385 --> 00:41:54,637 Lindos pantalones. 875 00:41:55,471 --> 00:41:56,555 (CHASQUEA LENGUA) 876 00:41:58,057 --> 00:41:59,892 - Abortamos. - (MACHO GRUÑE) 877 00:41:59,892 --> 00:42:01,936 Esta operación se acabó. 878 00:42:01,936 --> 00:42:03,938 Diablos, hubiera ido a la boda de mi hija 879 00:42:03,938 --> 00:42:06,482 en San Diego de haber sabido que no volveríamos a entrar. 880 00:42:06,482 --> 00:42:07,775 No fui invitado. 881 00:42:08,734 --> 00:42:10,527 Era pequeña. Solo la familia. 882 00:42:11,195 --> 00:42:12,780 - ¿Te invitaron? - Sí. 883 00:42:12,780 --> 00:42:15,532 Esperen. Lo de la cinta en la puerta, 884 00:42:15,532 --> 00:42:18,077 - ¿podrías hacerlo de nuevo? - Supongo. 885 00:42:18,077 --> 00:42:20,246 Dije que abortamos. 886 00:42:20,246 --> 00:42:24,250 El Señor Cobarde. Maldito Kennedy de nuevo. 887 00:42:24,250 --> 00:42:25,751 Maldita Bahía de Cochinos. 888 00:42:25,751 --> 00:42:28,295 No quiero escucharte, Frank. 889 00:42:28,295 --> 00:42:30,506 - Es mi decisión. - (RÍE) 890 00:42:30,506 --> 00:42:32,383 No lo es. 891 00:42:33,884 --> 00:42:36,512 Nos ordenaron conseguir ese cajón 892 00:42:36,512 --> 00:42:39,556 y lo haremos, te guste o no. 893 00:42:40,307 --> 00:42:42,309 Caballeros, ¿quieren marcharse 894 00:42:42,309 --> 00:42:43,894 con la cola entre las patas, 895 00:42:43,894 --> 00:42:47,189 o quieren volar con El Halcón? 896 00:42:48,565 --> 00:42:53,570 Ya hicieron suficiente por este país. 897 00:42:54,321 --> 00:42:55,531 En la guerra. 898 00:42:56,198 --> 00:42:57,783 En Cuba. 899 00:42:57,783 --> 00:43:01,787 No tienen nada que demostrarme a mí, a nadie. 900 00:43:01,787 --> 00:43:04,498 Menos a El Halcón. 901 00:43:04,498 --> 00:43:07,167 La última vez que lo comprobé, esto no es Cuba. 902 00:43:07,167 --> 00:43:09,962 Esto es una democracia. Yo digo que votemos. 903 00:43:09,962 --> 00:43:11,880 Arriba o abajo, dentro o fuera, sí o no. 904 00:43:11,880 --> 00:43:14,717 El que esté dentro, levante la mano. 905 00:43:17,428 --> 00:43:19,596 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 906 00:43:19,596 --> 00:43:22,141 - Et tu, Musculito? - Asere. 907 00:43:22,141 --> 00:43:26,228 Mi esposa me entregó los papeles de divorcio. 908 00:43:26,228 --> 00:43:28,355 ¿Y? ¿Es un sí o no? 909 00:43:28,355 --> 00:43:30,899 Es un: "No nos pagan si no entramos, 910 00:43:30,899 --> 00:43:34,111 mi vida es basura y necesito dinero". Lo siento. 911 00:43:35,779 --> 00:43:39,825 - ¿Macho? - No. Estoy contigo, jefe. 912 00:43:40,951 --> 00:43:44,330 - Y yo. - Baja la mano entonces. 913 00:43:45,789 --> 00:43:49,168 - Frank, ¿dentro o fuera? - Jill St. John me canceló, 914 00:43:49,168 --> 00:43:51,128 estoy libre esta noche. 915 00:43:51,128 --> 00:43:52,379 Increíble. 916 00:43:53,464 --> 00:43:57,885 Jim, dejaremos que desempates. 917 00:43:57,885 --> 00:43:59,928 Quiero hacer que esos micrófonos funcionen. 918 00:43:59,928 --> 00:44:01,972 Es un punto de orgullo profesional. 919 00:44:02,890 --> 00:44:03,932 Dentro. 920 00:44:05,643 --> 00:44:06,685 Bien. Lo haremos. 921 00:44:06,685 --> 00:44:07,936 - Fantástico. - MUSCULITO: Bien. 922 00:44:07,936 --> 00:44:12,149 - Qué bueno. Gracias a Dios. - (CHARLA INDISTINTA) 923 00:44:12,149 --> 00:44:15,194 HOWARD: Oye, Macho. 924 00:44:15,194 --> 00:44:18,530 Hay un buzón dentro cerca de la puerta del garaje, 925 00:44:18,530 --> 00:44:20,532 ¿puedes dejar esto al entrar? 926 00:44:20,532 --> 00:44:22,368 Estaré aquí toda la noche. 