1
00:00:00,995 --> 00:00:05,986
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:22,410 --> 00:00:36,655
Nel 2014 Susan e Christopher Edwards
sono stati condannati a 25 anni
di prigione con l'accusa di omicidio.
3
00:00:55,641 --> 00:00:57,140
Voi a destra!
4
00:01:00,477 --> 00:01:02,003
Azione! Fate piovere!
5
00:01:02,954 --> 00:01:10,846
Tutt'ora continuano
a sostenere la loro innocenza.
6
00:01:12,256 --> 00:01:14,147
Voi a Market Square, azione!
7
00:01:14,815 --> 00:01:15,815
Azione!
8
00:01:15,825 --> 00:01:23,842
Questa è una storia vera.
9
00:01:23,852 --> 00:01:28,448
Questa è una storia.
10
00:01:29,975 --> 00:01:31,084
Merda.
11
00:01:35,022 --> 00:01:36,230
Pronto? Parla Douglas.
12
00:01:36,240 --> 00:01:37,825
Oh, salve. Sono Susan Edwards.
13
00:01:37,835 --> 00:01:39,902
- Se ho ben capito, lei dovrebbe essere...
- Sì!
14
00:01:39,912 --> 00:01:43,297
Corretto. Sono Douglas Hylton. Verrò
stasera a parlarle, signora Edwards.
15
00:01:43,307 --> 00:01:44,928
Oh, può chiamarmi Susan.
16
00:01:44,938 --> 00:01:46,253
D'accordo, grazie.
17
00:01:46,580 --> 00:01:48,219
Beh, se vorrà, io...
18
00:01:48,229 --> 00:01:50,614
- Sarò il suo avvocato per il prossimo...
- Oh, bene! Perché...
19
00:01:50,624 --> 00:01:53,920
Sicuramente avrà saputo che io
e mio marito siamo finiti...
20
00:01:53,930 --> 00:01:55,375
In un bel pasticcio.
21
00:01:55,385 --> 00:01:57,290
- So che sembra un po'...
- Susan, Susan.
22
00:01:57,300 --> 00:01:58,888
- Macabro.
- Scusi l'interruzione.
23
00:01:58,898 --> 00:02:01,276
E grazie di avermi chiamato, ma sto...
24
00:02:01,286 --> 00:02:02,722
Venendo da lei,
25
00:02:02,732 --> 00:02:06,215
- proprio adesso. Se potesse aspettare...
- Ovviamente ci dispiace...
26
00:02:06,225 --> 00:02:09,641
Ciò che voglio dire è che avremmo
dovuto agire diversamente.
27
00:02:09,651 --> 00:02:12,097
Credo che sia qualcosa che entrambi
siamo felici di ammettere.
28
00:02:12,107 --> 00:02:14,608
Beh, "felici" non è proprio
la parola esatta, no?
29
00:02:14,618 --> 00:02:17,988
Dunque... mi rendo conto
che vuole sfogarsi,
30
00:02:17,998 --> 00:02:19,740
ma sono davvero...
31
00:02:19,750 --> 00:02:23,466
È solo che è tutto molto complicato,
Douglas. Vorrei tanto che...
32
00:02:23,476 --> 00:02:25,330
In realtà si tratta
di mio marito, Chris.
33
00:02:25,340 --> 00:02:27,695
- Lui non dovrebbe essere qui.
- Susan? Susan? Mi scusi. Posso...
34
00:02:27,705 --> 00:02:31,499
Penso che per il suo bene, tutti debbano
sapere la verità fin da subito.
35
00:02:31,509 --> 00:02:32,764
- Susan?
- Sì?
36
00:02:32,774 --> 00:02:34,428
È solo che...
37
00:02:34,438 --> 00:02:37,586
Questa non è una telefonata privata,
perché non sono ancora il suo avvocato.
38
00:02:37,596 --> 00:02:39,057
Ecco perché sto venendo da lei.
39
00:02:39,067 --> 00:02:41,633
Affinché io possa ufficialmente
prendere l'incarico e allora potrò...
40
00:02:42,025 --> 00:02:44,915
- Lo capisce?
- Certo, mi scusi. Che sciocca che sono.
41
00:02:44,925 --> 00:02:47,434
Penso che andremo d'accordo, Susan.
42
00:02:47,444 --> 00:02:49,487
- A presto.
- Grazie.
43
00:02:55,440 --> 00:02:56,904
Scusate l'attesa.
44
00:03:01,289 --> 00:03:03,195
Landscapers
Stagione 1 - Episodio 1
45
00:03:03,205 --> 00:03:05,368
Traduzione: chrissa_argent,
PotionFlame, RedRuby, Alea_
46
00:03:05,378 --> 00:03:07,506
Traduzione: elrindin,
whataboutklaus, ilemarr
47
00:03:07,516 --> 00:03:09,608
Revisione: Frncesco82
48
00:03:09,618 --> 00:03:11,692
#NoSpoiler
49
00:03:11,702 --> 00:03:14,168
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
50
00:03:33,086 --> 00:03:35,162
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
51
00:03:36,356 --> 00:03:37,823
È bello rivederla.
52
00:03:37,833 --> 00:03:39,328
Altrettanto, François.
53
00:03:41,196 --> 00:03:42,575
Sa, signora...
54
00:03:43,329 --> 00:03:45,706
È arrivato un oggetto
molto speciale, l'altro giorno.
55
00:03:45,716 --> 00:03:48,277
Ah, la prego, sto cercando
di trattenermi.
56
00:03:48,746 --> 00:03:51,956
Ma certo. Credo però che di questo
me ne avesse parlato lei.
57
00:03:51,966 --> 00:03:53,841
È uno dei suoi preferiti.
58
00:03:56,226 --> 00:03:58,191
Gary Cooper.
59
00:04:03,718 --> 00:04:05,282
È un originale.
60
00:04:05,663 --> 00:04:07,374
Dalla seconda distribuzione belga.
61
00:04:07,384 --> 00:04:09,374
La seconda distribuzione belga?
62
00:04:10,227 --> 00:04:13,006
Era davvero un buon padre, lo sa?
63
00:04:13,016 --> 00:04:14,670
Oltre a essere un ottimo attore.
64
00:04:15,025 --> 00:04:16,053
Per lei, signora,
65
00:04:16,063 --> 00:04:17,759
un prezzo eccezionale.
