1 00:00:05,881 --> 00:00:10,219 ‫"متنزه (ماكارثر) يذوب في الظلام"‬ 2 00:00:10,298 --> 00:00:15,220 ‫"كل الزينة الخضراء الحلوة تنسال عنه"‬ 3 00:00:15,679 --> 00:00:20,976 ‫أنا وأنت علينا التحدث قبل المحاكمة‬ 4 00:00:21,560 --> 00:00:24,271 ‫ليس الآن‬ 5 00:00:24,855 --> 00:00:27,732 ‫"لأن خبزها تطلب وقتاً طويلاً"‬ 6 00:00:27,858 --> 00:00:32,112 ‫"ولن أحصل على تلك الوصفة ثانية"‬ 7 00:00:33,488 --> 00:00:37,450 ‫"أتذكر الثوب القطني الأصفر"‬ 8 00:00:37,993 --> 00:00:40,745 ‫"الذي يرغي وكأنه موجة"‬ 9 00:00:41,454 --> 00:00:44,166 ‫"على الأرض حول ركبتيها"‬ 10 00:00:44,291 --> 00:00:47,043 ‫- "الطيور..."‬ ‫- ثمة بعض الأمور‬ 11 00:00:47,169 --> 00:00:50,755 ‫التي علينا تسويتها حيال (واترغيت) وبسرعة‬ 12 00:00:53,175 --> 00:00:55,927 ‫- مثل الكتاب‬ ‫- ليس الآن‬ 13 00:00:56,052 --> 00:00:59,848 ‫- لاحقاً‬ ‫- "متنزه (ماكارثر) يذوب في الظلام"‬ 14 00:01:00,140 --> 00:01:06,563 ‫"كل الزينة الخضراء الحلوة تنسال عنه"‬ 15 00:01:09,191 --> 00:01:10,650 ‫اجلس‬ 16 00:01:13,153 --> 00:01:14,613 ‫لاحقاً، متى؟‬ 17 00:01:14,946 --> 00:01:20,202 ‫ليتبارك شاهد القبر هذا الذي خصصناه‬ ‫لمكان رقود (دوروثي ويتسل هانت)‬ 18 00:01:20,327 --> 00:01:21,703 ‫آمين‬ 19 00:01:31,463 --> 00:01:32,964 ‫تعازي الحارة‬ 20 00:01:34,608 --> 00:01:43,232 سـحـب و تـعديـل TheFmC 21 00:01:47,103 --> 00:01:49,689 ‫نحن آسفون جداً لأجلك ولأجل العائلة‬ 22 00:01:50,190 --> 00:01:52,984 ‫الكل كان يحب (دوروثي) حقاً‬ ‫إنه لوقت عصيب‬ 23 00:01:53,151 --> 00:01:56,029 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 24 00:01:56,279 --> 00:01:58,406 ‫(هاورد)، عزيزتي (كيفان)‬ 25 00:01:58,573 --> 00:02:01,785 {\an8}‫- أقدم أحر وأصدق التعازي‬ ‫- "(ويليام باكلي)، مقدم برنامج (فايرينغ لاين)"‬ 26 00:02:02,202 --> 00:02:05,163 {\an8}‫- (هاورد)، (دوروثي) كانت سيدة راقية‬ ‫- "الدكتور (مانويل أرتيم)"‬ 27 00:02:05,455 --> 00:02:07,415 {\an8}‫- شكراً يا دكتور‬ ‫- العفو‬ 28 00:02:07,582 --> 00:02:10,001 ‫- (بيل)‬ ‫- إنها في مكان أفضل‬ 29 00:02:11,920 --> 00:02:13,672 ‫شكراً لحضوركم‬ 30 00:02:15,340 --> 00:02:20,011 ‫- من كان ذاك مع السيد (باكلي)؟‬ ‫- الدكتور (أرتيم)‬ 31 00:02:20,679 --> 00:02:25,850 ‫لو أن (كينيدي) أدى عمله‬ ‫لكان هو رئيس (كوبا) الآن‬ 32 00:02:26,017 --> 00:02:27,936 ‫أنا آسفة جداً يا عزيزي‬ 33 00:02:41,700 --> 00:02:46,997 ‫والدك يمر بوقت عصيب الآن بسبب والدتك‬ 34 00:02:47,914 --> 00:02:50,250 ‫اشترت لي أول غيتار‬ 35 00:02:52,711 --> 00:02:55,839 ‫كنت أخاف العزف عليه بسببه، لكن...‬ 36 00:02:57,632 --> 00:03:00,635 ‫الخوف أداة قوية‬ 37 00:03:01,636 --> 00:03:07,600 ‫عندما كنت صغيراً، كنت أخاف من كل شيء‬ ‫خاصة الجرذان‬ 38 00:03:07,892 --> 00:03:09,811 ‫لكن ذات يوم عندما كان عمري ١٠ أعوام‬ 39 00:03:10,770 --> 00:03:14,649 ‫حاصرت أكبر جرذ أمكنني العثور عليه‬ 40 00:03:18,111 --> 00:03:19,696 ‫وقتلته‬ 41 00:03:21,364 --> 00:03:25,493 ‫وطهوته... وأكلته‬ 42 00:03:27,996 --> 00:03:31,374 ‫وبعد ذلك، لم تعد الجرذان تزعجني‬ 43 00:03:36,421 --> 00:03:38,965 ‫واجه مخاوفك يا بني‬ 44 00:03:42,594 --> 00:03:48,016 ‫هل ذكر والدك أي كتب كان يعمل على تأليفها؟‬ 45 00:03:50,101 --> 00:03:51,478 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:52,812 --> 00:03:56,107 ‫- (هاورد)‬ ‫- (فران)‬ 47 00:03:56,691 --> 00:03:58,443 ‫كيف الصغار؟‬ 48 00:03:59,152 --> 00:04:01,196 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟ يمكنني التعريج عليكم‬ 49 00:04:01,321 --> 00:04:07,827 ‫طلبت جلب المرأة التي كانت تقيم معنا‬ ‫في (أوروغواي) للمساعدة في أمور (ديفيد)‬ 50 00:04:07,952 --> 00:04:10,330 ‫لا بد من أن الأمر غامر جداً‬ 51 00:04:10,455 --> 00:04:15,960 ‫ما كنت لأتخيل حتى في أسوأ كوابيسي‬ 52 00:04:16,086 --> 00:04:19,422 ‫أن تنقلب بلادي ضدي‬ 53 00:04:22,675 --> 00:04:28,014 ‫- من المحتمل أن يسجنونني‬ ‫- نعم، هذا مريع‬ 54 00:04:28,348 --> 00:04:29,974 ‫مريع بحق‬ 55 00:04:32,852 --> 00:04:36,231 ‫- لكني قصدت (ديفيد)‬ ‫- صحيح‬ 56 00:04:36,481 --> 00:04:38,566 ‫الصبي، بالطبع‬ 57 00:04:40,110 --> 00:04:42,404 ‫سيكون هناك من يرعى (ديفيد)‬ 58 00:04:42,654 --> 00:04:44,989 ‫عندما حملت بطفلنا الرابع‬ 59 00:04:45,198 --> 00:04:47,951 ‫عاد (غوردن) للمنزل‬ ‫ووجدني واقفة عند المدخل‬ 60 00:04:48,076 --> 00:04:50,203 ‫أضرب رأسي على إطار الباب‬ 61 00:04:50,328 --> 00:04:55,291 ‫كنت مرهقة جداً، ظننت أني لن أنجو‬ ‫لكن ها أنا هنا‬ 62 00:04:55,917 --> 00:04:58,670 ‫ستجد سبيلاً، لكن المهم أن تعتني بالصغار‬ 63 00:04:58,795 --> 00:05:04,551 ‫أفترض أني لو كنت متزوجاً من (غوردن)‬ ‫لضربت رأسي بالباب من حين لآخر‬ 64 00:05:10,723 --> 00:05:12,559 ‫كنت بحاجة إلى الضحك‬ 65 00:05:16,146 --> 00:05:17,647 ‫أرجو المعذرة‬ 66 00:05:21,401 --> 00:05:24,446 ‫هل أنت صماء؟ افتحي الباب اللعين!‬ 67 00:05:24,571 --> 00:05:26,698 ‫- أرجو أن تعذره‬ ‫- أنا قادم!‬ 68 00:05:30,743 --> 00:05:33,872 ‫- والدك...‬ ‫- وغد؟‬ 69 00:05:35,290 --> 00:05:36,749 ‫إنه خائف‬ 70 00:05:37,041 --> 00:05:39,419 ‫الخوف أداة قوية‬ 71 00:05:41,588 --> 00:05:43,590 ‫هل تخافين الجرذان؟‬ 72 00:05:46,843 --> 00:05:48,678 ‫- (جيم)‬ ‫- (هاورد)‬ 73 00:05:48,970 --> 00:05:52,390 ‫آسف لتطفلي، لكني جئت لأقدم التعازي‬ 74 00:05:52,765 --> 00:05:54,726 ‫زوجتي أعدت لك شيئاً بسيطاً‬ 75 00:05:55,059 --> 00:05:58,563 ‫أتوقع أن لا أحد يطهو شيئاً هنا‬ 76 00:05:59,898 --> 00:06:01,274 ‫تونا‬ 77 00:06:02,400 --> 00:06:04,611 ‫حسناً، شكراً يا (جيم)‬ 78 00:06:04,944 --> 00:06:07,780 ‫(دوروثي) كانت امرأة مميزة‬ 79 00:06:08,239 --> 00:06:09,991 ‫- بالفعل‬ ‫- نعم‬ 80 00:06:10,241 --> 00:06:13,995 ‫هل رأيت أن (نيكسون) نصّب‬ ‫وكيل وزارة جديد لوزارة النقل؟‬ 81 00:06:14,496 --> 00:06:17,874 ‫أحد رجاله، اسمه (إيغل كروغ)‬ 82 00:06:18,124 --> 00:06:20,084 ‫- (باد كروغ)؟‬ ‫- نعم‬ 83 00:06:21,211 --> 00:06:24,797 ‫- لم أسمع بذلك‬ ‫- تبين الآن أن هذا المدعو (كروغ)‬ 84 00:06:25,006 --> 00:06:29,344 ‫قد أشرف على كل تحقيقات إدارة الطيران الفدرالية‬ ‫والمجلس الوطني لسلامة النقل‬ 85 00:06:29,969 --> 00:06:32,263 ‫بما في ذلك حوادث تحطم الطائرات‬ 86 00:06:33,806 --> 00:06:35,308 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 87 00:06:38,019 --> 00:06:42,106 ‫أنا واثق من أنها مصادفة‬ 88 00:06:42,482 --> 00:06:46,319 ‫بالطبع، نعم، مجرد مصادفة‬ 89 00:06:46,903 --> 00:06:49,739 ‫حسناً يا (هاورد)، سأراك في المحكمة‬ 90 00:06:49,864 --> 00:06:51,324 ‫شكراً يا (جيم)‬ 91 00:06:52,033 --> 00:06:56,371 ‫ليس لسبب معين، لكن أيمكنك إعادة‬ ‫الكسرولة بعد إفراغها؟‬ 92 00:06:56,746 --> 00:07:00,208 ‫- فهي المفضلة لدى زوجتي‬ ‫- بالتأكيد يا (جيم)‬ 93 00:07:00,542 --> 00:07:02,335 ‫شكراً يا (هاورد)‬ 94 00:07:09,801 --> 00:07:11,719 ‫تحلَ بالشجاعة يا أخي‬ 95 00:07:17,141 --> 00:07:19,435 ‫- مرحباً يا (ديفيد)‬ ‫- مرحباً‬ 96 00:07:21,729 --> 00:07:27,402 ‫- (ديفيد)، أتعرف ما يفعله العراب؟‬ ‫- كلا‬ 97 00:07:27,694 --> 00:07:33,950 ‫إن حدث أي شيء لوالدك‬ ‫فسأصبح أنا والدك، اتفقنا؟‬ 98 00:07:37,203 --> 00:07:38,580 ‫(ليسا)!‬ 99 00:07:42,458 --> 00:07:43,835 ‫وأخيراً!‬ 100 00:07:45,086 --> 00:07:47,088 ‫أتظن أنه من الآمن أن نتحدث؟‬ 101 00:07:49,048 --> 00:07:52,552 ‫ما لم تكن هذه الطيور عملاء فدراليين‬ ‫فأظن أنه آمن‬ 102 00:07:52,719 --> 00:07:58,016 ‫أتعرف أن (دوروثي) سحبت بوليصة تأمين‬ ‫على الحياة بقيمة ٢٠٠ ألف دولار‬ 103 00:07:58,141 --> 00:08:01,185 ‫قبل أن تصعد على متن تلك الطائرة مباشرة؟‬ 104 00:08:02,353 --> 00:08:07,191 ‫- نعم‬ ‫- آخذين دفق أموال التأمين بالاعتبار‬ 105 00:08:07,900 --> 00:08:15,325 ‫فإني آمل أنك فكرت بعدم فعل‬ ‫بعض الأمور التي كنت...‬ 106 00:08:18,286 --> 00:08:20,496 ‫- تفكر في فعلها‬ ‫- بحقك يا (غوردن)‬ 107 00:08:20,663 --> 00:08:23,124 ‫أنا لا أؤلف كتاباً لعيناً‬ 108 00:08:23,291 --> 00:08:26,836 ‫- هل ذلك سبب مجيئك؟