927 00:44:22,368 --> 00:44:25,037 Asere, todo estará bien. 928 00:44:25,037 --> 00:44:28,624 - Sí. - (CHARLA INDISTINTA) 929 00:44:28,624 --> 00:44:32,252 - Cuba libre. - ¡Viva president Nixon! 930 00:44:32,252 --> 00:44:38,425 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 931 00:44:43,180 --> 00:44:44,598 Ajusta esto. 932 00:44:45,474 --> 00:44:47,101 - Aquí. - Ya están ajustados. 933 00:44:47,101 --> 00:44:48,936 - Ya los ajusté. - Más. 934 00:44:48,936 --> 00:44:51,480 (MOTOR RUGIENDO) 935 00:44:58,320 --> 00:44:59,863 (CHARLA INDISTINTA) 936 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 (SUSPIRA) 937 00:45:15,379 --> 00:45:16,547 (RÍE) 938 00:45:30,853 --> 00:45:33,105 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 939 00:45:33,105 --> 00:45:35,941 LIDDY: Treinta y seis, 35, 34, 33. 940 00:45:35,941 --> 00:45:39,945 (SUSPIRA) ¿Alguna vez te saltas un día? 941 00:45:39,945 --> 00:45:42,781 Negativo. Treinta. 942 00:45:42,781 --> 00:45:44,783 MACHO: (POR RADIO) 943 00:45:44,783 --> 00:45:46,201 Unidad Dos a Unidad Uno. 944 00:45:48,078 --> 00:45:49,037 Entramos. 945 00:45:49,037 --> 00:45:50,956 HOWARD: (POR RADIO) Unidad Uno a Unidad Dos. 946 00:45:50,956 --> 00:45:51,874 Copiado. 947 00:45:51,874 --> 00:45:53,041 Increíble. 948 00:45:56,712 --> 00:45:59,339 (AMBOS RÍEN) 949 00:46:00,174 --> 00:46:03,802 - Oh. (SUSPIRA) - Al fin. 950 00:46:09,516 --> 00:46:10,601 Entonces... 951 00:46:12,227 --> 00:46:15,355 ¿quién mató a JFK? 952 00:46:16,815 --> 00:46:18,484 Dios. 953 00:46:18,484 --> 00:46:23,864 Creo que Cord Meyer sabía quién realmente mató a JFK. 954 00:46:24,573 --> 00:46:26,950 Y luego mataron a su esposa 955 00:46:26,950 --> 00:46:29,203 para que se quedara callada al respecto. 956 00:46:33,665 --> 00:46:34,875 ¿Qué te parece? 957 00:46:35,709 --> 00:46:39,129 Creo que eres más listo 958 00:46:39,129 --> 00:46:41,465 del crédito que te dan. 959 00:46:42,466 --> 00:46:43,509 Gracias. 960 00:46:51,892 --> 00:46:53,393 Ahora que pienso, 961 00:46:53,393 --> 00:46:55,979 ¿no eras jefe de estación de la CIA en México 962 00:46:55,979 --> 00:46:57,648 cuando Oswald estaba allí? 963 00:46:57,648 --> 00:46:59,525 Dios. Gordon. 964 00:46:59,525 --> 00:47:05,572 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 965 00:47:26,176 --> 00:47:29,429 Hola, Bobby, soy Wills. Estoy en el garaje. 966 00:47:29,429 --> 00:47:31,348 Sí, tengo una situación aquí abajo. 967 00:47:32,140 --> 00:47:33,350 Ahora subo. 968 00:47:33,350 --> 00:47:37,104 ¿Dónde estabas el 22 de noviembre de 1963? 969 00:47:38,355 --> 00:47:41,275 Estaba con Dorothy en un restaurante chino, 970 00:47:41,275 --> 00:47:43,360 en el centro de DC. 971 00:47:44,903 --> 00:47:46,947 Como le dije a la Comisión Warren. 972 00:47:47,948 --> 00:47:52,744 (AMBOS RÍEN) 973 00:47:52,744 --> 00:47:55,205 BALDWIN: (POR RADIO) Unidad Tres a Unidad Uno. Cambio. 974 00:47:56,498 --> 00:47:58,166 Habla la Unidad Uno, cambio. 975 00:47:58,166 --> 00:48:00,335 BALDWIN: ¿Nuestros tipos están vestidos de hippies? 976 00:48:00,335 --> 00:48:01,295 Cambio. 977 00:48:01,295 --> 00:48:05,382 No. Usan traje. ¿Por qué? Cambio. 978 00:48:05,382 --> 00:48:08,635 Hay tres tipos vestidos como hippies en el seis, 979 00:48:08,635 --> 00:48:11,054 y tienen linternas. Cambio. 980 00:48:12,431 --> 00:48:13,640 ¿Personal de limpieza? 981 00:48:14,391 --> 00:48:15,976 ¿Hippies? ¿Limpiando? 982 00:48:16,852 --> 00:48:20,355 Debe ser personal de limpieza. Cambio. 983 00:48:23,025 --> 00:48:24,943 Tienen armas. Cambio. 984 00:48:25,694 --> 00:48:26,778 Policías. 