66
00:04:17,769 --> 00:04:19,153
Duecentocinquanta euro.
67
00:04:19,163 --> 00:04:21,645
No, François, è troppo, mi spiace.
68
00:04:21,655 --> 00:04:23,223
Che ne dice di duecento?
69
00:04:24,047 --> 00:04:26,834
Potrei arrivare massimo a cento, ma...
70
00:04:26,844 --> 00:04:28,959
Signora, per lei...
71
00:04:28,969 --> 00:04:30,744
Posso arrivare a centocinquanta.
72
00:04:31,128 --> 00:04:33,580
Perché so questo la renderà felice e...
73
00:04:33,590 --> 00:04:36,069
Questo renderà felice anche me.
74
00:04:37,918 --> 00:04:38,956
Va bene.
75
00:04:45,468 --> 00:04:48,894
Se deve usare la carta, dovrò
farlo a centosettanta, signora.
76
00:04:49,691 --> 00:04:50,757
Ok.
77
00:04:53,999 --> 00:04:56,188
- Merci.
- Merci beaucoup.
78
00:05:12,986 --> 00:05:14,870
Salut, mon cher!
79
00:05:15,496 --> 00:05:16,950
Ciao, tesoro.
80
00:05:16,960 --> 00:05:18,752
Che bel benvenuto.
81
00:05:18,762 --> 00:05:20,373
Passato una bella mattinata?
82
00:05:21,474 --> 00:05:23,287
- Normale, penso.
- Ottimo.
83
00:05:24,208 --> 00:05:25,633
Ho fatto dei panini.
84
00:05:25,999 --> 00:05:29,383
- Grazie.
- E c'è della zuppa di ieri sera, se vuoi.
85
00:05:31,928 --> 00:05:33,568
Cosa c'è nei panini?
86
00:05:33,578 --> 00:05:36,722
Tonno e mais dolce su del pane semplice.
87
00:05:37,663 --> 00:05:39,757
Ne ho trovato un po'
nei prodotti inglesi al Monoprix.
88
00:05:39,767 --> 00:05:41,203
Oh, meraviglioso.
89
00:05:41,971 --> 00:05:43,578
Oh, Dio.
90
00:05:44,345 --> 00:05:47,416
Sì, sì. Penso di aver fatto...
91
00:05:47,900 --> 00:05:51,921
Una buona impressione. E il mio francese
sta migliorando concretamente.
92
00:05:51,931 --> 00:05:53,580
- Qualcosa da bere?
- Sì, per favore.
93
00:05:53,992 --> 00:05:58,385
Ho un altro colloquio nel pomeriggio
e speriamo che vada meglio.
94
00:06:05,017 --> 00:06:06,595
Oh, certo. Guarda, Chris!
95
00:06:10,306 --> 00:06:13,382
È proprio come quello che avevo
da bambina nella mia cameretta.
96
00:06:13,392 --> 00:06:15,067
Quello che mi aveva preso mio nonno.
97
00:06:15,077 --> 00:06:17,189
Non era in francese, ma guarda!
98
00:06:18,255 --> 00:06:19,634
Stessa immagine.
99
00:06:23,667 --> 00:06:25,719
- Quanto è costato?
- Oh, una sciocchezza.
100
00:06:25,729 --> 00:06:27,947
Venti euro? Non è un originale.
101
00:06:28,544 --> 00:06:29,889
Sai, Susan...
102
00:06:30,307 --> 00:06:32,206
Anche se sono solo 20 euro,
103
00:06:32,216 --> 00:06:34,452
alla fine verranno a chiederci i soldi
104
00:06:34,462 --> 00:06:37,224
e toccherà a me gestire tutto quanto.
105
00:06:39,430 --> 00:06:40,738
È da parte di Gérard?
106
00:06:40,748 --> 00:06:42,005
Aprila tu.
107
00:06:42,015 --> 00:06:43,738
Ma no, è per te.
108
00:06:55,556 --> 00:06:56,808
Buon Dio.
109
00:06:56,818 --> 00:06:57,960
Cento euro.
110
00:06:58,304 --> 00:07:00,114
Hai visto, brontolone?
Che ti avevo detto?
111
00:07:00,124 --> 00:07:02,782
Le cose qua stanno per cambiare.
112
00:07:03,181 --> 00:07:04,777
Beh, è solo un centone, Susan.
113
00:07:04,787 --> 00:07:06,735
- Ma è un inizio, no?
- Di cosa?
114
00:07:08,864 --> 00:07:11,242
Siamo indietro con l'affitto
e se non trovo lavoro...
115
00:07:11,252 --> 00:07:13,612
Ma tu troverai un lavoro.
È questo che intendevo.
116
00:07:16,186 --> 00:07:17,672
Sì, beh, ci sto provando.
117
00:07:18,155 --> 00:07:19,591
Sto facendo del mio meglio.
118
00:07:21,412 --> 00:07:23,829
Forza, dai. Che cosa ci racconta Gérard?
119
00:07:25,735 --> 00:07:27,601
Leggi ad alta voce, ti ascolto.
120
00:07:27,611 --> 00:07:29,367
La leggo più tardi.
121
00:08:17,410 --> 00:08:18,761
Susan?
122
00:08:23,097 --> 00:08:24,548
Perché non...
123
00:08:27,542 --> 00:08:29,432
Perché non lo appendi?
124
00:08:30,433 --> 00:08:33,411
Sarebbe sciocco tenerlo nascosto,
ora che l'hai preso.
125
00:08:34,124 --> 00:08:35,143
Sì.
126
00:08:35,153 --> 00:08:36,417
Buona idea.
127
00:08:37,580 --> 00:08:40,436
Chi non darebbe un lavoro
a questo splendido uomo?
128
00:08:40,794 --> 00:08:43,132
Festeggeremo dopo al chiosco.
129
00:08:43,142 --> 00:08:44,945
À trois heures, mon amour.
130
00:09:02,218 --> 00:09:04,217
Christopher Edwards?
131
00:09:04,227 --> 00:09:05,259
Oui.
132
00:09:05,638 --> 00:09:07,133
Je suis présent.
133
00:09:08,656 --> 00:09:10,543
Bonne chance, mes amis.