‬ ‫- كلا، كلا‬ 109 00:08:28,421 --> 00:08:32,175 ‫طائرتها غيرت مسارها في آخر لحظة‬ 110 00:08:32,342 --> 00:08:35,553 ‫أطفأوا أنوار المدرج‬ 111 00:08:36,179 --> 00:08:39,390 ‫الفدراليون وصلوا قبل رجال الإطفاء‬ 112 00:08:39,515 --> 00:08:43,144 ‫وصلوا قبلهم يا (غوردن)، عشرات العملاء‬ 113 00:08:43,269 --> 00:08:46,606 ‫- اهدأ‬ ‫- نعم، ألا تدرك حقيقة الأمر؟‬ 114 00:08:47,190 --> 00:08:52,111 ‫رجال الإطفاء يصلون إلى هناك أولاً دائماً‬ ‫ثم يستدعون المجلس الوطني لسلامة النقل‬ 115 00:08:52,236 --> 00:08:57,533 ‫وإذا... فقط إذا وجد المجلس الوطني لسلامة النقل‬ ‫أي شيء مريب‬ 116 00:08:57,784 --> 00:08:59,827 ‫فإنهم يستدعون المحققين الفدراليين‬ 117 00:08:59,952 --> 00:09:02,955 ‫فكيف وصل الفدراليون إلى هناك أولاً بحق الجحيم؟‬ 118 00:09:03,081 --> 00:09:08,378 ‫إذن، أتظن أن الفدراليين أسقطوا‬ ‫طائرة أمريكية من طراز ٧٣٧ بأكملها‬ 119 00:09:08,503 --> 00:09:11,339 ‫من أجل إسكاتك بشأن (واترغيت) فحسب؟‬ 120 00:09:12,131 --> 00:09:14,550 ‫ليس (واترغيت) فحسب يا (غوردن)‬ 121 00:09:16,260 --> 00:09:19,847 ‫- فلقد قلت بعض الأمور‬ ‫- ولمَ لا يقتلونك أنت فقط؟‬ 122 00:09:20,807 --> 00:09:23,518 ‫اللعنة، تلك الفكرة خطرت لي بضع مرات‬ 123 00:09:23,643 --> 00:09:29,607 ‫هل أحست (دوت) بشيء أو رأت شيئاً؟‬ ‫لماذا سحبت مبلغ التأمين بحق الجحيم؟‬ 124 00:09:29,816 --> 00:09:32,485 ‫(هاورد)، خذ نفساً عميقاً‬ 125 00:09:33,945 --> 00:09:37,907 ‫أنت صديقي، وعليك أن تبقى قوياً‬ 126 00:09:39,450 --> 00:09:43,871 ‫علينا إنهاء هذا الاجتماع ونحن متفاهمان‬ 127 00:09:44,288 --> 00:09:45,665 ‫مفهوم؟‬ 128 00:09:50,753 --> 00:09:54,674 ‫هذا ليس اجتماعاً يا (غوردن)، بل جنازة‬ 129 00:10:46,684 --> 00:10:51,522 ‫- هل حزمت أمتعتك لأجل الصباح؟‬ ‫- لست مضطرة للذهاب‬ 130 00:10:51,981 --> 00:10:57,528 ‫عزيزتي، أظن أن والدتك كانت لتود‬ ‫أن يتخرج ولو واحد من أولادها على الأقل‬ 131 00:10:58,988 --> 00:11:05,244 ‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬ ‫- لدي شيء يعود لوالدتك‬ 132 00:11:05,870 --> 00:11:08,289 ‫معطفها من شعر الجمل؟‬ 133 00:11:08,664 --> 00:11:12,877 ‫لا، فلقد كانت ترتديه على متن الطائرة‬ 134 00:11:23,596 --> 00:11:26,557 ‫لا يهم، ليلة سعيدة‬ 135 00:11:27,475 --> 00:11:30,228 ‫- ما ذلك الشيء؟‬ ‫- لا شيء‬ 136 00:11:30,937 --> 00:11:33,439 ‫إن كان يعود لوالدتي، فأنا أريده‬ 137 00:11:35,066 --> 00:11:36,567 ‫ما هو؟‬ 138 00:11:41,447 --> 00:11:43,199 ‫لا يمكنني إخبارك‬ 139 00:11:43,950 --> 00:11:47,703 ‫سأقول التالي ببساطة...‬ ‫ما يوجد داخل هذا المغلف‬ 140 00:11:48,412 --> 00:11:52,083 ‫ربما يشكل خطورة على ما تبقى من هذه العائلة‬ 141 00:11:52,542 --> 00:11:55,628 ‫لا أفهم، أتلفه إذن‬ 142 00:11:55,962 --> 00:12:01,384 ‫يجب أن أتمكن من نكران فعل ذلك‬ ‫عندما أكون تحت القسم‬ 143 00:12:02,176 --> 00:12:08,140 ‫- هل تريدني أنا أن أتلفه؟‬ ‫- لا يمكنني طلب ذلك منك أيضاً‬ 144 00:12:08,766 --> 00:12:11,644 ‫أنت الوحيدة التي يمكنني الوثوق بها‬ 145 00:12:15,022 --> 00:12:16,983 ‫أنت فقط يا عزيزتي‬ 146 00:12:22,572 --> 00:12:25,241 ‫- ليلة سعيدة‬ ‫- ليلة سعيدة يا أبي‬ 147 00:12:39,297 --> 00:12:43,801 ‫"سيد (دين)، شخص يدعي أنه (جورج ماكغفرن)‬ ‫على الهاتف"‬ 148 00:12:45,386 --> 00:12:46,929 ‫صليني به‬ 149 00:12:50,558 --> 00:12:51,934 ‫(غوردن)‬ 150 00:12:52,184 --> 00:12:55,146 ‫أنا قلق جداً حيال استقرار (هانت)‬ 151 00:12:55,605 --> 00:12:58,357 ‫لا أعرف إلى متى يمكنه تحمل الضغط حتى ينهار‬ 152 00:12:58,482 --> 00:13:03,237 ‫- ماذا يمكنني أن أفعل لدعمه وتهدئته؟‬ ‫- أخبره بأني أهتم بالأمر‬ 153 00:13:03,362 --> 00:13:07,992 ‫السباكون سيحصلون على تكاليف معيشة‬ ‫بـ٣٠ ألف دولار سنوياً بالإضافة للرسوم القانونية‬ 154 00:13:08,159 --> 00:13:11,579 ‫وستُسجنون، لكن في (دانبري)‬ 155 00:13:11,704 --> 00:13:13,581 ‫ليس سيئاً، كم المدة؟‬ 156 00:13:13,789 --> 00:13:18,210 ‫- ستحصلون على عفو رئاسي خلال... سنتين‬ ‫- "حسناً"‬ 157 00:13:18,461 --> 00:13:24,425 ‫للتوضيح فحسب، أنا جندي‬ ‫ويمكنني إبقاء فمي مغلقاً مهما حدث‬ 158 00:13:24,550 --> 00:13:28,095 ‫- لكني لا أظن مدة سنتين ستكون مرضية لـ(هانت)‬ ‫- "لا أعرف ما تتوقع مني فعله"‬ 159 00:13:28,471 --> 00:13:32,058 ‫فهناك حدود لما يمكن فعله‬ ‫آخذين الظروف الحالية بالاعتبار‬ 160 00:13:32,183 --> 00:13:33,559 ‫مفهوم‬ 161 00:13:34,435 --> 00:13:39,649 ‫هل يلزم اللجوء إلى إجراء وقائي...‬ 162 00:13:39,774 --> 00:13:41,359 ‫عمَ تتحدث؟‬ 163 00:13:41,651 --> 00:13:44,362 ‫للحرص على صمته الثابت‬ 164 00:13:44,862 --> 00:13:49,784 ‫فإني على استعداد لاستخدام‬ ‫أي وكل السبل المُتاحة لي‬ 165 00:13:50,201 --> 00:13:53,829 ‫فكر في الأمر، سأنتظر إشارة‬ 166 00:13:54,080 --> 00:13:55,790 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تلك هي الإشارة؟‬ 167 00:13:55,915 --> 00:13:58,042 ‫"إياك أن تخرق أي قانون آخر"‬ 168 00:13:58,209 --> 00:14:00,544 ‫ولا حتى مخالفة ركن سيارة‬ ‫أو مخالفة أنظمة السير، مفهوم؟‬ 169 00:14:00,670 --> 00:14:03,089 ‫إذن، حاول أن تقدم شيئاً أفضل من السجن لسنتين‬ 170 00:14:03,214 --> 00:14:07,885 ‫تذكر، أنتم في ورطة أكبر منا‬ ‫فنحن زرعنا بعض أجهزة التنصت فحسب‬ 171 00:14:08,010 --> 00:14:11,889 ‫أما كل المبالغ التي أعطيتمونا إياها‬ ‫فهي تشكل عرقلة كبيرة لـ(البيت الأبيض)‬ 172 00:14:12,098 --> 00:14:14,725 ‫إنها جنحة فدرالية... أتسمعني؟‬ 173 00:14:15,059 --> 00:14:18,938 ‫أنا ذاهب إلى (الجناح الغربي)‬ ‫أخبريهم بأني أريد محادثة الرئيس لـ٥ دقائق‬ 174 00:14:21,816 --> 00:14:23,442 ‫وغد تافه لعين‬ 175 00:14:27,697 --> 00:14:33,828 ‫"وفقاً لتوجيهاتي، فإن مستشار الرئيس‬ ‫السيد (دين) باشر تحقيقاً شاملاً"‬ 176 00:14:34,328 --> 00:14:39,166 ‫"لكل الأدلة التي من شأنها توريط‬ ‫أي شخص في الحكومة"‬ 177 00:14:39,375 --> 00:14:45,297 ‫"ويمكنني القول وبشكل قاطع إن تحقيقه‬ ‫يبين أن لا أحد من موظفي (البيت الأبيض)"‬ 178 00:14:45,464 --> 00:14:47,925 ‫"لا أحد في هذه الإدارة الرئاسية"‬ 179 00:14:48,300 --> 00:14:53,556 ‫"من العاملين حالياً، كانت له صلة‬ ‫بهذه الحادثة الغريبة"‬ 180 00:14:54,432 --> 00:14:58,894 ‫"محاكمة المُتهمين رسمياً‬ ‫باقتحام مقر الحزب الديمقراطي توشك على البدء"‬ 181 00:14:59,103 --> 00:15:00,980 ‫"(دانييل شور) ينقل لنا التقرير"‬ 182 00:15:01,188 --> 00:15:04,525 {\an8}‫"من مبنى فندق (واترغيت) الذي يبعد‬ ‫٣ كيلومترات عن هذه المحكمة الفدرالية"‬ 183 00:15:04,650 --> 00:15:06,444 ‫"أصبح طريقاً يمتد لمدة ٦ أشهر"‬ 184 00:15:06,694 --> 00:15:11,032 ‫"ومر بتحويلات عبر تقارير إخبارية مثيرة‬ ‫وحملة الانتخابات الرئاسية"‬ 185 00:15:11,240 --> 00:15:13,909 ‫"فربما تكون هذه محاكمة لـ٧ رجال فقط"‬ 186 00:15:14,160 --> 00:15:16,871 ‫"أو ربما تتطور لتصبح قضية سياسية مثيرة"‬ 187 00:15:17,163 --> 00:15:23,669 ‫"إنها مؤهلة وفي أي لحظة لأن تصبح‬ ‫أعظم دراما سياسية رأتها هذه المحكمة يوماً"‬ 188 00:15:23,919 --> 00:15:26,130 ‫- سيد (ليدي)‬ ‫- (غوردن)‬ 189 00:15:26,338 --> 00:15:29,216 ‫- (غوردن)، (غوردن)‬ ‫- (غوردن)، (غوردن)‬ 190 00:15:29,341 --> 00:15:31,343 ‫مهلاً يا رفاق، هيا، تراجعوا‬ 191 00:15:31,677 --> 00:15:33,721 ‫أعطوه مجالاً، نعم، أعطوه مجالاً‬ 192 00:15:33,846 --> 00:15:35,848 ‫اسمعوا، لدينا جلسة استماع بعد ٥ دقائق، مفهوم؟‬ 193 00:15:36,265 --> 00:15:39,101 ‫مرحباً، صباح الخير!‬ 194 00:15:42,271 --> 00:15:46,067 ‫- أمتأكد من أنك لا تريد أن أكون هناك؟‬ ‫- لا، لا، لا، لا‬ 195 00:15:46,233 --> 00:15:48,277 ‫سأتصرف بغباء‬ 196 00:15:48,486 --> 00:15:51,322 ‫سأغضب الادعاء وأقترف بعض الأخطاء‬ 197 00:15:51,489 --> 00:15:54,408 ‫وأوصل القضية إلى الاستئناف‬ ‫ثم أتخلص منها بالكامل‬ 198 00:15:55,159 --> 00:15:58,704 ‫إن رأيتك في القاعة‬ ‫فربما سأضطر لتذكر حسن سلوكي‬ 199 00:16:04,168 --> 00:16:06,378 ‫- صباح الخير أيها السادة‬ ‫- (غوردن)، صباح الخير، (غوردن)‬ 200 00:16:06,504 --> 00:16:09,381 ‫- صباح الخير‬ ‫- (غوردن)، أيمكنك إعطاؤنا تصريحاً؟‬ 201 00:16:09,590 --> 00:16:11,092 ‫نعم، يمكنني‬ 202 00:16:12,218 --> 00:16:14,804 ‫اقتربوا رجاءً، دونوا ما سأقوله‬ 203 00:16:15,137 --> 00:16:19,892 ‫تصريحي هو أني ليس لدي أي شيء على الإطلاق‬ ‫لأصرح به‬ 204 00:16:20,476 --> 00:16:22,645 ‫صحيح! ذلك ليس مضحكاً‬ 205 00:16:22,770 --> 00:16:24,396 ‫- (هاورد)، (هاورد)‬ ‫- سيد (هانت)‬ 206 00:16:24,522 --> 00:16:27,858 ‫- (هاورد)، ماذا سيكون ردك على الحكم؟