985 00:48:27,988 --> 00:48:30,240 Mantente fuera de este canal, mantén silencio de radio. 986 00:48:30,240 --> 00:48:31,992 Empaquen y salgan. Cambio. 987 00:48:31,992 --> 00:48:36,038 Copiado. ¿Volveremos a probar mañana? 988 00:48:36,038 --> 00:48:41,293 - Sácalos de ahí. - Sí, lo sé. Vamos, Macho. 989 00:48:41,293 --> 00:48:44,087 - Unidad Uno a Unidad Dos. Vamos. - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 990 00:48:44,921 --> 00:48:46,590 Unidad Uno a Unidad Dos. Vamos. 991 00:48:46,590 --> 00:48:48,592 ¿Por qué no responde? 992 00:48:48,592 --> 00:48:51,219 Unidad Dos a Unidad Uno. Nos atraparon. 993 00:48:58,852 --> 00:49:01,855 Vamos a esperar. No sabemos quiénes son. 994 00:49:02,230 --> 00:49:03,231 (RESPIRA HONDO) 995 00:49:03,231 --> 00:49:05,609 Macho tiene llave de este cuarto. 996 00:49:07,736 --> 00:49:09,696 Tú agarra la antena. Voy a hacer las maletas. 997 00:49:09,696 --> 00:49:12,783 ¡Diablos! Diablos, diablos. 998 00:49:12,783 --> 00:49:18,246 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 999 00:49:26,421 --> 00:49:27,798 (GRUÑE) 1000 00:49:30,133 --> 00:49:31,176 (PUERTA SE ABRE) 1001 00:49:43,230 --> 00:49:44,272 (QUEJIDO) 1002 00:49:46,358 --> 00:49:47,526 ¿Por qué tardas tanto? 1003 00:49:47,526 --> 00:49:50,987 - Está muy ajustado. - Me dijiste que lo ajustara. 1004 00:49:52,447 --> 00:49:55,075 - (GRITA) - ¡No entres en pánico! 1005 00:49:57,577 --> 00:50:00,288 - Diablos. (GRITA) - ¡No entres en pánico! 1006 00:50:09,339 --> 00:50:12,718 (JADEA) 1007 00:50:12,718 --> 00:50:15,262 Vamos. Diablos. 1008 00:50:23,687 --> 00:50:25,313 LIDDY: Vamos. Rápido. 1009 00:50:25,313 --> 00:50:27,065 CARL SHOFFLER: Edward Martin... 1010 00:50:28,191 --> 00:50:29,443 ¿qué hacías aquí? 1011 00:50:29,443 --> 00:50:31,486 LEEPER: Diablos. Mira esto. 1012 00:50:31,486 --> 00:50:32,988 Tenían esto. 1013 00:50:34,197 --> 00:50:37,033 ¿Quién lleva tanto efectivo a un robo? 1014 00:50:37,033 --> 00:50:39,703 ¿Robaron algún lugar antes de venir aquí? 1015 00:50:40,662 --> 00:50:42,289 ¿Quién diablos son? 1016 00:50:43,415 --> 00:50:45,083 - ¿Eh? - ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 1017 00:50:45,083 --> 00:50:47,502 LIDDY: Vamos, vamos. Vamos, vamos. 1018 00:50:48,545 --> 00:50:49,588 ¡Rápido! 1019 00:50:50,714 --> 00:50:51,590 Sigue avanzando. 1020 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 HOWARD: Es fácil para ti decirlo. 1021 00:50:53,175 --> 00:50:55,177 Ahora sabes qué sentí con ese zapato ortopédico 1022 00:50:55,177 --> 00:50:56,094 de la CIA. 1023 00:50:56,094 --> 00:50:57,471 - Vaya, vaya. - (SIRENA DE POLICÍA) 1024 00:50:58,054 --> 00:50:59,264 Casual. 1025 00:50:59,264 --> 00:51:01,850 Esperemos que nuestros amigos mantengan la boca cerrada. 1026 00:51:01,850 --> 00:51:04,102 No podemos culpar a los drogadictos por esto. 1027 00:51:04,102 --> 00:51:05,812 Los cubanos nunca hablarán. Nunca. 1028 00:51:05,812 --> 00:51:08,899 No podrán rastrearnos. Estamos bien. 1029 00:51:08,899 --> 00:51:10,442 Lakewood Country Club. 1030 00:51:10,442 --> 00:51:12,152 - ¿Eres miembro? - (SUSPIRA) 1031 00:51:12,152 --> 00:51:15,614 (CHARLA INDISTINTA POR RADIO) 1032 00:51:15,614 --> 00:51:17,240 - Adiós. - Bien, vamos. 1033 00:51:19,493 --> 00:51:20,660 (RÍE) 1034 00:51:22,120 --> 00:51:24,748 ♪ ("THE BALLAD OF FRANK WILLS" DE FREDERICK DOUGLASS) ♪ 1035 00:51:24,748 --> 00:51:26,208 Adiós, amigos. 1036 00:51:26,958 --> 00:51:28,335 Señor Martin. 1037 00:53:39,716 --> 00:53:41,593 ♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