134
00:09:53,327 --> 00:09:56,387
Vous pouvez répéter la question...
135
00:10:00,063 --> 00:10:01,225
S'il vous plaît?
136
00:10:31,663 --> 00:10:33,913
Forza, Chris. Ce la puoi fare.
137
00:11:06,459 --> 00:11:07,856
"Mon cher, Chris.
138
00:11:08,735 --> 00:11:11,367
"Insieme alla lettera troverai 100 euro,
139
00:11:11,377 --> 00:11:14,976
"un piccolo segno di gratitudine
per la tua amicizia eterna.
140
00:11:15,792 --> 00:11:17,943
"Come saprai da un mio film,
141
00:11:17,953 --> 00:11:19,907
"in Francia esiste il detto
142
00:11:19,917 --> 00:11:21,684
"la vie en rose.
143
00:11:22,209 --> 00:11:26,627
"Quest'espressione significa che bisogna
guardare le stelle, e non per terra,
144
00:11:27,617 --> 00:11:29,884
"per vedere la bellezza della vita,
145
00:11:29,894 --> 00:11:32,097
"anche quando è difficile trovarla.
146
00:11:33,125 --> 00:11:34,626
"Forse, a volte,
147
00:11:34,636 --> 00:11:36,579
"anche quando non c'è.
148
00:11:37,207 --> 00:11:39,428
"Questo è lo scopo delle storie
149
00:11:39,438 --> 00:11:41,641
"e lo scopo del cinema.
150
00:11:42,102 --> 00:11:43,755
"Ma soprattutto,
151
00:11:43,765 --> 00:11:45,677
"è lo scopo dell'amore.
152
00:11:46,294 --> 00:11:50,334
"Essere amati è la cosa più bella
a questo mondo.
153
00:11:50,794 --> 00:11:52,502
"Un caro saluto,
154
00:11:52,512 --> 00:11:54,269
Gérard Depardieu".
155
00:13:14,224 --> 00:13:15,260
Pronto?
156
00:13:15,987 --> 00:13:17,655
- Pronto?
- Tabitha?
157
00:13:17,665 --> 00:13:19,559
Sono io. Chi parla?
158
00:13:19,569 --> 00:13:21,316
Sei tu, Chris?
159
00:13:21,980 --> 00:13:23,992
- Sì, sono io.
- Chris?
160
00:13:24,002 --> 00:13:25,016
Sì.
161
00:13:33,173 --> 00:13:35,533
Senti, mi dispiace
sia passato così tanto tempo.
162
00:13:35,543 --> 00:13:39,009
- Dove sei?
- Sono... in Francia.
163
00:13:39,019 --> 00:13:40,476
Sei con Susan?
164
00:13:40,486 --> 00:13:41,517
Sì.
165
00:13:41,901 --> 00:13:45,974
Sono appena uscito...
da un colloquio, a dirla tutta.
166
00:13:47,853 --> 00:13:51,450
Per un posto da controllore
del credito senior.
167
00:13:52,671 --> 00:13:55,382
Ma il problema principale è...
168
00:13:57,959 --> 00:14:00,682
La lingua, sai.
169
00:14:01,394 --> 00:14:04,008
Siamo in una situazione economica...
170
00:14:05,599 --> 00:14:07,909
Beh, cosa stavo dicendo?
171
00:14:07,919 --> 00:14:10,825
Abbiamo... un problema di liquidità.
172
00:14:11,524 --> 00:14:15,159
E credimi, ti siamo molto grati...
173
00:14:15,169 --> 00:14:17,681
Per le volte in cui
ci hai aiutati in passato.
174
00:14:20,527 --> 00:14:21,580
Chris?
175
00:14:22,120 --> 00:14:25,558
- Va tutto bene?
- Scusami, ci sono. No...
176
00:14:28,436 --> 00:14:31,113
Ma ho bisogno che tu...
177
00:14:31,560 --> 00:14:33,741
Mi prometta una cosa, Tabitha.
178
00:14:35,907 --> 00:14:39,006
Ecco, ho combinato una sciocchezza...
179
00:14:39,669 --> 00:14:41,301
Non pensare male.
180
00:14:41,311 --> 00:14:44,944
Può sembrare una cosa grave,
ma non è come sembra.
181
00:14:45,913 --> 00:14:48,437
No, non è come sembra.
182
00:14:48,447 --> 00:14:51,846
Devo solo chiarire delle cose, sì.
183
00:14:52,223 --> 00:14:54,477
Perciò ho bisogno
che tu mi prometta una cosa.
184
00:14:54,487 --> 00:14:57,906
Ho bisogno che tu mi prometta
185
00:14:57,916 --> 00:15:00,201
che non dirai niente alla Polizia.
186
00:15:00,211 --> 00:15:02,842
Ok. Me lo prometti, Tabitha?
187
00:15:03,359 --> 00:15:04,966
Perché non posso...
188
00:15:07,448 --> 00:15:11,273
Non posso deludere...
189
00:15:11,283 --> 00:15:12,619
Susan.
190
00:15:12,629 --> 00:15:13,984
Mi capisci?
191
00:15:15,900 --> 00:15:17,071
È...
192
00:15:21,158 --> 00:15:24,098
Molto fragile, sì.
193
00:15:25,043 --> 00:15:27,575
Dimmi cosa ti serve, Christopher.
194
00:15:27,585 --> 00:15:30,106
Per te ci sono sempre, lo sai.
195
00:15:35,277 --> 00:15:36,558
Allora, com'è andata?
196
00:15:38,217 --> 00:15:39,370
Beh...
197
00:15:40,069 --> 00:15:41,309
È...
198
00:15:42,392 --> 00:15:44,740
- Difficile a dirsi, no?
- Già.
199
00:15:44,750 --> 00:15:46,200
Ma secondo te?
200
00:15:48,230 --> 00:15:50,029
Ho la testa un po'...
201
00:15:52,125 --> 00:15:53,665
Ma sì.
202
00:15:53,675 --> 00:15:54,853
Lo sapevo!
203
00:15:54,863 --> 00:15:56,320
- Vuoi un caffè?
- Sì.
204
00:15:56,330 --> 00:15:57,462
Ok.
205
00:15:57,909 --> 00:15:59,118
Excusez-moi.