‬ ‫- سيد (هانت)، هل كان (البيت الأبيض) يعرف؟‬ 207 00:16:28,025 --> 00:16:31,654 ‫موكلي وطني ومحارب قديم‬ ‫خدم بلاده في أوقات الحرب‬ 208 00:16:31,904 --> 00:16:34,281 ‫وهو هنا لتحكم عليه هيئة محلفين من أقرانه‬ 209 00:16:34,406 --> 00:16:36,784 ‫- (هاورد)، تصريح واحد فقط‬ ‫- (هاورد)!‬ 210 00:16:36,951 --> 00:16:42,540 ‫عدنا للتسجيل في المسألة المتعلقة‬ ‫بالقضية الجرمية رقم ١٨٢٧-٧٢‬ 211 00:16:42,790 --> 00:16:46,919 ‫(الولايات المتحدة الأمريكية)‬ ‫ضد (جورج غوردن ليدي) والآخرين‬ 212 00:16:47,336 --> 00:16:49,755 ‫سيد (سيلبرت)، هل أنت مستعد‬ ‫لتقديم مرافعتك الافتتاحية؟‬ 213 00:16:49,880 --> 00:16:53,801 ‫- نعم يا حضرة القاضي‬ ‫- هيئة المحلفين هذه ستريد معرفة الغاية‬ 214 00:16:54,969 --> 00:16:58,139 ‫لماذا ذهب هؤلاء الرجال إلى المقر؟‬ 215 00:16:58,514 --> 00:17:02,726 ‫هل كانت غايتهم الوحيدة هي التجسس السياسي؟‬ 216 00:17:03,435 --> 00:17:04,979 ‫هل تلقوا أجراً؟‬ 217 00:17:05,271 --> 00:17:07,648 ‫هل كانت هناك منافع مالية؟‬ 218 00:17:07,982 --> 00:17:09,483 ‫من بدأها؟‬ 219 00:17:11,026 --> 00:17:13,821 ‫من استأجرهم؟ إن كان أحد قد استأجرهم‬ 220 00:17:14,029 --> 00:17:16,699 ‫ستظهر حقائق كثيرة في هذه القضية‬ 221 00:17:16,824 --> 00:17:19,994 ‫هل هو القاضي أم المدعي العام؟‬ 222 00:17:20,995 --> 00:17:23,205 ‫بالأحرى، الجلاد‬ 223 00:17:23,664 --> 00:17:27,126 ‫حضرة القاضي، سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين‬ 224 00:17:28,836 --> 00:17:33,048 ‫الرجال الذين ترونهم أمامكم هم مجرمون بالتأكيد‬ 225 00:17:33,424 --> 00:17:36,844 ‫كانت العملية مُوجهة ضد الحزب الديمقراطي‬ 226 00:17:37,011 --> 00:17:41,974 ‫وخاصة السيناتور (جورج ماكغفرن)‬ ‫بسبب وجهات نظره اليسارية المُدعاة‬ 227 00:17:43,184 --> 00:17:50,357 ‫ستبين لكم الحقائق بالتأكيد‬ ‫بناءً على المعلومات التي قدمناها لكم‬ 228 00:17:51,650 --> 00:17:55,321 ‫- أن الدافع كان مادياً‬ ‫- نعم‬ 229 00:17:55,988 --> 00:17:57,740 ‫شكراً يا سيد (سيلبرت)‬ 230 00:17:59,074 --> 00:18:02,494 {\an8}‫- ماذا كان ذلك الهراء عن دوافع مادية؟‬ ‫- "المتحف الوطني للفنون الجميلة"‬ 231 00:18:02,870 --> 00:18:06,749 ‫نحن لم نسطُ على مصرف‬ ‫لمَ يظنون أن الأمر يتعلق بالمال؟‬ 232 00:18:06,874 --> 00:18:10,628 ‫لدى الفدراليون كل شيء في خزنتي‬ ‫كل ملاحظاتي عن مشروع (الأحجار الكريمة)‬ 233 00:18:10,794 --> 00:18:14,757 ‫و(فيلدنغ) و(ميتشيل) و(دين) و(كروغ)‬ ‫وذلك التافه (ماغرودر)‬ 234 00:18:14,882 --> 00:18:16,258 ‫و(نيكسون)؟‬ 235 00:18:16,926 --> 00:18:22,097 ‫المغزى هو، ينبغي للادعاء العام‬ ‫أن يعرفوا سبب فعلنا لما فعلناه‬ 236 00:18:22,223 --> 00:18:24,767 ‫أحياناً، حتى أنا أجد الأمر محيراً‬ 237 00:18:25,267 --> 00:18:27,937 ‫- ونحن فعلناها‬ ‫- لا أفهم، ما هي استراتيجيتهم؟‬ 238 00:18:29,313 --> 00:18:33,484 ‫- أيها السيدان، انضما إلينا‬ ‫- إنه لنداء بعيد من الفضاء‬ 239 00:18:33,817 --> 00:18:35,319 ‫- أليس كذلك يا (هاورد)؟‬ ‫- بالفعل‬ 240 00:18:35,444 --> 00:18:38,864 ‫- أنا أتضور جوعاً‬ ‫- آسف، هل نؤخرك عن شيء؟‬ 241 00:18:39,657 --> 00:18:41,325 ‫لدي اجتماع مع (سيلبرت)‬ 242 00:18:41,450 --> 00:18:45,496 ‫- هل ستكلم الادعاء العام؟‬ ‫- إنه اجتماع استكشافي مع (بيتمان)‬ 243 00:18:45,621 --> 00:18:48,249 ‫- لمعاينة الأدلة من خزنتي‬ ‫- حسناً‬ 244 00:18:48,415 --> 00:18:51,919 ‫- وهل كلمت (ماكورد)؟‬ ‫- أود مناقشة موضوع شريط صغير‬ 245 00:18:52,044 --> 00:18:53,921 ‫- مع ذلك الوغد...‬ ‫- مرحباً يا رفاق‬ 246 00:18:54,088 --> 00:18:55,464 ‫- مرحباً‬ ‫- (جيم)‬ 247 00:18:55,589 --> 00:18:57,508 ‫مرحباً، ألا تمانعون إن انضممت إليكم؟‬ 248 00:19:01,720 --> 00:19:03,764 ‫المعذرة، أيمكنني استعارة...؟‬ 249 00:19:07,268 --> 00:19:10,729 ‫- نعم، أرجو أن تفسحا لي المجال هنا‬ ‫- بالتأكيد‬ 250 00:19:10,896 --> 00:19:16,485 ‫- ما الأخبار عن رأفة التنفيذ؟‬ ‫- كنت أتواصل مع (دين)‬ 251 00:19:16,902 --> 00:19:18,821 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 252 00:19:19,238 --> 00:19:21,198 ‫كلنا سنرد بأننا غير مذنبين‬ 253 00:19:21,323 --> 00:19:23,784 ‫- غير مذنبين؟‬ ‫- نعم، إنها لخطة رائعة‬ 254 00:19:23,909 --> 00:19:29,164 ‫على عكسكما أيها التافهان‬ ‫نحن اعتُقلنا داخل مقر الحزب الديمقراطي، صحيح؟‬ 255 00:19:29,290 --> 00:19:31,125 ‫- نعم‬ ‫- شكراً يا (ماكورد)‬ 256 00:19:31,250 --> 00:19:34,336 ‫بحقكم، لم أعرف أن الحرس‬ ‫يمكنهم إخراج الشريط‬ 257 00:19:34,545 --> 00:19:37,256 ‫- كان شريطاً رخيصاً يا (ماتشو)!‬ ‫- شريط رخيص يا (جيم)؟‬ 258 00:19:37,381 --> 00:19:40,968 ‫- أنت دسسته ثم سقط‬ ‫- مهلاً!‬ 259 00:19:41,302 --> 00:19:44,805 ‫اسمعوا، إنهم يحاولون تدميرنا‬ 260 00:19:45,472 --> 00:19:47,933 ‫- وعلينا أن نتحد معاً‬ ‫- أتفق معك‬ 261 00:19:48,058 --> 00:19:50,269 ‫كل شيء تحت سيطرة (دين)‬ 262 00:19:50,436 --> 00:19:54,857 ‫الرشاوي هي الجريمة الحقيقية‬ ‫لكن كل الدفعات كانت نقدية‬ 263 00:19:55,149 --> 00:19:58,652 ‫وبالتالي، لا يمكن تعقبها، صحيح؟‬ 264 00:19:58,777 --> 00:20:00,362 ‫- نعم‬ ‫- صحيح‬ 265 00:20:00,487 --> 00:20:03,949 ‫لذا، إن لم نتعاون‬ 266 00:20:04,158 --> 00:20:06,952 ‫وأبقينا أفواهنا مغلقة‬ 267 00:20:07,202 --> 00:20:10,164 ‫فإن قضية الادعاء ستذوي‬ 268 00:20:11,040 --> 00:20:12,791 ‫وتتلاشى‬ 269 00:20:13,208 --> 00:20:17,755 ‫مثل بذور الهندباء المتطايرة في الهواء‬ 270 00:20:20,299 --> 00:20:22,092 ‫هذا شاعري جداً يا (غوردن)‬ 271 00:20:22,760 --> 00:20:24,678 ‫انقل رسالة عني لـ(سيلبرت)‬ 272 00:20:24,803 --> 00:20:31,393 ‫لن أخبره بأن يذهب للجحيم‬ ‫فلمَ لا تذهب أنت للجحيم؟‬ 273 00:20:31,602 --> 00:20:34,021 ‫سلبت كل المتعة منها يا (هاورد)‬ 274 00:20:34,980 --> 00:20:36,482 ‫(هانت)، اسمع‬ 275 00:20:39,151 --> 00:20:42,571 ‫أردت أن أسألك، كيف العائلة؟‬ 276 00:20:43,072 --> 00:20:44,740 ‫شكراً يا (فرانك)‬ 277 00:20:46,867 --> 00:20:52,581 ‫إنهم... إنهم صغار أشداء‬ 278 00:20:53,457 --> 00:20:56,168 ‫حسناً، تذكر هذا...‬ 279 00:20:57,294 --> 00:20:59,505 ‫إن لم يكن حادثاً‬ 280 00:20:59,797 --> 00:21:05,135 ‫فإن طائرة (دوروثي) لم تكن لها علاقة‬ ‫برحلتنا الصغيرة إلى (دالاس) قبل كل تلك السنوات‬ 281 00:21:06,387 --> 00:21:10,891 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 282 00:21:13,018 --> 00:21:14,937 ‫افعل ما عليك فعله‬ 283 00:21:15,437 --> 00:21:18,273 ‫لكن دعنا لا نعد التاريخ، اتفقنا؟‬ 284 00:21:20,484 --> 00:21:21,860 ‫(فرانك)...‬ 285 00:21:24,113 --> 00:21:25,864 ‫أتمنى لو كان ذلك بمقدوري‬ 286 00:21:34,081 --> 00:21:37,835 {\an8}‫"محكمة المقاطعة الأمريكية"‬ 287 00:21:46,760 --> 00:21:51,432 ‫التُقطت هذه الصورة بكاميرا‬ ‫أعارتك إياها وكالة المخابرات المركزية‬ 288 00:21:51,682 --> 00:21:54,768 ‫يبدو أنك تركت فيلم الصور فيها عندما أرجعتها‬ 289 00:21:56,812 --> 00:22:00,524 ‫ما علاقة أي من هذا بموضوع (واترغيت)؟‬ 290 00:22:00,774 --> 00:22:03,193 ‫ذلك ما نود معرفته‬ 291 00:22:03,986 --> 00:22:07,030 ‫أين محتويات خزنة السيد (هانت)‬ ‫في (البيت الأبيض)؟‬ 292 00:22:09,366 --> 00:22:10,993 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 293 00:22:13,454 --> 00:22:15,747 ‫هل أنت متأكد من أن هذا كل شيء؟‬ 294 00:22:17,499 --> 00:22:20,127 ‫هذا هو كل شيء‬ 295 00:22:20,627 --> 00:22:25,549 ‫أخذتموه من خزنتي في الغرفة رقم ١٦؟‬ 296 00:22:25,799 --> 00:22:29,970 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- لا دفاتر أو ملفات أخرى؟‬ 297 00:22:30,179 --> 00:22:34,349 ‫هذا كل ما سلمه (جون دين) للمباحث الفدرالية‬ 298 00:22:35,726 --> 00:22:38,145 ‫هل تود إخبارنا بأي شيء؟‬ 299 00:22:38,687 --> 00:22:40,063 ‫تباً!‬ 300 00:22:40,439 --> 00:22:44,735 ‫تباً، تباً، تباً، تباً، تباً!‬ 301 00:22:45,444 --> 00:22:47,488 ‫- لقد اختفت!‬ ‫- ما الذي اختفى؟‬ 302 00:22:47,613 --> 00:22:50,949 ‫ملف عملية (الأحجار الكريمة)‬ ‫وملاحظاتي عن (فيلدنغ)، كل شيء اختفى‬ 303 00:22:51,074 --> 00:22:54,995 ‫بدون تلك الملفات، سينتهي أمرنا‬ ‫لذلك السبب يضغطون علينا‬ 304 00:22:55,245 --> 00:23:00,167 ‫(البيت الأبيض)!‬ ‫لا يملكون أي دليل ضد (البيت الأبيض)‬ 305 00:23:02,252 --> 00:23:03,754 ‫هذا سيئ‬ 306 00:23:04,087 --> 00:23:07,925 ‫أنا و(ليدي) سنتحمل مسؤولية كل شيء‬ 307 00:23:12,262 --> 00:23:13,847 ‫يا إلهي!‬ 308 00:23:15,933 --> 00:23:17,392 ‫(دين) هو الفاعل‬ 309 00:23:21,021 --> 00:23:25,275 ‫اسمه موجود في ملاحظات مشروع (الأحجار الكريمة)‬ ‫إلى جانب (ميتشيل)‬ 310 00:23:25,400 --> 00:23:27,152 ‫لا تتفوه بأي كلمة أخرى!‬ 311 00:23:27,361 --> 00:23:29,488 ‫يا للهول! حتى أنا ربما سأحتاج إلى محامي‬ 312 00:23:32,032 --> 00:23:37,246 ‫إن كانت المباحث الفدرالية متواطئة بالأمر‬ ‫فماذا يُفترض بي أن أفعل الآن بحق الجحيم؟‬ 313 00:23:38,455 --> 00:23:42,584 ‫لا أعرف، لا خيار آخر أمامك، عليك عقد اتفاقية‬ 314 00:23:43,293 --> 00:23:45,379 {\an8}‫- سيد (هانت)، سأسألك مرة أخرى‬ ‫- "٣٠ يناير، ١٩٧٣"‬ 315 00:23:45,629 --> 00:23:48,298 {\an8}‫هل كنت والبقية تتصرفون من تلقاء أنفسكم‬ 316 00:23:48,632 --> 00:23:51,510 ‫أم هل كان هناك آخرون يوجهون تصرفاتكم؟‬ 317 00:23:52,511 --> 00:23:57,266 ‫نزاهتك وتعاونك سيقرهما الادعاء‬ 318 00:24:03,939 --> 00:24:05,899 ‫أنا والسيد (ليدي)...‬ 319 00:24:08,151 --> 00:24:10,070 ‫تصرفنا من تلقاء أنفسنا...‬ 320 00:24:11,071 --> 00:24:16,285 ‫في ما كنا نظن أنه لمصلحة بلادنا‬ 321 00:24:16,493 --> 00:24:18,036 ‫كما تريد‬ 322 00:24:18,203 --> 00:24:21,582 ‫سيد (ليدي)، هذه فرصتك الأخيرة لتقول شيئاً‬ 323 00:24:25,460 --> 00:24:28,839 ‫أعتذر يا حضرة القاضي‬ ‫لا بد من أني غفوت‬ 324 00:24:30,132 --> 00:24:32,843 ‫صمتاً! صمتاً!‬ 325 00:24:34,011 --> 00:24:35,512 ‫سيد (ليدي)‬ 326 00:24:35,929 --> 00:24:37,723 ‫التزموا الهدوء في محكمتي!‬ 327 00:24:38,098 --> 00:24:40,976 ‫"استمرت قضية تجسس فندق (واترغيت)‬ ‫في (واشنطن) اليوم"‬ 328 00:24:41,101 --> 00:24:42,978 ‫"الأسبوع الثاني لمحاكمة قضية (واترغيت)"‬ 329 00:24:43,103 --> 00:24:46,356 ‫"وبدأت بعرقلة أخرى من (جي غوردن ليدي)"‬ 330 00:24:46,648 --> 00:24:49,526 ‫"المتهمين الـ٧ سيعودون إلى المحكمة‬ ‫بعد أسبوع من اليوم"‬ 331 00:24:49,693 --> 00:24:52,654 ‫"كلا الجانبين في استراحة اليوم‬ ‫في قضية تجسس (واترغيت)"‬ 332 00:24:52,779 --> 00:24:54,615 ‫"والقضية ستذهب لهيئة المحلفين غداً"‬ 333 00:24:54,740 --> 00:24:57,743 ‫"يبدو أنه لم تعد هناك أي مشكلة حيال ما حدث"‬ 334 00:24:57,868 --> 00:25:01,663 ‫"دس أجهزة التنصت في (واترغيت)‬ ‫واختراق مقر (ماسكي) و(ماكغفرن)"‬ 335 00:25:01,830 --> 00:25:03,957 ‫"وإنما فقط حيال سبب حدوث ذلك"‬ 336 00:25:04,166 --> 00:25:08,170 ‫"معكم (دانييل شور) من (سي بي إس) الإخبارية‬ ‫في المحكمة الفدرالية في (واشنطن)"‬ 337 00:25:09,921 --> 00:25:14,676 ‫أبي، اتصلوا من المصرف ثانية‬ 338 00:25:15,761 --> 00:25:19,556 ‫ألا يمكنك الابتعاد عن الهاتف من فضلك؟‬ 339 00:25:20,265 --> 00:25:21,642 ‫نعم‬ 340 00:25:22,351 --> 00:25:24,269 ‫يمكنني ربطها‬ 341 00:25:27,856 --> 00:25:29,232 ‫نعم‬ 342 00:25:33,445 --> 00:25:35,739 ‫ماذا سيحدث اليوم باعتقادك؟‬ 343 00:25:37,658 --> 00:25:39,951 ‫إن حالفنا الحظ، سنكون تحت المراقبة‬ 344 00:25:41,370 --> 00:25:44,706 ‫وفي أسوأ الأحوال، سنمضي فترة قصيرة في السجن‬ 345 00:25:47,042 --> 00:25:48,543 ‫فترة في السجن؟‬ 346 00:25:48,919 --> 00:25:50,796 ‫صباح الخير أيها الجميل‬ 347 00:25:52,673 --> 00:25:54,800 ‫أحتاج إلى قرصين من دوائك‬ 348 00:25:55,926 --> 00:25:57,928 ‫أيمكنك ترك بعضها لي؟‬ 349 00:25:58,178 --> 00:26:00,263 ‫(ساينت)، هل أنت بخير؟‬ 350 00:26:04,851 --> 00:26:06,228 ‫(ساينت)؟‬ 351 00:26:09,064 --> 00:26:14,236 ‫أبي، ألا يمكنك قول الحقيقة ببساطة؟‬ 352 00:26:15,112 --> 00:26:16,488 ‫أرجوك‬ 353 00:26:24,913 --> 00:26:27,999 {\an8}‫- "٢٣ مارس، ١٩٧٣"‬ ‫- ما هذا؟‬ 354 00:26:28,375 --> 00:26:30,043 {\an8}‫طبق كسرولة زوجتك‬ 355 00:26:30,210 --> 00:26:32,379 ‫- شكراً، اسمع يا (هاورد)...‬ ‫- فلينهض الجميع!‬ 356 00:26:32,546 --> 00:26:34,423 ‫بدأت جلسة محكمة المقاطعة‬ 357 00:26:34,548 --> 00:26:36,967 ‫بحضور القاضي المحترم (جون سيريكا)‬ 358 00:26:37,092 --> 00:26:38,844 ‫لننتهِ من الأمر‬ 359 00:26:38,969 --> 00:26:41,388 ‫المحكمة مستعدة لسماع حكم هيئة المحلفين‬ 360 00:26:41,680 --> 00:26:47,102 ‫لكن قبل أن أفعل ذلك‬ ‫لدي تصريح خطي من السيد (ماكورد)‬ 361 00:26:47,394 --> 00:26:49,187 ‫وسأقرأه‬ 362 00:26:49,438 --> 00:26:54,151 ‫"كانت هناك ضغوطات سياسية‬ ‫على المُدعى عليهم لالتزام الصمت"‬ 363 00:26:54,276 --> 00:26:55,652 ‫وغد!‬ 364 00:26:55,777 --> 00:26:58,071 ‫"كانت هناك شهادات زور خلال المحاكمة"‬ 365 00:26:58,196 --> 00:27:02,367 ‫"غيرنا ممن كانوا متورطين في عملية (واترغيت)‬ ‫لم يُعرفوا خلال المحاكمة"‬ 366 00:27:02,534 --> 00:27:05,412 ‫"مع أن ذلك كان ممكناً لمن أدلوا بشهاداتهم"‬ 367 00:27:05,662 --> 00:27:09,207 ‫"عملية (واترغيت)‬ ‫لم تكن عملية تخص المخابرات المركزية"‬ 368 00:27:09,624 --> 00:27:15,505 ‫"لعل هناك من ضلل الكوبيين ليظنوا‬ ‫أنها كانت عملية تخص المخابرات المركزية"‬ 369 00:27:15,714 --> 00:27:18,049 ‫"لكن أنا أعرف أنها لم تكن كذلك"‬ 370 00:27:18,341 --> 00:27:22,929 ‫"أقدّر الفرصة لمحادثتك بشكل منفرد في حجرتك"‬ 371 00:27:23,597 --> 00:27:27,726 ‫سيد (ماكورد)، سأراك بعد الجلسة مباشرة‬ 372 00:27:28,560 --> 00:27:31,229 ‫هلا ينهض بقية المُدعى عليهم رجاءً‬ 373 00:27:31,646 --> 00:27:33,190 ‫شريط لعين‬ 374 00:27:33,315 --> 00:27:36,276 ‫سيداتي وسادتي في هيئة المحلفين‬ ‫هل توصلتم إلى حكم؟‬ 375 00:27:36,443 --> 00:27:39,070 ‫نعم يا حضرة القاضي‬ ‫في القضية ما بين (الولايات المتحدة)‬ 376 00:27:39,196 --> 00:27:41,490 ‫ضد (جورج غوردن ليدي) والآخرين‬ 377 00:27:41,615 --> 00:27:43,033 ‫نجد المُدعى عليهم...‬ 378 00:27:43,116 --> 00:27:44,284 ‫مذنبين‬ 379 00:27:47,287 --> 00:27:52,876 ‫أيها السادة، ستنالون أقصى أحكام العقوبات‬ ‫التي يسمح بها القانون‬ 380 00:27:53,585 --> 00:27:55,295 ‫للرجال من (ميامي)‬ 381 00:27:55,879 --> 00:27:58,131 ‫الحكم المؤقت، السجن لـ٤٠ سنة‬ 382 00:27:58,548 --> 00:28:01,009 ‫للسيد (ليدي)، ٢٥ سنة‬ 383 00:28:01,968 --> 00:28:06,348 ‫لـ(هاورد هانت)، الحكم المؤقت ٣٥ سنة‬ 384 00:28:15,315 --> 00:28:18,109 ‫"القاضي في جلسات محاكمة قضية‬ ‫سرقة (واترغيت) والتنصت"‬ 385 00:28:18,235 --> 00:28:22,322 ‫"قال اليوم إنه غير راضٍ‬ ‫فالحكاية بأكملها خرجت من قاعة المحكمة"‬ 386 00:28:22,572 --> 00:28:27,494 ‫"عبّر (سيريكا) عن أمله بأن تحقيق مجلس الشيوخ‬ ‫الوشيك سيتوصل إلى حقيقة القضية"‬ 387 00:28:27,744 --> 00:28:31,957 ‫"لجنة تحقيق مجلس الشيوخ الخاصة في قضية‬ ‫(واترغيت) عقدت أول اجتماع رسمي لها اليوم"‬ 388 00:28:32,082 --> 00:28:36,795 ‫"وسط تقارير تفيد بأن (جيمس ماكورد)‬ ‫ورّط رجالاً مقربين من الرئيس بحد ذاته"‬ 389 00:28:46,179 --> 00:28:49,641 ‫محفظة من جلد الأنقليس‬ ‫٢٣ دولاراً نقداً‬ 390 00:28:50,809 --> 00:28:53,854 ‫خاتم، من جامعة (فوردهام)‬ 391 00:28:56,106 --> 00:28:57,858 ‫ارفع قضيبك‬ 392 00:28:58,775 --> 00:29:02,404 ‫- هذا يذكرني بأيام الأخوية في جامعة (براون)‬ ‫- اخرس!‬ 393 00:29:02,696 --> 00:29:04,155 ‫ارفع قضيبك‬ 394 00:29:06,783 --> 00:29:08,702 ‫والآن استدر وباعد بين ساقيك‬ 395 00:29:11,955 --> 00:29:16,251 ‫واضح أنكم تأخذون وظيفتكم‬ ‫في تفتيش مؤخرات الآخرين بجدية كبيرة‬ 396 00:29:16,459 --> 00:29:18,336 ‫قلت باعد بين ساقيك!‬ 397 00:29:21,089 --> 00:29:23,133 ‫تفضلا أيتها السيدتان!‬ 398 00:29:26,303 --> 00:29:27,888 ‫(واترغيت)!‬ 399 00:29:28,013 --> 00:29:31,141 ‫تبدو جميلاً!‬ 400 00:29:31,308 --> 00:29:34,394 ‫- تبدو جميلاً!‬ ‫- (غوردن ليدي)!‬ 401 00:29:35,020 --> 00:29:38,231 ‫اسمع، الطعام عند الساعة السابعة، لا تتأخر‬ 402 00:29:52,621 --> 00:29:54,331 ‫أهلاً بك في معسكر القذارة‬ 403 00:29:54,456 --> 00:29:57,167 ‫- أهلاً بك‬ ‫- أيها الزعيم‬ 404 00:29:57,792 --> 00:30:00,295 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مررنا بظروف أسوأ‬ 405 00:30:02,047 --> 00:30:05,425 ‫يا رفاق، أنا آسف جداً‬ 406 00:30:05,675 --> 00:30:08,637 ‫- تعال إلى هنا‬ ‫- نعم، تعال، انظر‬ 407 00:30:09,262 --> 00:30:12,933 ‫- تركنا لك السرير العلوي‬ ‫- لا صراصير‬ 408 00:30:16,728 --> 00:30:21,107 ‫- على الأقل وضعونا كلنا معاً‬ ‫- أظن أننا أسأنا التصرف في عمليات الاقتحام تلك‬ 409 00:30:21,232 --> 00:30:24,152 ‫لدرجة أنهم ظنوا أنه من المستحيل لنا أن نخرج‬ 410 00:30:24,486 --> 00:30:27,322 ‫على رسلك! ابتعد عني!