206
00:15:59,974 --> 00:16:01,903
Madame, un autre café au lait,
s'il vous plaît.
207
00:16:01,913 --> 00:16:03,273
- Oui.
- Merci.
208
00:16:06,271 --> 00:16:08,840
Senti, stavo...
209
00:16:11,809 --> 00:16:13,598
Stavo pensando a una cosa.
210
00:16:13,608 --> 00:16:16,263
Se anche mi dessero il lavoro...
211
00:16:17,032 --> 00:16:20,655
Non mi pagherebbero
prima di qualche settimana, no?
212
00:16:21,353 --> 00:16:24,575
Siamo in ritardo con l'affitto, e...
213
00:16:24,585 --> 00:16:27,090
Stavolta è diverso, Susan. Siamo...
214
00:16:27,100 --> 00:16:28,498
Potremmo essere...
215
00:16:29,291 --> 00:16:30,469
- Merci.
- Grazie.
216
00:16:30,479 --> 00:16:32,593
Merci. Potremmo essere nei pasticci.
217
00:16:33,711 --> 00:16:34,776
Perciò...
218
00:16:36,348 --> 00:16:39,098
Stavo pensando che...
per alleggerire un po' la pressione,
219
00:16:39,108 --> 00:16:41,594
potremmo chiedere
un po' di soldi in prestito.
220
00:16:43,725 --> 00:16:45,270
Potrei chiedere...
221
00:16:45,280 --> 00:16:47,673
Alla mia matrigna, Tabitha. Lei...
222
00:16:49,140 --> 00:16:51,603
- Che ne pensi? È di famiglia, no?
- No.
223
00:16:51,613 --> 00:16:55,176
- Come no? Non vorrai...
- Nessuno sa dove siamo e perché.
224
00:16:55,867 --> 00:16:58,050
È probabile che tu debba dirlo.
225
00:16:58,731 --> 00:17:00,721
No? Che tu debba spiegare un po'...
226
00:17:00,731 --> 00:17:02,605
Perché siamo qui. E poi...
227
00:17:02,615 --> 00:17:05,567
Potrebbe dirlo alla Polizia, no?
Non abbiamo fatto niente di male, ma...
228
00:17:05,577 --> 00:17:06,859
Alla Polizia?
229
00:17:07,310 --> 00:17:09,965
Perché mai dovrebbe?
Non credo ci sia il rischio.
230
00:17:10,719 --> 00:17:12,885
- È di famiglia.
- No, Chris.
231
00:17:18,880 --> 00:17:21,307
Ascolta, ce la stiamo cavando.
232
00:17:21,317 --> 00:17:24,178
Stiamo solo attraversando
un momento difficile, tutto qua.
233
00:17:28,094 --> 00:17:29,278
Sì.
234
00:17:30,349 --> 00:17:31,970
Sì, hai ragione.
235
00:17:33,247 --> 00:17:35,790
- Lascia stare, è un'idea sciocca.
- Sciocca.
236
00:17:43,498 --> 00:17:45,924
Grazie per aver chiamato
la Polizia di Nottinghamshire.
237
00:17:45,934 --> 00:17:48,422
Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.
238
00:17:49,874 --> 00:17:52,780
Sono la dottoressa Tabitha Edwards.
239
00:17:53,144 --> 00:17:55,589
Vi chiamo per denunciare
un fatto piuttosto...
240
00:17:56,684 --> 00:17:58,833
Non so cosa pensare, sinceramente.
241
00:18:00,915 --> 00:18:04,152
Il mio figliastro mi ha
appena detto al telefono...
242
00:18:05,520 --> 00:18:08,134
Che quindici anni fa...
243
00:18:09,091 --> 00:18:12,577
Ha seppellito i suoi suoceri
in un giardino vicino Nottingham.
244
00:18:15,047 --> 00:18:16,288
Quindi...
245
00:18:16,298 --> 00:18:19,733
Sono curiosa di sapere,
se ci sono denunce di scomparsa
246
00:18:19,743 --> 00:18:23,267
per i coniugi William
e Patricia Wycherley
247
00:18:23,277 --> 00:18:25,558
che sono spariti attorno a quel periodo.
248
00:18:30,464 --> 00:18:32,454
- Mi scusi?
- No.
249
00:18:34,160 --> 00:18:35,604
- Mi scusi?
- Vattene!
250
00:18:35,935 --> 00:18:39,254
- Vaffanculo, Emma. Sto pranzando.
- Ha un minuto per favore?
251
00:18:40,479 --> 00:18:44,897
Abbiamo una soffiata, due corpi sepolti
nel giardino di una casa a Mansfield.
252
00:18:44,907 --> 00:18:47,716
Una donna di nome Tabitha
Edwards è stata informata ieri,
253
00:18:47,726 --> 00:18:49,359
dal figliastro, Christopher.
254
00:18:49,369 --> 00:18:50,420
Quando?
255
00:18:50,430 --> 00:18:51,589
Quindici anni fa.
256
00:18:51,599 --> 00:18:53,335
Quindici anni? Fanculo.
257
00:18:53,345 --> 00:18:55,519
La smetta di mandarmi
a fanculo per favore.
258
00:18:56,398 --> 00:18:58,735
Maledizione. Perché è così caldo?
259
00:18:59,229 --> 00:19:00,346
È un thermos.
260
00:19:00,356 --> 00:19:03,057
È l'Etna, ecco cos'è. Ridicolo.
261
00:19:03,067 --> 00:19:05,922
- Non sento più la lingua.
- Sembra fossero i suoi suoceri.
262
00:19:06,270 --> 00:19:08,037
- I suoi cosa?
- I corpi.
263
00:19:08,802 --> 00:19:11,608
Dice di non averli uccisi lui.
Dice sia stato un incidente.
264
00:19:11,922 --> 00:19:14,317
Ha chiamato la matrigna
per chiedere soldi e...
265
00:19:14,327 --> 00:19:15,842
- Ha confessato.
- Ok.
266
00:19:15,852 --> 00:19:17,276
Lu sa che noi sappiamo?
267
00:19:17,286 --> 00:19:18,516
Gliel'ha detto, sì.
268
00:19:18,526 --> 00:19:19,766
A quanto sembra...
269
00:19:19,776 --> 00:19:21,499
Gli ha andato una e-mail.