‬ 411 00:30:34,329 --> 00:30:36,414 ‫استعدت مشطي‬ 412 00:30:37,248 --> 00:30:41,628 ‫إليكم نصيحة، خبئوا أي شيء ذا قيمة‬ 413 00:30:44,089 --> 00:30:46,216 ‫فهؤلاء الناس مجرمون‬ 414 00:30:49,010 --> 00:30:50,387 ‫(غوردن)‬ 415 00:30:50,804 --> 00:30:54,808 ‫مشط بسعر ١٠ سنتات في شعرك بالكاد يتحرك‬ 416 00:30:54,975 --> 00:30:59,145 ‫لم يكن أمامي خيار آخر يا صديقي‬ ‫لا يمكن أن تترك هؤلاء المجرمين يستضعفونك‬ 417 00:30:59,270 --> 00:31:02,983 ‫لا يا سيدي، وإلا فسأكون في العربة المُغطاة‬ ‫قبل حلول الظلام‬ 418 00:31:03,316 --> 00:31:07,237 ‫- العربة المُغطاة؟‬ ‫- يسدلون الملاءة على الأسرة الطابقية‬ 419 00:31:07,570 --> 00:31:09,447 ‫ثم يحطمون أسنانك‬ 420 00:31:09,823 --> 00:31:13,660 ‫ثم يأخذون أدواراً في الصعود للعربة‬ ‫والولوج في فمك‬ 421 00:31:14,411 --> 00:31:19,165 ‫الأسنان المكسورة تشابه المهبل‬ ‫وكذلك فتحة الشرج‬ 422 00:31:19,332 --> 00:31:21,626 ‫لمَ عليهم محاكاة فتحة الشرج؟‬ 423 00:31:21,793 --> 00:31:23,753 ‫لست أنا من يضع القوانين‬ 424 00:31:27,674 --> 00:31:30,301 ‫- تبدو بحالة مزرية‬ ‫- إنها قرحتي‬ 425 00:31:30,510 --> 00:31:33,388 ‫سيكون عليك البدء بالاهتمام بنفسك أكثر‬ 426 00:31:38,018 --> 00:31:43,606 ‫وغد! (ماكورد) حر طليق الآن‬ ‫ويجري مقابلات‬ 427 00:31:43,732 --> 00:31:46,568 ‫ذلك التافه لا يمكنه إلحاق أي أضرار فعلية‬ ‫أليس كذلك؟‬ 428 00:31:46,693 --> 00:31:48,069 ‫كلا‬ 429 00:31:51,114 --> 00:31:53,658 ‫لم يكن لديه أي تواصل مع (البيت الأبيض)‬ 430 00:31:53,992 --> 00:31:58,413 ‫لذا، الشخص الوحيد الذي يمكنه أن يشي به...‬ ‫هو أنا‬ 431 00:32:02,167 --> 00:32:04,461 ‫نحن نثق بـ(جون دين)‬ 432 00:32:05,879 --> 00:32:08,423 ‫"السيد (ميتشيل) وافق بناءً على أقوال (ليدي)"‬ 433 00:32:08,548 --> 00:32:15,138 ‫"هل لديك معرفة شخصية بمشاركة السيد (دين)‬ ‫أم هل كان هذا وفقاً لأقوال السيد (ليدي) أيضاً؟"‬ 434 00:32:15,346 --> 00:32:19,184 ‫"مشاركة السيد (دين) وردتني عبر مصدرين"‬ 435 00:32:20,894 --> 00:32:25,899 ‫- "المصدر الأول هو السيد (ليدي)"‬ ‫- أترى؟ المسؤولية تتوقف عندي‬ 436 00:32:26,066 --> 00:32:28,818 ‫"والمصدر الثاني هو السيد (هانت)‬ ‫(إي هاورد هانت)"‬ 437 00:32:28,985 --> 00:32:31,321 ‫يبدو أن المسؤولية تتوقف عندي أيضاً‬ 438 00:32:31,529 --> 00:32:34,324 ‫(ماكورد) وضع (دين) تحت الأنظار‬ 439 00:32:34,491 --> 00:32:38,912 ‫فكيف يُفترض بذلك الوغد ذي الشعر الناعم‬ ‫أن يحمينا الآن؟‬ 440 00:32:39,162 --> 00:32:43,333 ‫"ويا سيد (ماكورد)‬ ‫هل شاركت في أي عمليات اقتحام أخرى"‬ 441 00:32:43,458 --> 00:32:48,546 ‫"أو دسست أجهزة تنصت تحت طائلة مسؤوليتك‬ ‫مع السيد (هانت) أو السيد (ليدي) أو غيرهم"‬ 442 00:32:48,671 --> 00:32:52,759 ‫"مثل عملية الاقتحام‬ ‫لعيادة الدكتور (إلزبيرغ) للطب النفسي؟"‬ 443 00:32:52,884 --> 00:32:55,970 ‫- "لم أفعل"‬ ‫- "هل تلقيت أي أموال؟"‬ 444 00:32:56,346 --> 00:32:57,889 ‫"نعم"‬ 445 00:32:58,098 --> 00:33:03,186 ‫"تلقيت ٣٠٠٠ دولار شهرياً‬ ‫وهو المبلغ الذي تلقاه البقية أيضاً"‬ 446 00:33:03,353 --> 00:33:06,439 ‫- (ديفيد)، هلا تفتح الباب‬ ‫- "وممن تلقيتم تلك المبالغ؟"‬ 447 00:33:06,564 --> 00:33:10,568 ‫- "زوجة (هاورد هانت)، السيدة (هانت)"‬ ‫- اللعنة!‬ 448 00:33:10,693 --> 00:33:14,906 ‫"هل لديك أي معرفة أو معلومات أو اعتقاد‬ ‫حيال مصدر تلك المبالغ المالية؟"‬ 449 00:33:15,115 --> 00:33:19,452 ‫"أخبرتني السيدة (هانت)‬ ‫بأنها من لجنة إعادة انتخاب الرئيس"‬ 450 00:33:19,577 --> 00:33:23,331 ‫- (ليسا)، (ساينت)، ساعداني!‬ ‫- (ديفيد)، (ديفيد)!‬ 451 00:33:23,498 --> 00:33:26,209 ‫- ماذا بحق الجحيم؟ أين هو؟‬ ‫- (ديفيد)؟‬ 452 00:33:26,334 --> 00:33:30,964 ‫- لا تخف، أنا صديق حميم لوالدك و...‬ ‫- سيد (باكلي)، ماذا تفعل؟ اتركه!‬ 453 00:33:31,131 --> 00:33:32,590 ‫عزيزتي (ليسا)‬ 454 00:33:32,715 --> 00:33:39,264 ‫يريد والدك أن يقيم (ديفيد) برفقة عرابه‬ ‫الدكتور (أرتيم) في (ميامي) خلال مدة سجنه‬ 455 00:33:39,472 --> 00:33:41,057 ‫ماذا؟ (ميامي)؟‬ 456 00:33:41,182 --> 00:33:46,896 ‫وبصفتي عرابك أنت، فلقد جئت لتسهيل‬ ‫عملية الانتقال إلى الطبيب الصالح‬ 457 00:33:47,730 --> 00:33:50,859 ‫(ديفيد)، معي دمية من أجلك‬ 458 00:33:50,984 --> 00:33:53,486 ‫عمَ تتحدث؟ لا يمكنك أخذه منا ببساطة‬ 459 00:33:53,695 --> 00:33:56,739 ‫(ديفيد) لن يذهب إلى أي مكان، هذا منزلنا‬ 460 00:33:56,906 --> 00:34:00,410 ‫ليس بعد الآن، فوالدكم باع المنزل‬ 461 00:34:00,660 --> 00:34:02,871 ‫- اتركه، توقف!‬ ‫- (ليسا)، (ليسا)!‬ 462 00:34:02,996 --> 00:34:04,789 ‫- (ديفيد)!‬ ‫- ساعديني!‬ 463 00:34:04,998 --> 00:34:10,837 ‫- (ليسا)، (ليسا)!‬ ‫- يا صغيري، هل أنت مستعد لمغامرتك الكبيرة؟‬ 464 00:34:11,588 --> 00:34:14,549 ‫"(ليدي) و(هانت) مُدانان كمتآمرين‬ ‫في قضية (واترغيت)"‬ 465 00:34:14,674 --> 00:34:20,054 ‫"وثبت أنهما السارقان‬ ‫لعيادة (دانييل إلزبيرغ) للطب النفسي"‬ 466 00:34:20,221 --> 00:34:23,808 ‫"كجزء من تحقيق أمر به الرئيس (نيكسون)"‬ 467 00:34:23,975 --> 00:34:28,521 ‫"في هذه الأثناء، صادرت المحكمة الفدرالية‬ ‫ملفات المستشار الرئاسي السابق (جون دين)"‬ 468 00:34:28,646 --> 00:34:30,190 ‫"من (البيت الأبيض)"‬ 469 00:34:30,315 --> 00:34:32,317 {\an8}‫- "مجدداً اليوم، وكما فعل مراراً في الماضي"‬ ‫- "(دان راثر)، شبكة (سي بي إس) الإخبارية"‬ 470 00:34:32,442 --> 00:34:35,403 ‫"سعى الرئيس لإلقاء اللوم على (جون دين)‬ ‫بما يتعلق بجانب (البيت الأبيض)"‬ 471 00:34:35,528 --> 00:34:37,363 ‫"إن كان له جانب، في تغطية قضية (واترغيت)"‬ 472 00:34:37,572 --> 00:34:41,242 ‫"الوزير الجديد (رونالد زيغلر) ركز‬ ‫على أنه من بين معاوني (البيت الأبيض)"‬ 473 00:34:41,367 --> 00:34:47,707 ‫"فإن (دين) وحده يتحمل مسؤولية ما كان يُفترض‬ ‫أن يكون تحقيق السيد (نيكسون) الشخصي"‬ 474 00:34:49,334 --> 00:34:52,754 ‫كيف أمكنك أن تدعهم يأخذون (ديفيد)؟‬ ‫كان بحالة هستيرية‬ 475 00:34:52,962 --> 00:34:57,008 ‫مهلاً، سيتلقى رعاية جيدة، إنه في أمان‬ 476 00:35:01,012 --> 00:35:04,307 ‫لدي خبر سار لنا جميعاً‬ 477 00:35:04,557 --> 00:35:11,064 ‫قال محرري إن هناك اهتمام متزايد‬ ‫في أن أؤلف تحت اسمي الخاص الآن‬ 478 00:35:11,272 --> 00:35:13,358 ‫كيف يكون ذلك خبراً ساراً؟‬ 479 00:35:13,942 --> 00:35:16,903 ‫موجة عالية سترفع آل (هانت) جميعاً‬ 480 00:35:17,153 --> 00:35:19,989 ‫- إنها كذبة تافهة كبيرة يا رجل‬ ‫- لا‬ 481 00:35:20,114 --> 00:35:26,079 ‫ثمة شيء واحد لن أفعله أبداً‬ ‫هو الكذب على أبنائي ثانية‬ 482 00:35:26,204 --> 00:35:27,872 ‫سأرحل‬ 483 00:35:28,081 --> 00:35:30,458 ‫أتظن نفسك جاسوساً خارقاً؟ لست كذلك‬ 484 00:35:30,750 --> 00:35:33,628 ‫أنت مجرد ضحية ساذج‬ ‫يُسجن بدلاً من شخص آخر‬ 485 00:35:33,795 --> 00:35:35,588 ‫حظاً طيباً بالرواية يا أبي‬ 486 00:35:35,713 --> 00:35:39,509 ‫مهلاً، (ساينت جون)!‬ ‫(ساينت)، ارجع إلى هنا!‬ 487 00:35:39,801 --> 00:35:41,469 ‫ماذا يريد مني؟‬ 488 00:35:41,594 --> 00:35:46,724 ‫- هل خطر لك يوماً أنك ربما تكون مخطئاً؟‬ ‫- ماذا؟‬ 489 00:35:47,058 --> 00:35:51,145 ‫أن الديمقراطيين لم يكونوا متواطئين‬ ‫مع الروس أو (كاسترو)؟‬ 490 00:35:51,437 --> 00:35:53,982 ‫وأنكم أنتم وحدكم من تخالفون القانون؟‬ 491 00:35:54,107 --> 00:35:57,402 ‫إن كنت تظنين ذلك، فإن والدتك ماتت هباءً‬ 492 00:35:57,527 --> 00:36:00,571 ‫لقد قتلوا أمي! ألا تفهم؟‬ 493 00:36:01,197 --> 00:36:04,075 ‫- الناس يكتبون عن ذلك‬ ‫- إذن، كلنا في خطر‬ 494 00:36:04,325 --> 00:36:07,453 ‫وأنت تريدين مني أن أسهب في الحديث عن الرئيس؟‬ 495 00:36:07,745 --> 00:36:11,249 ‫أتريدين أن يقتلوك أنت و(ديفيد)؟‬ ‫يقتلوننا جميعاً؟‬ 496 00:36:11,416 --> 00:36:18,548 ‫على أي حال، وفاة والدتك‬ ‫لترقد بسلام، كانت حادثاً مأساوياً‬ 497 00:36:19,507 --> 00:36:24,554 ‫كانت وطنية... مثلي‬ 498 00:36:24,762 --> 00:36:28,725 ‫حسناً، بينما أنت هنا تحيي علمك الثمين‬ 499 00:36:29,726 --> 00:36:32,437 ‫(جون دين) يتحدث إلى الادعاء العام‬ 500 00:36:32,979 --> 00:36:35,773 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظنه أراد ألا يدخل السجن‬ 501 00:36:37,150 --> 00:36:40,820 ‫لكن... زوجته ما زالت على قيد الحياة‬ 502 00:36:45,450 --> 00:36:46,826 ‫(ليسا)‬ 503 00:36:48,995 --> 00:36:50,371 ‫(ليسا)!‬ 504 00:36:50,496 --> 00:36:53,082 ‫- سألقي نظرة على طلبك للاستئناف‬ ‫- حسناً‬ 505 00:36:53,458 --> 00:36:56,377 ‫شكراً، لكن لا تنسَ أمر الوجبة الحلال‬ 506 00:36:56,502 --> 00:36:59,797 ‫- سأقدم التماساً لآمر السجن بالسرعة الممكنة‬ ‫- شكراً‬ 507 00:36:59,922 --> 00:37:02,300 ‫- (غوردن)‬ ‫- كيف كانت زيارة العائلة؟‬ 508 00:37:04,093 --> 00:37:05,887 ‫(دين) عقد اتفاقية‬ 509 00:37:08,931 --> 00:37:10,308 ‫تباً!‬ 510 00:37:11,726 --> 00:37:13,394 ‫أين الكوبيون؟‬ 511 00:37:14,103 --> 00:37:18,149 ‫في (دانبري)، لقد نُقلوا وكذلك (ستورجيس)‬ ‫غادروا صباح اليوم أثناء غيابك‬ 512 00:37:18,316 --> 00:37:20,485 ‫لم يتسنَ لي توديعهم‬ 513 00:37:21,527 --> 00:37:26,657 ‫نعم، حسناً...‬ ‫لم يعد هنا سوانا أنا وأنت يا صديقي‬ 514 00:37:29,202 --> 00:37:34,415 ‫نعم، نحن فقط، (فلاديمير) و(إستراغون)‬ 515 00:37:36,417 --> 00:37:39,921 ‫- هل هما روسيان؟‬ ‫- بالطبع‬ 516 00:37:40,463 --> 00:37:43,341 ‫"أخبرت الرئيس بأني توجهت إلى الادعاء العام"‬ 517 00:37:43,633 --> 00:37:46,386 ‫"ولم أظن أن هذا تصرف ينم عن الخيانة"‬ 518 00:37:46,511 --> 00:37:49,430 ‫"لكن في النهاية، سيكون تصرفاً ينم عن الوفاء"‬ 519 00:37:49,597 --> 00:37:52,433 ‫"المشاركة حيال الاجتماع في مكتب (ميتشيل)"‬ 520 00:37:52,850 --> 00:37:56,813 ‫"الرئيس، منذ البداية تقريباً‬ ‫بدأ يطرح علي أسئلة مهمة..."‬ 521 00:37:56,938 --> 00:38:00,858 ‫انظروا إلى (دين) بشعره الأشقر الناعم...‬ 522 00:38:01,401 --> 00:38:04,987 ‫أنت! اخفض صوتك، فنحن نحاول أن نشاهد‬ 523 00:38:05,696 --> 00:38:07,949 ‫إن انتهى أمر (دين) هنا معنا‬ 524 00:38:08,616 --> 00:38:11,744 ‫فلقد تعرفت على مُدان في المبنى (دي)‬ 525 00:38:11,869 --> 00:38:14,747 ‫وهو على استعداد لإسكاته‬ ‫مقابل علبتين من سجائر (بول مور)‬ 526 00:38:14,956 --> 00:38:19,502 ‫- أتريد أن تبقى هنا طوال حياتك؟‬ ‫- لا يمكنهم تعقب الجريمة وصولاً إلي‬ 527 00:38:20,545 --> 00:38:25,258 ‫أول شيء سأفعله هو لكم حارس‬ ‫على وجهه مباشرة‬ 528 00:38:25,716 --> 00:38:29,512 ‫ثانياً، ينقلونني إلى الحبس الانفرادي‬ 529 00:38:30,430 --> 00:38:34,976 ‫وهكذا، لن يتمكنوا من تعقب الأمر وصولاً إلي‬ ‫أو القول إني فعلتها‬ 530 00:38:35,101 --> 00:38:40,481 ‫والآن جعلتني شريكاً لعيناً في جريمة قتل‬ 531 00:38:40,690 --> 00:38:43,860 ‫"ما جعلني أظن أن النقاش يجري تسجيله"‬ 532 00:38:44,277 --> 00:38:47,321 ‫"وأنه يصنع تسجيلاً ليحمي نفسه"‬ 533 00:38:48,656 --> 00:38:51,033 ‫(نيكسون) سجل لنفسه!‬ 534 00:38:51,200 --> 00:38:52,743 ‫ثمة أشرطة؟‬ 535 00:38:53,161 --> 00:38:57,039 ‫العفو ليس على الأبواب‬ 536 00:38:57,290 --> 00:39:02,962 ‫ذلك الغبي (كويكر) استأجرنا للتجسس‬ ‫على مقر الحزب الديمقراطي بينما كان يسجل لنفسه‬ 537 00:39:03,087 --> 00:39:07,091 ‫- كل هذا سينجلي‬ ‫- متى يا (غوردن)؟ كيف؟‬ 538 00:39:07,300 --> 00:39:09,427 ‫(دين) تخلى عنا!‬ 539 00:39:09,552 --> 00:39:14,265 ‫سنموت هنا، لن نخرج أبداً، لن...‬ 540 00:39:20,563 --> 00:39:22,815 ‫- (هانت)!‬ ‫- اللعنة!‬ 541 00:39:23,065 --> 00:39:25,943 ‫- ذلك الوغد مات‬ ‫- ليس وأنا موجود‬ 542 00:39:26,944 --> 00:39:28,321 ‫هيا‬ 543 00:39:33,493 --> 00:39:36,537 ‫أفسحوا المجال أيها السادة...‬ ‫الإسعاف!‬ 544 00:39:36,704 --> 00:39:39,207 ‫"لا أعرف مصدر ذلك الحساب الصحفي"‬ 545 00:39:39,332 --> 00:39:42,752 ‫"أن الرئيس لم ينهض عن كرسيه"‬ 546 00:39:43,377 --> 00:39:46,756 ‫- "لم أرَ الرئيس ينهض عن كرسيه قط"‬ ‫- أبي‬ 547 00:39:47,006 --> 00:39:48,424 ‫أبي‬ 548 00:39:53,971 --> 00:39:57,934 ‫(كيفان)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 549 00:39:58,434 --> 00:40:01,896 ‫- أصابتك سكتة دماغية‬ ‫- سكتة دماغية؟‬ 550 00:40:07,777 --> 00:40:09,737 ‫كم يسرني قدومك‬ 551 00:40:10,404 --> 00:40:17,370 ‫أنا آسف حقاً على كل ما جعلتك تمرين فيه‬ 552 00:40:18,412 --> 00:40:20,331 ‫لست آسفاً كفاية‬ 553 00:40:26,254 --> 00:40:30,383 ‫لا، لا، لا، لا‬ 554 00:40:30,883 --> 00:40:35,721 ‫عندما بدأ السيد (ماكورد) بالتحدث‬ ‫عن أمي والمال‬ 555 00:40:36,222 --> 00:40:38,516 ‫تكهنت ما لربما يكون هنا نوعاً ما‬ 556 00:40:38,641 --> 00:40:43,813 ‫- أرجوك أخبريني بأنك لم تقرأيه‬ ‫- إنها أمور مدهشة‬ 557 00:40:44,105 --> 00:40:49,235 ‫أعني، رشاوى وأسماء ومبالغ مالية وبكل دقة‬ 558 00:40:49,986 --> 00:40:54,490 ‫وأنت ورطت أمي و(ساينت جون)... وأنا؟‬ 559 00:40:56,117 --> 00:40:59,829 ‫من الغريب أنك لم تجعل (ديفيد)‬ ‫يوصل مبالغ مالية في صندوق غدائه‬ 560 00:40:59,954 --> 00:41:01,497 ‫استمعي إلي‬ 561 00:41:01,664 --> 00:41:07,044 ‫هذا لمصلحة بلادنا‬ 562 00:41:07,253 --> 00:41:09,839 ‫ماذا عن مصلحة عائلتك؟‬ 563 00:41:09,964 --> 00:41:13,175 ‫- والدتك أرادت أن تساعد...‬ ‫- لا تتحدث عن أمي!‬ 564 00:41:13,926 --> 00:41:17,847 ‫إما أن تعترف وتخبر لجنة مجلس الشيوخ بالحقيقة‬ 565 00:41:18,014 --> 00:41:19,974 ‫بأنك كنت تتلقى الأوامر من (البيت الأبيض)‬ 566 00:41:20,099 --> 00:41:22,852 ‫وإلا فسأسلم هذا للادعاء العام‬ 567 00:41:23,144 --> 00:41:24,687 ‫عزيزتي، أرجوك!‬ 568 00:41:25,438 --> 00:41:29,233 ‫استمعي إلي، سأصوب الأمر‬ 569 00:41:29,900 --> 00:41:31,277 ‫(كيفان)‬ 570 00:41:33,279 --> 00:41:34,655 ‫(كيفان)!‬ 571 00:41:38,784 --> 00:41:40,161 ‫(كيفان)‬ 572 00:41:42,288 --> 00:41:46,834 {\an8}‫- "لم تكن لدي معرفة سابقة عن اختراق (واترغيت)"‬ ‫- "١٥ أغسطس، ١٩٧٣، خطاب (نيكسون) الثاني"‬ 573 00:41:47,084 --> 00:41:49,128 {\an8}‫"لم أشارك ولم أعرف"‬ 574 00:41:49,253 --> 00:41:52,590 ‫"عن أي من نشاطات التستر اللاحقة لذلك"‬ 575 00:41:53,132 --> 00:41:56,302 ‫"لم أعطِ تصريحاً أو أشجع الداعمين"‬ 576 00:41:56,427 --> 00:42:00,598 ‫"للمشاركة في تكتيكات غير قانونية‬ ‫أو غير لائقة في الحملة الانتخابية"‬ 577 00:42:01,307 --> 00:42:04,977 ‫"تلك كانت وما زالت الحقيقة البسيطة"‬ 578 00:42:07,229 --> 00:42:10,441 ‫(غوردن)، ما شعورك بالخروج من السجن‬ ‫هذا اليوم للإدلاء بشهادتك؟‬ 579 00:42:10,566 --> 00:42:12,985 ‫كل هذا لأجلي أنا، صحيح؟‬ 580 00:42:14,153 --> 00:42:16,155 ‫ألم تسمعوا؟ لن أقول شيئاً‬ 581 00:42:16,280 --> 00:42:19,283 ‫(غوردن)، ما شعورك حيال وصف الرئيس لك بالمهرج؟‬ 582 00:42:20,993 --> 00:42:22,870 ‫استمتعوا بالسيرك أيها الصبية‬ 583 00:42:34,423 --> 00:42:38,427 ‫- إنه المكان الخاص الوحيد لدينا تقريباً‬ ‫- لا بأس به... لا‬ 584 00:42:49,772 --> 00:42:53,109 ‫- (غوردن)‬ ‫- (جون)‬ 585 00:42:56,487 --> 00:43:02,451 ‫اسمع، مثلك تماماً، كنت على استعداد‬ ‫لفعل كل ما يتطلب الأمر لحماية الرئيس‬ 586 00:43:03,869 --> 00:43:05,705 ‫حتى... حسناً...‬ 587 00:43:07,665 --> 00:43:12,169 ‫الرئيس استدعاني إلى (كامب ديفيد)‬ ‫وحاول دفعي لكتابة تقرير كامل‬ 588 00:43:12,294 --> 00:43:14,964 ‫ثم بدأ يطرح علي هذه الأسئلة‬ 589 00:43:16,173 --> 00:43:22,638 ‫وأدركت فجأة أن ذلك الوغد... يسجل كل شيء‬ 590 00:43:24,140 --> 00:43:27,101 ‫كان يحاول دفعي لتوريط نفسي على شريط تسجيل‬ 591 00:43:30,354 --> 00:43:32,148 ‫أعني، أيمكنك تخيل ذلك؟‬ 592 00:43:34,650 --> 00:43:36,736 ‫وفي تلك اللحظة، كان الأمر...‬ 593 00:43:37,361 --> 00:43:40,406 ‫كان الأمر وكأني استيقظت من حلم‬ ‫تحت تأثير حمى يا (غوردن)‬ 594 00:43:40,531 --> 00:43:43,826 ‫أعني، كنت هناك، متعصب مشدوه‬ 595 00:43:44,076 --> 00:43:46,579 ‫ومؤمن حقيقي، والرئيس اللعين...‬ 596 00:43:47,246 --> 00:43:49,582 ‫القائد الأسمى لقضية التحفظ‬ 597 00:43:49,707 --> 00:43:55,296 ‫لم يكن يكترث إطلاقاً لأمرها أو لأمري أو لأمرك‬ ‫أو القانون أو بلاده أو هيئة موظفيه‬ 598 00:43:55,463 --> 00:43:57,923 ‫أو أي شيء عدا حماية نفسه‬ 599 00:43:59,717 --> 00:44:01,260 ‫وثمة شيء عليك معرفته‬ 600 00:44:01,385 --> 00:44:06,432 ‫إن كانت التضحية بي هي آخر ملاذ له‬ ‫فهل تريد أن تعرف ما كان خياره البديهي الأول؟‬ 601 00:44:06,557 --> 00:44:09,602 ‫أول رجل فكر فيه لإلقاء اللوم عليه بكل شيء؟