270
00:19:21,824 --> 00:19:23,331
Gli ha mandato una e-mail?
271
00:19:23,667 --> 00:19:27,054
Cosa, tipo? "Caro Christopher,
l'ho detto alla Polizia"?
272
00:19:27,064 --> 00:19:30,072
Gliel'ho detto in confidenza!
273
00:19:30,414 --> 00:19:34,111
Le ho chiesto di non dirlo a nessuno,
sono deluso tanto quanto te. Sono...
274
00:19:35,177 --> 00:19:37,684
In realtà, sono disgustato.
275
00:19:40,075 --> 00:19:42,272
Tesoro, non ci avrebbe mandato un soldo
276
00:19:42,282 --> 00:19:45,116
se non le avessi detto cosa
stava succedendo e perché ci servivano.
277
00:19:45,126 --> 00:19:47,338
Mettiti nei miei panni!
278
00:19:47,348 --> 00:19:50,546
Cosa dovevo fare? Ora saremo
per strada mangiando...
279
00:19:50,556 --> 00:19:53,993
Croissant direttamente dall'immondizia!
È questo che volevi?
280
00:19:56,909 --> 00:19:59,085
Ma almeno saremmo
stati ancora insieme, no?
281
00:20:04,560 --> 00:20:05,621
Va tutto bene.
282
00:20:07,742 --> 00:20:09,347
Dobbiamo solo trasferirci di nuovo.
283
00:20:46,602 --> 00:20:48,045
- Susan...
- No!
284
00:20:48,055 --> 00:20:50,099
Tu dovevi proteggermi!
285
00:20:50,570 --> 00:20:52,801
Io ti ho protetta!
286
00:20:53,346 --> 00:20:55,811
L'ho fatto. Ci sto provando!
287
00:20:57,300 --> 00:20:59,180
Sapevamo che sarebbe successo.
288
00:20:59,190 --> 00:21:01,775
Ma non era una tua scelta,
Chris! Siamo in due qui!
289
00:21:01,785 --> 00:21:03,750
Ci siamo dentro insieme, no?
290
00:21:04,922 --> 00:21:06,140
Non è vero?
291
00:21:07,214 --> 00:21:08,286
Certo.
292
00:21:08,296 --> 00:21:11,203
E dopo tutto questo
tempo, io lo farei per te.
293
00:21:11,213 --> 00:21:13,396
Vivrei per strada per te,
mangerei spazzatura!
294
00:21:13,406 --> 00:21:15,339
Mangerei croissant dal cestino!
295
00:21:15,349 --> 00:21:18,302
- Beh, non siamo a quel punto però...
- Ma io lo farei!
296
00:21:21,287 --> 00:21:22,331
Va bene.
297
00:21:26,745 --> 00:21:28,891
Diamo una ripulita, ok?
298
00:21:31,791 --> 00:21:33,783
E poi perché non guardiamo un film?
299
00:21:34,808 --> 00:21:36,420
Vorresti guardare un film?
300
00:21:50,326 --> 00:21:52,644
Sì, eccolo lì, il numero sette.
301
00:21:53,203 --> 00:21:55,354
Non è il numero sette,
è il numero cinque.
302
00:21:56,524 --> 00:21:57,655
Oh, giusto.
303
00:21:58,995 --> 00:22:00,609
È quella casa lì.
304
00:22:04,208 --> 00:22:06,890
- Parcheggiamo lì allora?
- Sì. Va bene. Va bene.
305
00:22:06,900 --> 00:22:08,397
Sto andando, vado.
306
00:22:11,889 --> 00:22:13,299
Non fare una scenata.
307
00:22:13,309 --> 00:22:14,682
Perché dovrei?
308
00:22:14,692 --> 00:22:16,000
Perché sei un idiota.
309
00:22:16,010 --> 00:22:17,226
Tu sei un'idiota.
310
00:22:17,862 --> 00:22:19,876
Perché bussi? Ho suonato il campanello.
311
00:22:20,902 --> 00:22:22,487
Potresti stare più distante?
312
00:22:22,497 --> 00:22:24,730
Ma cosa dici? Non sono neanche così...
313
00:22:25,923 --> 00:22:27,765
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
314
00:22:27,775 --> 00:22:30,081
Scusi l'ora.
Siamo della Polizia di Nottingham.
315
00:22:30,091 --> 00:22:32,963
Siamo sul caso di un vecchio
crimine successo in zona
316
00:22:32,973 --> 00:22:35,286
e ci chiedevamo se potessimo
parlare un attimo.
317
00:22:35,296 --> 00:22:36,436
Oh, certo.
318
00:22:36,890 --> 00:22:38,388
Se non è un problema per lei.
319
00:22:38,398 --> 00:22:39,879
No, certo.
320
00:22:40,273 --> 00:22:43,224
Entrate. Però ho il piccolino
che dorme di sopra.
321
00:22:43,234 --> 00:22:44,955
Se non vi dispiace far piano.
322
00:22:44,965 --> 00:22:46,313
Nessun problema.
323
00:22:46,323 --> 00:22:48,923
- Magari potremmo andare in giardino?
- Sì, certo.
324
00:22:48,933 --> 00:22:50,807
Assumendo che lei abbia un giardino.
325
00:22:51,161 --> 00:22:52,260
Ce l'ha?
326
00:22:54,039 --> 00:22:55,084
Certo.
327
00:22:58,516 --> 00:22:59,537
Idiota.
328
00:23:01,097 --> 00:23:03,522
Se posso chiedere, da quanto abita qui?
329
00:23:04,183 --> 00:23:05,815
Quasi otto anni.
330
00:23:05,825 --> 00:23:07,007
Bel quartiere?
331
00:23:07,808 --> 00:23:09,515
Sì, abbastanza bello.
332
00:23:09,525 --> 00:23:11,868
Tranquillo, se devo
essere sincero, ma...
333
00:23:11,878 --> 00:23:13,133
A noi piace.
334
00:23:13,864 --> 00:23:16,006
Sa chi viveva qui prima, per caso?
335
00:23:16,963 --> 00:23:18,669
Una coppia anziana, mi sembra.
336
00:23:18,679 --> 00:23:20,231
Dovrei controllare...
337
00:23:20,241 --> 00:23:21,392
I Wycherley?
338
00:23:24,157 --> 00:23:25,743
Erano forse...
339
00:23:25,753 --> 00:23:28,254
William e Patricia Wycherley?
340
00:23:28,779 --> 00:23:30,450
Sì, mi ricordano qualcosa...
341
00:23:31,494 --> 00:23:33,012
Perché? Li riguarda?
342
00:23:33,592 --> 00:23:34,821
Non sono stato io.
343
00:23:37,360 --> 00:23:41,253
Su qualsiasi cosa stiate indagando,
agenti, non sono stato io.
344
00:23:41,263 --> 00:23:42,626
Salve.
345
00:23:42,636 --> 00:23:44,637
Lui è... è Nigel.
346
00:23:45,546 --> 00:23:47,609
Gli piace parlarci dalla siepe.
347
00:23:47,619 --> 00:23:48,586
Vero, Nige?
348
00:23:48,596 --> 00:23:52,634
Beh, agenti, posso spostarmi
verso il varco se preferite.
349
00:23:52,644 --> 00:23:55,292
C'è un varco lì in fondo,
ci spostiamo lì?
350
00:24:06,805 --> 00:24:08,900
È questo quello che intendo per varco.
351
00:24:08,910 --> 00:24:11,503
È piuttosto comodo
per parlare con i vicini.
352
00:24:12,431 --> 00:24:14,974
Cos'hai sulla griglia oggi, Nige?
353
00:24:14,984 --> 00:24:17,094
Ho notato che la usi spesso.
354
00:24:17,486 --> 00:24:20,978
Beh, sei sempre il benvenuto
a unirti a noi, lo sai, Danny.
355
00:24:22,243 --> 00:24:23,295
Briony!
356
00:24:23,866 --> 00:24:25,679
Ci sono un paio di poliziotti qui
357
00:24:25,689 --> 00:24:28,822
che stanno facendo delle domande
al povero Danny sui Wycherleys.
358
00:24:28,832 --> 00:24:31,026
Puoi portare altre salsicce?
359
00:24:31,036 --> 00:24:34,492
Credo si possa dire che erano
dei vicini un po' particolari.
360
00:24:34,873 --> 00:24:37,066
Anche se non li vedevamo
molto, vero, Bri?
361
00:24:37,076 --> 00:24:39,408
No, non molto.
Più che altro li sentivamo.
362
00:24:39,418 --> 00:24:41,302
Suonavano quello strano organo.
363
00:24:41,312 --> 00:24:44,085
Mattino, pomeriggio, sera.
364
00:24:44,095 --> 00:24:46,602
- A parte quello, erano molto riservati.
- Già.
365
00:24:46,992 --> 00:24:49,142
Desidera dell'altro ketchup, agente?
366
00:24:49,152 --> 00:24:50,611
È fatto in casa.
367
00:24:50,621 --> 00:24:52,507
No, sono a posto, grazie.
368
00:24:52,517 --> 00:24:54,364
E sono fantastici, grazie.
369
00:24:54,374 --> 00:24:57,472
Quindi riuscite a sentirli
bene? I vostri vicini.
370
00:24:57,482 --> 00:24:59,690
Sì, molto bene. Si sente tutto.
371
00:25:00,237 --> 00:25:03,552
Avete sentito qualcosa di strano o
insolito mentre i Wycherleys erano qui?
372
00:25:03,562 --> 00:25:06,402
I classici rumori, suppongo.
373
00:25:06,412 --> 00:25:07,827
Litigi occasionali.
374
00:25:08,910 --> 00:25:11,328
Erano piuttosto strani insieme, però.
375
00:25:11,338 --> 00:25:13,849
Sa, nelle rare occasioni
in cui li vedevi...
376
00:25:13,859 --> 00:25:15,108
Fuori...
377
00:25:15,118 --> 00:25:17,375
Andare a fare la spesa, per esempio,
378
00:25:17,385 --> 00:25:21,923
Patricia camminava due
o tre metri dietro William.
379
00:25:22,341 --> 00:25:24,338
Una specie di cosa vittoriana.
380
00:25:24,727 --> 00:25:26,401
Come fosse la sua schiava.
381
00:25:27,031 --> 00:25:29,815
Non... so se questo può
essere usato come...
382
00:25:30,213 --> 00:25:32,009
Prova di qualche tipo.
383
00:25:35,495 --> 00:25:37,277
Lo terrò a mente, grazie.
384
00:25:37,907 --> 00:25:41,371
Sapete cosa è successo quando
se ne sono andati, dove sono andati?
385
00:25:41,818 --> 00:25:44,213
A Blackpool e poi in Irlanda,
da quello che sappiamo.
386
00:25:44,223 --> 00:25:45,485
- Sì, per l'aria.
- Sì.
387
00:25:45,495 --> 00:25:46,947
Entrambi dei gran fumatori.
388
00:25:46,957 --> 00:25:50,096
Hanno lasciato la figlia e
il genero a occuparsi della casa.
389
00:25:50,106 --> 00:25:52,240
Più che altro il genero, Chris.
390
00:25:52,833 --> 00:25:55,866
E i Wycherleys, quando
sono partiti per Blackpool?
391
00:25:56,268 --> 00:25:58,250
Vediamo, quanti saranno, dieci?
392
00:25:58,260 --> 00:26:00,561
- Quindici.
- Quindici. Quindici anni fa.
393
00:26:00,571 --> 00:26:02,770
Sì, molto prima di vendere la casa.
394
00:26:02,780 --> 00:26:05,041
È stato Christopher a dirci
che se ne erano andati.
395
00:26:05,051 --> 00:26:07,197
È l'unico con cui ogni tanto parlavamo.
396
00:26:07,207 --> 00:26:09,003
Sì, quando si occupavano del giardino.
397
00:26:12,170 --> 00:26:13,728
- Cosa?
- E quando...
398
00:26:16,935 --> 00:26:18,874
Sì, sì, c'è un'altra cosa strana.
399
00:26:19,305 --> 00:26:22,095
In quel periodo, una mattina,
mi sono alzato...
400
00:26:22,105 --> 00:26:24,174
Abbastanza presto,
come faccio qualche volta...
401
00:26:24,588 --> 00:26:27,316
Ho guardato fuori e ho visto Chris...
402
00:26:27,784 --> 00:26:30,616
Che scavava una buca
nel giardino dei Wycherleys.