‬ 602 00:44:09,810 --> 00:44:13,731 ‫حاول أن تحزر، هيا، احزر‬ 603 00:44:16,484 --> 00:44:20,571 ‫ذلك صحيح، كان أنت يا (غوردن)‬ 604 00:44:21,655 --> 00:44:24,658 ‫ظن أنك وفي بشكل أعمى للغاية‬ 605 00:44:24,784 --> 00:44:31,332 ‫وأنك ضعيف جداً وغبي وأضحوكة‬ ‫لدرجة أنك ستتحمل المسؤولية عن الجميع بكل فخر‬ 606 00:44:31,457 --> 00:44:35,419 ‫- مثل الصغير المطيع...‬ ‫- سيد (دين)، إنهم بانتظارك‬ 607 00:44:38,923 --> 00:44:40,716 ‫أراك في الأنحاء يا (غوردن)‬ 608 00:44:42,968 --> 00:44:45,054 ‫نظارة جميلة يا (جون)‬ 609 00:45:15,417 --> 00:45:19,964 ‫أهلاً بعودتك إلى أرض الأحياء‬ ‫لقد استعرت كتابك‬ 610 00:45:20,130 --> 00:45:23,050 ‫(باكلي) كان يخدم تحت إمرتي في مدينة (مكسيكو)‬ 611 00:45:24,260 --> 00:45:26,846 ‫أليس من المفترض ألا تخبرني بذلك؟‬ 612 00:45:29,431 --> 00:45:31,433 ‫يا لك من مريب‬ 613 00:45:32,518 --> 00:45:37,606 ‫سمعت للتو إن (إيرلكمان) و(هالدمان)‬ ‫سيُسجنان بتهمة الشهادة الزور‬ 614 00:45:39,191 --> 00:45:42,945 ‫و(باد كروغ) رفض اتفاقية للاستئناف‬ 615 00:45:43,487 --> 00:45:45,865 ‫يا له من فتى كشافة لعين‬ 616 00:45:47,324 --> 00:45:52,913 ‫(كروغ) رجل نزيه‬ ‫على عكس ذلك الضعيف (دين)‬ 617 00:45:53,664 --> 00:45:58,711 ‫أقسم، لو أنه تفوه بكلمة أخرى‬ ‫لدسست قلمي في رأسه‬ 618 00:45:58,878 --> 00:46:00,713 ‫لا أشك في ذلك‬ 619 00:46:01,297 --> 00:46:04,258 ‫لقد سمحت لنفسي‬ 620 00:46:04,550 --> 00:46:08,721 ‫بكتابة نظام حمية غذائية وتمارين من أجلك‬ 621 00:46:09,513 --> 00:46:12,683 ‫- علينا أن نتحدث‬ ‫- حسناً‬ 622 00:46:14,018 --> 00:46:18,147 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- (كولسون) أخبرهم في مجلة (تايم) للتو‬ 623 00:46:18,981 --> 00:46:22,651 ‫- بأنه يظن أن المخابرات المركزية قتلت (دوروثي)‬ ‫- ذلك هراء‬ 624 00:46:22,860 --> 00:46:25,112 ‫أعرف من قتلها فعلياً...‬ 625 00:46:30,075 --> 00:46:31,493 ‫أنا فعلت‬ 626 00:46:32,328 --> 00:46:38,000 ‫كل خيار اتخذته وكل كلمة تفوهت بها‬ ‫تسببت بوضعها في تلك الطائرة‬ 627 00:46:38,500 --> 00:46:43,631 ‫وعلي التعايش مع ذلك في كل دقيقة لبقية حياتي‬ 628 00:46:48,385 --> 00:46:51,764 ‫اسمع، (دوروثي) اتخذت خياراتها بنفسها‬ 629 00:46:54,308 --> 00:46:55,809 ‫كلنا فعلنا ذلك‬ 630 00:46:58,270 --> 00:47:02,566 ‫لقد خسرت... كل شيء‬ 631 00:47:05,486 --> 00:47:08,030 ‫إذن، ماذا أفعل هنا بحق الجحيم؟‬ 632 00:47:09,156 --> 00:47:16,163 ‫من الذي ما زلنا نحميه بحق الجحيم‬ ‫بينما شخص آخر يتولى تربية ابني؟‬ 633 00:47:16,580 --> 00:47:21,085 ‫نحن نحمي بلادنا‬ 634 00:47:21,377 --> 00:47:25,506 ‫ونمط حياتنا وأنفسنا‬ 635 00:47:26,548 --> 00:47:30,844 ‫نحن نحمي كرامتنا‬ 636 00:47:32,846 --> 00:47:35,224 ‫حسناً يا صديقي‬ 637 00:47:35,683 --> 00:47:42,106 ‫إن كنا أنا وأنت و(باد كروغ)‬ ‫آخر رجال نزيهين في العاصمة‬ 638 00:47:43,232 --> 00:47:48,612 ‫إذن، عليك إلقاء نظرة عميقة‬ ‫على قيمة الكرامة في أيامنا هذه‬ 639 00:47:54,243 --> 00:47:58,956 ‫سأتعاون مع الادعاء العام‬ 640 00:48:06,422 --> 00:48:13,679 ‫حسناً، ذلك قرار... ستندم عليه‬ 641 00:48:16,098 --> 00:48:18,350 ‫لبقية حياتك‬ 642 00:48:20,269 --> 00:48:21,645 ‫(غوردن)‬ 643 00:48:24,231 --> 00:48:28,402 ‫كل ما تبقى لدي هو الندم‬ 644 00:48:30,195 --> 00:48:32,531 ‫سواء أكنت هنا في السجن أم لا‬ 645 00:48:33,365 --> 00:48:35,200 ‫هل تلك هي النهاية إذن؟‬ 646 00:48:38,162 --> 00:48:40,247 ‫بعد كل ما مررنا فيه‬ 647 00:48:42,207 --> 00:48:44,043 ‫وبعد كل ما فعلناه‬ 648 00:48:44,585 --> 00:48:46,962 ‫هل ستتخلى عني ببساطة؟‬ 649 00:48:47,588 --> 00:48:49,423 ‫احذر يا فتى‬ 650 00:48:51,759 --> 00:48:54,887 ‫لنوضح شيئاً يا صديقي‬ 651 00:48:56,138 --> 00:49:00,184 ‫السبب الوحيد لوجودنا هنا هو أنت‬ 652 00:49:01,018 --> 00:49:04,646 ‫اقتحام (واترغيب)، كان ذلك مجرد تفاهة‬ 653 00:49:05,439 --> 00:49:09,401 ‫أما الرشاوى لإسكات الآخرين‬ ‫فتلك كانت المشكلة‬ 654 00:49:10,527 --> 00:49:15,824 ‫كل ذلك لأنك أردت الحفاظ‬ ‫على نمط حياة فاخر مزيف‬ 655 00:49:15,991 --> 00:49:20,454 ‫٤ نوادٍ؟ من ينتمي إلى ٤ نوادٍ؟‬ 656 00:49:20,579 --> 00:49:22,456 ‫اصمت!‬ 657 00:49:22,790 --> 00:49:27,336 ‫كف عن هذا التظاهر الجنوني‬ ‫وعُد للمنزل إلى عائلتك‬ 658 00:49:28,420 --> 00:49:34,885 ‫أعني، اللعنة، لقد أسقطوا كل التهم‬ ‫ضد (دان إلزبيرغ) بسببنا نحن!‬ 659 00:49:36,303 --> 00:49:43,018 ‫ذلك اليساري، ذلك الخائن المسرب لأسرار الحكومة‬ ‫أصبح حراً طليقاً‬ 660 00:49:43,310 --> 00:49:45,437 ‫ونحن حررناه!‬ 661 00:49:47,648 --> 00:49:51,902 ‫هل أردت خوض حرب؟ لقد فعلنا للتو‬ 662 00:49:52,319 --> 00:49:56,240 ‫ولقد خسرنا بشكل تام ولا رجعة فيه‬ 663 00:49:57,616 --> 00:50:04,873 ‫- ذلك محض رأي، أنا...‬ ‫- أنت لست من نخبة الجنود النازيين يا (غوردن)‬ 664 00:50:05,249 --> 00:50:12,506 ‫أنت مجرد عميل فدرالي فاشل‬ ‫وسياسي فاشل وجاسوس فاشل!‬ 665 00:50:12,714 --> 00:50:15,259 ‫أتعرف سبب فشل عملية (واترغيت)؟‬ 666 00:50:15,384 --> 00:50:21,306 ‫لأنك تتفوه بالتفاهات دائماً يا (غوردن)‬ ‫لدرجة أنها تنسال من أذنيك!‬ 667 00:50:26,562 --> 00:50:32,484 ‫أنت لا تملك أدنى فكرة عما يمكنني فعله‬ 668 00:50:34,820 --> 00:50:40,951 ‫كنت لأعطيك القلم بنفسي‬ ‫لكن لا يُسمح لنا باقتناء الأقلام‬ 669 00:50:41,827 --> 00:50:45,622 ‫هيا، حان وقت الطعام، اصطفوا!‬ 670 00:50:50,294 --> 00:50:53,589 ‫قلت اصطفوا، هيا!‬ 671 00:51:08,103 --> 00:51:09,563 ‫ابدأوا السير!‬ 672 00:51:36,924 --> 00:51:40,594 ‫- تحركوا! تحركوا!‬ ‫- علبتا سجائر (بول مول)‬ 673 00:51:41,511 --> 00:51:43,764 ‫خذوا ذلك الوغد إلى الحبس الانفرادي‬ 674 00:51:45,933 --> 00:51:50,103 ‫"يا بلادي، عنك أنت"‬ 675 00:51:50,229 --> 00:51:54,066 ‫"يا أرض الحرية الجميلة"‬ 676 00:51:54,191 --> 00:51:57,861 ‫"أنا أنشد عنك..."‬ 677 00:51:59,613 --> 00:52:04,576 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم‬ 678 00:52:16,672 --> 00:52:18,715 ‫"هل تقسم بأن الدليل الذي ستقدمه"‬ 679 00:52:18,840 --> 00:52:22,177 ‫للجنة مجلس الشيوخ‬ ‫بشأن نشاطات حملة الانتخاب الرئاسية‬ 680 00:52:22,302 --> 00:52:25,806 ‫ستكون هي الحقيقة والحقيقة كاملة‬ ‫ولا شيء سوى الحقيقة والرب شاهد عليك؟‬ 681 00:52:26,807 --> 00:52:28,267 ‫نعم‬ 682 00:52:30,811 --> 00:52:35,607 ‫سيد (هانت)، لديك تصريح تود قراءته للجنة؟‬ 683 00:52:36,316 --> 00:52:38,860 ‫- نعم‬ ‫- هلا تقرأه من فضلك‬ 684 00:52:42,864 --> 00:52:48,245 ‫سيدي رئيس المجلس وأعضاء اللجنة‬ ‫اسمي (إي هاورد هانت)‬ 685 00:52:48,745 --> 00:52:53,292 ‫وأنا هنا اليوم لأجيب على أسئلة‬ ‫لها علاقة بتحقيقكم الحالي‬ 686 00:52:53,458 --> 00:52:59,047 ‫(هانت)، ربما من الأفضل لو أنك تأخذ مكبر الصوت‬ ‫وتقربه أو تجعله أقرب إلى فمك بشكل مباشر‬ 687 00:53:02,759 --> 00:53:07,389 ‫سأشرح علاقتي بعملية اقتحام (واترغيت)‬ 688 00:53:07,723 --> 00:53:11,643 ‫والأحداث التي أصابتني منذ ذلك اليوم‬ 689 00:53:12,102 --> 00:53:16,565 ‫وُلدت عام ١٩١٨‬ 690 00:53:16,857 --> 00:53:18,608 ‫في (هامبورغ، نيويورك)‬ 691 00:53:18,734 --> 00:53:23,280 ‫كان والدي محامياً وقاضياً‬ ‫وكانت والدتي عازفة بيانو‬ 692 00:53:23,405 --> 00:53:26,867 {\an8}‫"قبل شهرين، كانت شهادة‬ ‫(إي هاورد هانت) لتكون مذهلة"‬ 693 00:53:27,075 --> 00:53:30,829 {\an8}‫"لكن في هذه الفترة‬ ‫يبدو أن الأحداث الأخرى حجبتها"‬ 694 00:53:31,121 --> 00:53:34,833 {\an8}‫"مثل اتهام (جون إيرلكمان) والآخرين‬ ‫في قضية اقتحام عيادة (إلزبيرغ)"‬ 695 00:53:34,958 --> 00:53:37,669 ‫"والمعركة المستمرة بشأن أشرطة تسجيل‬ ‫(البيت الأبيض)"‬ 696 00:53:37,961 --> 00:53:42,049 ‫"وبالطبع، فضيحة منفصلة‬ ‫تشمل نائب الرئيس (سبيرو أغنيو)"‬ 697 00:53:42,632 --> 00:53:45,510 {\an8}‫- "شهادة (هانت)، اليوم الثاني"‬ ‫- أود أن أكرر‬ 698 00:53:45,761 --> 00:53:49,431 {\an8}‫مع أني كنت مشاركاً في النشاطات‬ 699 00:53:49,598 --> 00:53:53,101 ‫التي كنتم تستجوبونني بشأنها‬ 700 00:53:54,311 --> 00:53:58,732 ‫إلا أني أظن أن تصرفاتي كانت تؤخذ...‬ 701 00:53:59,941 --> 00:54:03,278 ‫بمعرفة وموافقة‬ 702 00:54:04,821 --> 00:54:08,617 ‫وتحت توجيهات من مسؤولين كبار‬ 703 00:54:09,242 --> 00:54:12,829 ‫في الحكومة وبناءً على ذلك‬ 704 00:54:13,872 --> 00:54:16,917 ‫"فقد شاركت في تصرفات مشروعة"‬ 705 00:54:22,506 --> 00:54:26,426 ‫"في الختام، كما قلت"‬ 706 00:54:26,635 --> 00:54:29,346 ‫"أنا نادم على مشاركتي"‬ 707 00:54:30,972 --> 00:54:32,933 ‫"لكني لا أظن"‬ 708 00:54:33,475 --> 00:54:37,562 ‫أنها تبرر اتهامي‬ 709 00:54:39,022 --> 00:54:42,734 ‫أو العقاب‬ 710 00:54:45,028 --> 00:54:47,280 ‫الذي فُرض علي‬ 711 00:54:49,950 --> 00:54:51,410 ‫"شكراً لكم"‬ 712 00:55:01,169 --> 00:55:04,047 ‫لقد تأخرت أيها الوغد الغبي‬ 713 00:55:18,395 --> 00:55:20,230 ‫أين الجميع؟‬ 714 00:55:20,647 --> 00:55:23,316 ‫حسناً، تصعب مجاراة قضية (دين)‬ 715 00:55:25,444 --> 00:55:31,450 ‫لكن اسمع، عملت على تحويلك إلى سجن‬ ‫بحراسة محدودة، فذلك شيء إيجابي‬ 716 00:55:42,669 --> 00:55:47,174 ‫حصلت على إعادة محاكمات‬ ‫للعديد من السجناء الزنوج‬ 717 00:55:47,466 --> 00:55:50,677 ‫تبين أن الكثيرين منهم أدينوا بالخطأ‬ 718 00:55:51,011 --> 00:55:54,723 ‫ستحبين هذا‬ 719 00:55:54,848 --> 00:55:59,895 ‫أنا قريب جداً من الحصول على وجبات حلال‬ ‫لأحد السجناء اليهود‬ 720 00:56:00,896 --> 00:56:03,398 ‫اسمه (فريدمان)، قتل شقيقه‬ 721 00:56:04,733 --> 00:56:06,943 ‫نعم، يبدو أنه استحق ذلك‬ 722 00:56:09,821 --> 00:56:11,198 ‫(غوردن)...‬ 723 00:56:13,074 --> 00:56:17,037 ‫- هل أشكو من خطب ما؟‬ ‫- ماذا؟‬ 724 00:56:17,537 --> 00:56:22,918 ‫أعرف أني لست مثل (مورين دين)، لكن‬ ‫إنهم يعرضون عليك اتفاقية لتخرج من السجن باكراً‬ 725 00:56:23,043 --> 00:56:25,837 ‫فهل هناك سبب ما لعدم رغبتك بالعودة للمنزل؟‬ 726 00:56:26,129 --> 00:56:27,589 ‫(فراني)‬ 727 00:56:28,256 --> 00:56:30,717 ‫أريد ذلك بشدة لدرجة مؤلمة‬ 728 00:56:31,510 --> 00:56:35,805 ‫لكن العالم يعرفني الآن‬ ‫على أني الرجل الذي لا ينهار‬ 729 00:56:36,473 --> 00:56:40,101 ‫والآن، إن لم يكن لشيء آخر‬ ‫إن كان كل ما فعلته‬ 730 00:56:40,435 --> 00:56:43,563 ‫هو الاستخفاف بإيمان الأمريكي العادي في الحكومة‬ 731 00:56:43,813 --> 00:56:48,318 ‫فإن ذلك سيشكل فوزاً كبيراً‬ ‫للحزب الديمقراطي حتى المستقبل البعيد‬ 732 00:56:49,027 --> 00:56:52,113 ‫لكن ماذا عني؟ عنا؟‬ 733 00:56:52,531 --> 00:56:55,075 ‫(فراني)، إن قررت‬ 734 00:56:55,617 --> 00:57:00,580 ‫أنك بحاجة إلى متابعة حياتك‬ ‫والعثور على رجل أقل...‬ 735 00:57:01,915 --> 00:57:03,667 ‫لا أعرف، أقل تحدياً...‬ 736 00:57:04,793 --> 00:57:08,672 ‫لتعيشي حياتك معه، فسأتفهم الأمر تماماً‬ 737 00:57:09,422 --> 00:57:12,759 ‫اللعنة، في هذه المرحلة‬ ‫ربما سأنصحك بذلك حتى‬ 738 00:57:13,552 --> 00:57:16,471 ‫الخطّاب لا يقفون في طوابير‬ 739 00:57:19,474 --> 00:57:20,976 ‫سأنتظر‬ 740 00:57:21,643 --> 00:57:23,687 ‫نحن آل (ليدي) لا ننهار‬ 741 00:57:25,981 --> 00:57:27,482 ‫أحسنت‬ 742 00:57:30,402 --> 00:57:34,239 ‫إنها حجرة للوقوف فقط‬ ‫فلقد بيعت كل التذاكر‬ 743 00:57:34,406 --> 00:57:36,032 ‫الجولة بأكملها بيعت‬ 744 00:57:36,157 --> 00:57:38,994 ‫٨٠ مليون شخص شاهدوا شهادتي على التلفاز‬ 745 00:57:39,119 --> 00:57:41,955 ‫كانت منعشة بصدق، كل لحظة منها‬ 746 00:57:42,080 --> 00:57:45,166 ‫- (جون)‬ ‫- حسناً... نعم؟ شكراً‬ 747 00:57:48,211 --> 00:57:53,216 ‫- أحببت كتابك، أتمانع أن توقع عليه؟‬ ‫- بالطبع لا أمانع‬ 748 00:57:53,466 --> 00:57:55,802 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (مارينا)‬ 749 00:57:56,136 --> 00:57:57,637 ‫مرحباً يا (مارينا)‬ 750 00:57:58,346 --> 00:58:01,933 ‫سمعت أنهم سيصورون مسلسلاً قصيراً‬ ‫أتعرف من سيمثل شخصيتك؟‬ 751 00:58:02,100 --> 00:58:04,936 ‫- هل تسجلين هذا النقاش؟‬ ‫- كلا‬ 752 00:58:06,479 --> 00:58:08,690 ‫نحن نكلم (مارتن شين)‬ 753 00:58:08,898 --> 00:58:13,987 ‫لنرحب معاً في جامعة (براون) بحفاوة‬ ‫بـ(جون دين)‬ 754 00:58:20,410 --> 00:58:26,916 ‫"سأكون الرياح والمطر وغروب الشمس‬ ‫والنور على بابك"‬ 755 00:58:27,083 --> 00:58:30,879 ‫(فريدمان)، إليك وجبتك الحلال اللعينة‬ 756 00:58:34,174 --> 00:58:35,717 ‫ها هو هناك‬ 757 00:58:36,676 --> 00:58:39,137 ‫الرجل المسؤول عن استئنافي‬ 758 00:58:40,805 --> 00:58:46,686 ‫"لا أصدق أنك لا تعرفين مقدار جمالك"‬ 759 00:58:46,811 --> 00:58:51,232 ‫"لكن إن كنت لا تعرفين‬ ‫فدعيني أكون عينيك"‬ 760 00:58:51,775 --> 00:58:55,945 ‫"واليد الممدودة لك في الظلام لئلا تخافي"‬ 761 00:58:56,071 --> 00:58:59,616 ‫"سأكون مرآتك"‬ 762 00:59:00,158 --> 00:59:03,745 ‫"سأكون مرآتك"‬ 763 00:59:04,496 --> 00:59:07,874 ‫"سأكون مرآتك"‬ 764 00:59:08,833 --> 00:59:12,170 ‫"سأكون مرآتك"‬ 765 00:59:12,879 --> 00:59:14,255 ‫نعم!‬ 766 00:59:15,090 --> 00:59:17,634 ‫"سنصمد"‬ 767 00:59:17,884 --> 00:59:20,095 ‫"سنصمد"‬ 768 00:59:20,345 --> 00:59:24,974 ‫"فلترفرف الراية"‬ 769 00:59:25,350 --> 00:59:27,602 ‫"أروني العدو"‬ 770 00:59:27,811 --> 00:59:30,063 ‫"أروني العدو"‬ 771 00:59:30,397 --> 00:59:35,235 ‫"حيث نقف معاً مؤمنين"‬ 772 00:59:35,527 --> 00:59:40,240 ‫"وحيث تدوم قوتنا القديمة"‬ 773 00:59:40,365 --> 00:59:46,413 ‫"عندما تهتاج صيحات الحرب ضدنا"‬ 774 00:59:46,621 --> 00:59:51,501 ‫"سنصمد في وجه العاصفة الهوجاء..."‬ 775 00:59:53,169 --> 00:59:56,923 {\an8}‫"سجن فدرالي بحراسة محدودة‬ ‫(ألينوود، بنسلفانيا)"‬ 776 00:59:57,549 --> 01:00:01,511 {\an8}‫"٩ أغسطس، ١٩٧٤"‬ 777 01:00:02,345 --> 01:00:03,972 ‫هيا أيها الجد‬ 778 01:00:04,097 --> 01:00:07,100 ‫لدينا ٢٠ كيساً آخر للكي قبل الغداء‬ 779 01:00:07,225 --> 01:00:12,272 ‫- نعم، نعم، حسناً، هل هذا جيد؟‬ ‫- نعم، جيد‬ 780 01:00:13,106 --> 01:00:14,482 ‫- (ليو)‬ ‫- ماذا؟‬ 781 01:00:14,607 --> 01:00:18,361 ‫- هل سمعت؟ (نيكسون) استقال‬ ‫- حقاً؟‬ 782 01:00:18,778 --> 01:00:21,072 ‫(نيكسون) استقال؟ حقاً؟‬ 783 01:00:21,531 --> 01:00:24,659 ‫عاد إلى (كاليفورنيا)‬ ‫نسي أن يصطحبك معه يا (واترغيت)‬ 784 01:00:35,128 --> 01:00:40,008 ‫"الربيع لم ينتظرنا قط يا عزيزي"‬ 785 01:00:40,592 --> 01:00:43,595 ‫"كان يمطر قبلنا بخطوة"‬ 786 01:00:43,970 --> 01:00:47,724 ‫"بينما كنا نتبعه في حركات الرقصة"‬ 787 01:00:53,229 --> 01:00:58,151 ‫"متنزه (ماكارثر) يذوب في الظلام..."‬ 788 01:00:58,526 --> 01:01:02,113 ‫"٤٩ شخصاً حُكم عليهم بالذنب لجرائم‬ ‫متعلقة بقضية (واترغيت) وسُجنوا"‬ 789 01:01:02,238 --> 01:01:04,240 ‫"لم تُوجه أي تهمة لـ(ريتشارد نيكسون) قط"‬ 790 01:01:04,407 --> 01:01:08,787 ‫"أحدهم ترك الكعكة في الخارج تحت المطر"‬ 791 01:01:08,953 --> 01:01:13,041 ‫"(هاورد هانت) سُجن مدة سنتين ونصف‬ ‫في سجن بحراسة محدودة"‬ 792 01:01:13,166 --> 01:01:18,630 ‫"على فراش موته، لعله اعترف‬ ‫أو لم يعترف بشأن اغتيال (كينيدي)"‬ 793 01:01:18,922 --> 01:01:24,719 ‫"(غوردن ليدي) سُجن مدة ٤ سنوات ونصف فقط‬ ‫بعد أن خفف الرئيس (جيمي كارتر) عقوبته"‬ 794 01:01:24,969 --> 01:01:28,598 ‫"ظهر في حلقة من مسلسل (ميامي فايس)"‬ 795 01:01:29,432 --> 01:01:34,729 ‫"لم يكلم أحدهما الآخر بعدها قط"‬ 796 01:01:36,231 --> 01:01:40,735 ‫"أتذكر الثوب القطني الأصفر"‬ 797 01:01:41,694 --> 01:01:44,697 ‫- "الذي يرغي وكأنه موجة"‬ ‫- "مأخوذ عن أحداث حقيقية مع تعديلات"‬ 798 01:01:45,198 --> 01:01:48,326 ‫"على الأرض تحت ركبتيها"‬ 799 01:01:51,162 --> 01:01:55,542 ‫"الطيور، مثل أطفال صغار بين يديك"‬ 800 01:01:56,000 --> 01:01:58,586 ‫"والعجائز يلعبون"‬ 801 01:01:59,337 --> 01:02:03,508 ‫"لعبة الداما الصينية قرب الأشجار"‬ 802 01:02:05,301 --> 01:02:10,139 ‫"متنزه (ماكارثر) يذوب في الظلام"‬ 803 01:02:10,765 --> 01:02:15,728 ‫"كل الزينة الخضراء الحلوة تنسال عنه"‬ 804 01:02:16,521 --> 01:02:21,442 ‫"أحدهم ترك الكعكة في الخارج تحت المطر"‬ 805 01:02:22,068 --> 01:02:26,573 ‫"لا أظن أن بإمكاني أخذها"‬ 806 01:02:26,823 --> 01:02:30,451 ‫"لأن خبزها تطلب وقتاً طويلاً"‬ 807 01:02:30,577 --> 01:02:36,624 ‫" ولن أحصل على تلك الوصفة ثانية"‬ 808 01:02:37,625 --> 01:02:41,880 ‫"لا"‬ 809 01:03:07,614 --> 01:03:12,452 ‫"متنزه (ماكارثر) يذوب في الظلام"‬ 810 01:03:13,077 --> 01:03:17,582 ‫"كل الزينة الخضراء الحلوة تنسال عنه"‬ 811 01:03:19,000 --> 01:03:23,588 ‫"أحدهم ترك كعكتي في الخارج تحت المطر"‬ 812 01:03:24,297 --> 01:03:28,885 ‫"ولا أظن أن بإمكاني أخذها"‬ 813 01:03:29,135 --> 01:03:32,138 ‫"لأن خبزها تطلب وقتاً طويلاً..."‬ 814 01:03:32,305 --> 01:03:35,433 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