403
00:26:31,181 --> 00:26:33,552
Una buca profonda.
Molto profonda, in realtà.
404
00:26:33,562 --> 00:26:37,337
Probabilmente stava solo piantando
i rododendri che si vedono da Danny,
405
00:26:37,347 --> 00:26:41,621
ma ci abbiamo scherzato su, dicevamo
che stava seppellendo i suoi suoceri.
406
00:26:42,066 --> 00:26:45,000
Perché era in quel periodo in cui...
407
00:26:45,010 --> 00:26:46,839
Si sono trasferiti, quindi...
408
00:26:47,171 --> 00:26:49,569
Non so se questo può essere usato...
409
00:26:50,287 --> 00:26:51,806
Come prova di qualche tipo.
410
00:27:02,970 --> 00:27:05,082
- Fallo passare, fallo passare.
- Dai, esci.
411
00:27:05,092 --> 00:27:07,081
- Edward, prendi il monopattino.
- Vai avanti, sì.
412
00:27:07,091 --> 00:27:09,348
Aspetta. Edward, aspetta tua sorella.
413
00:27:15,955 --> 00:27:17,350
"Gentile signor Edwards,
414
00:27:17,360 --> 00:27:19,817
"La prego di scusarmi
se la contatto direttamente.
415
00:27:20,471 --> 00:27:24,615
"La sua matrigna è stata così gentile
da passarmi il suo indirizzo email.
416
00:27:25,325 --> 00:27:29,419
"Ha riferito che lei potrebbe essere
in possesso di informazioni a noi utili,
417
00:27:29,429 --> 00:27:32,186
"e se fosse così gentile da darci
il suo numero di telefono
418
00:27:32,196 --> 00:27:35,559
"ci piacerebbe molto parlare
con lei appena è disponibile.
419
00:27:35,569 --> 00:27:40,044
"Sarebbe ancora meglio poter
organizzare un incontro di persona,
420
00:27:40,054 --> 00:27:44,055
"anche se la signora Edwards ci ha detto
che potrebbe trovarsi all'estero.
421
00:27:44,673 --> 00:27:46,910
"Voglio rassicurarla che in quel caso
422
00:27:46,920 --> 00:27:50,888
"crediamo che non sia nell'interesse di
nessuno disturbare le autorità locali.
423
00:27:50,898 --> 00:27:54,300
Cordiali saluti,
ispettore capo Tony Collier."
424
00:27:59,307 --> 00:28:00,848
Perché ti stai fermando?
425
00:28:00,858 --> 00:28:02,820
Non va bene, devo tornare indietro, Amy.
426
00:28:02,830 --> 00:28:03,911
Perché?
427
00:28:04,345 --> 00:28:06,425
È assurdo, non ho nemmeno un'arma.
428
00:28:06,435 --> 00:28:08,149
Allora andiamo, presto.
429
00:28:08,795 --> 00:28:09,855
No.
430
00:28:10,188 --> 00:28:13,511
Mi stanno facendo scappare,
non sono mai scappato da nessuno.
431
00:28:26,485 --> 00:28:27,808
Ci sarà una lotta.
432
00:28:27,818 --> 00:28:29,843
Quando Kane e Miller si incontreranno.
433
00:28:30,357 --> 00:28:33,395
E qualcuno si farà male,
questo è sicuro.
434
00:28:41,270 --> 00:28:43,678
- Tutto pronto?
- Certo, è tutto come volevi, Frank.
435
00:28:43,688 --> 00:28:45,597
Sì, abbiamo la tua pistola.
436
00:28:46,368 --> 00:28:47,760
Iniziamo, allora.
437
00:29:05,591 --> 00:29:07,774
"Gentile ispettore capo Collier,
438
00:29:07,784 --> 00:29:10,154
"grazie per il suo gentile messaggio.
439
00:29:10,164 --> 00:29:12,608
"Io e mia moglie Susan saremmo lieti
440
00:29:12,618 --> 00:29:14,855
"di collaborare con voi
in ogni modo possibile,
441
00:29:14,865 --> 00:29:18,615
"e lasciarci questa storia alle spalle
una volta per tutte.
442
00:29:18,625 --> 00:29:20,925
"Crediamo sia nell'interesse di tutti
443
00:29:20,935 --> 00:29:24,525
"evitare di coinvolgere
la Polizia francese.
444
00:29:24,535 --> 00:29:26,875
"Temo, tuttavia,
che il nostro ritorno in Inghilterra
445
00:29:26,885 --> 00:29:29,845
potrebbe non avvenire così presto
quanto si aspetta".
446
00:29:29,855 --> 00:29:31,245
Buon pomeriggio.
447
00:29:31,255 --> 00:29:32,915
Avete altre piste oltre al giardino?
448
00:29:32,925 --> 00:29:36,875
"Sono convinto che capirà che il mio
dovere primario è verso mia moglie.
449
00:29:36,885 --> 00:29:41,415
"È di indole molto fragile
e abbiamo condotto un'esistenza...
450
00:29:41,425 --> 00:29:46,265
"Molto pacifica, qui in Francia.
Non vorrei infliggerle stress superfluo
451
00:29:46,275 --> 00:29:49,435
"e potrebbe impiegare del tempo
per convincersi all'idea
452
00:29:49,445 --> 00:29:52,495
"di lasciare questo Paese
per tornare nel Regno Unito.
453
00:29:52,505 --> 00:29:55,385
"Ad ogni modo, restiamo in contatto.
454
00:29:55,395 --> 00:29:57,085
"Speriamo nell'opportunità
455
00:29:57,095 --> 00:29:59,805
"di chiarire la nostra posizione
al più presto possibile.
456
00:29:59,815 --> 00:30:01,888
"Ha la mia parola.
457
00:30:02,215 --> 00:30:04,765
"Un caro saluto,
458
00:30:04,775 --> 00:30:07,661
Christopher Edwards".
459
00:30:37,225 --> 00:30:39,795
Per rispondere alla domanda
che tutti si stanno ponendo,
460
00:30:39,805 --> 00:30:42,315
posso confermare che ieri mattina
461
00:30:42,325 --> 00:30:46,047
sono stati ritrovati due corpi sepolti
nel giardino di una casa a Mansfield.
462
00:30:46,875 --> 00:30:48,395
Al momento, noi...
463
00:30:48,405 --> 00:30:51,385
Non possiamo confermare
l'identità dei cadaveri,
464
00:30:51,395 --> 00:30:53,495
né conosciamo le cause della morte
465
00:30:53,505 --> 00:30:57,605
o le circostanze con le quali sono
stati sepolti in quel luogo specifico.
466
00:30:57,985 --> 00:31:01,575
Però abbiamo delle piste
e confidiamo di fare...
467
00:31:01,585 --> 00:31:04,695
Importanti progressi
nei prossimi giorni.
468
00:31:05,175 --> 00:31:07,805
"Teniamoci in contatto".
Scusate, ma cosa significa?
469
00:31:07,815 --> 00:31:09,495
Tutto fa pensare a uno psicopatico.
470
00:31:09,505 --> 00:31:11,985
Potremmo chiedere un mandato,
così i francesi potranno rintracciarli
471
00:31:11,995 --> 00:31:13,775
e catturarli prima che scappino.
472
00:31:13,785 --> 00:31:16,735
E per cosa dovremmo arrestarli, Emma?
Per aver scritto una strana email?
473
00:31:16,745 --> 00:31:19,335
Prevenzione di una sepoltura
lecita e dignitosa?
474
00:31:19,345 --> 00:31:21,365
- Duplice omicidio?
- Ehi!
475
00:31:21,375 --> 00:31:23,415
Hai ragione! Andiamo subito
ad arrestarli, va bene?
476
00:31:23,425 --> 00:31:26,385
Su, andiamo! Oh, aspetta un attimo.
477
00:31:26,395 --> 00:31:28,385
Dove cazzo è successo l'omicidio?
478
00:31:28,395 --> 00:31:31,325
E quando? Chi cazzo è coinvolto?
Come è successo?
479
00:31:31,335 --> 00:31:32,855
Serve un mandato d'arresto europeo.
480
00:31:32,865 --> 00:31:34,879
Perché... grazie, Paul...
481
00:31:35,455 --> 00:31:38,355
Questo è ciò che ci serve per ottenere
un mandato d'arresto europeo.
482
00:31:38,365 --> 00:31:41,135
- Quindi possono restare lì quanto vogliono?
- Esatto.
483
00:31:41,145 --> 00:31:43,275
Lui è un idiota, eppure lo sa.
484
00:31:43,285 --> 00:31:44,305
Grazie, amico.
485
00:31:44,315 --> 00:31:46,285
Per ora, abbiamo solo quei proiettili,
486
00:31:46,295 --> 00:31:49,635
una professoressa svitata che ha ricevuto
una strana chiamata da un tizio a Lilla,
487
00:31:49,645 --> 00:31:53,505
un paio di vecchi scheletri sepolti
in un giardino, Dio solo sa quando,
488
00:31:53,515 --> 00:31:55,325
e una vaga dichiarazione di innocenza
489
00:31:55,335 --> 00:31:57,945
da parte di un uomo che scrive
email molto educate...
490
00:31:57,955 --> 00:31:59,605
Alla Polizia.
491
00:31:59,615 --> 00:32:01,655
Quindi, o troviamo
delle prove schiaccianti,
492
00:32:01,665 --> 00:32:03,725
o la dolce signora
e quella marionetta del marito
493
00:32:03,735 --> 00:32:05,505
potranno continuare
la loro vacanza francese
494
00:32:05,515 --> 00:32:07,783
per tutto il tempo che vorranno.
495
00:32:10,545 --> 00:32:13,631
Ci vediamo tra dieci minuti,
vado a prendermi un cazzo di sandwich.
496
00:32:18,235 --> 00:32:20,880
Come dovremmo procedere
con questa storia?
497
00:32:21,345 --> 00:32:24,169
"È di indole molto fragile".
498
00:32:24,745 --> 00:32:27,105
Sta solo dicendo
quello che gli passa per la testa...
499
00:32:27,115 --> 00:32:28,413
Per prenderci in giro.
500
00:32:29,175 --> 00:32:30,372
Lo detesto.
501
00:32:31,285 --> 00:32:32,892
Persone fragili.
502
00:32:34,635 --> 00:32:35,662
D'accordo.
503
00:32:37,185 --> 00:32:38,911
Non abbiamo niente
su cui lavorare, vero?
504
00:32:40,025 --> 00:32:42,260
Probabilmente, lei non è nemmeno
così fragile.
505
00:32:45,745 --> 00:32:49,669
Ma non aveva bisogno di dire di aver
seppellito quei corpi in giardino, no?
506
00:32:50,265 --> 00:32:52,670
Sta rispondendo a domande
che nessuno gli ha fatto.
507
00:32:54,845 --> 00:32:58,595
Non sono nemmeno i suoi genitori, perché
seppellirli in quel cazzo di giardino?
508
00:32:58,605 --> 00:32:59,633
Se...
509
00:33:00,205 --> 00:33:01,670
Li ha seppelliti lui.
510
00:33:02,885 --> 00:33:03,910
Questo non lo so.
511
00:33:05,165 --> 00:33:06,370
Magari perché pesavano?
512
00:33:07,335 --> 00:33:08,815
Oh, non può essere solo quello.
513
00:33:08,825 --> 00:33:11,776
Anche io ho le tette, ma riuscirei
a scavare una buca se dovessi.
514
00:33:16,425 --> 00:33:17,765
"Fragile".
515
00:33:17,775 --> 00:33:20,055
Lo so io cosa vuol dire, cazzo.
516
00:33:20,065 --> 00:33:22,188
Significa che decidi tu.
517
00:33:22,655 --> 00:33:25,425
Sei tu quello che si ubriaca
e finisce in ospedale,
518
00:33:25,435 --> 00:33:27,725
quello che diventa triste e si arrabbia.
519
00:33:27,735 --> 00:33:29,841
In pratica, sei tu la rottura di palle.
520
00:33:39,635 --> 00:33:40,659
Mia...
521
00:33:42,945 --> 00:33:46,828
Mia madre, sulle relazioni,
diceva sempre che uno è il giardiniere
522
00:33:47,495 --> 00:33:49,159
e l'altro il giardino.
523
00:33:54,195 --> 00:33:55,224
Ok.
524
00:33:56,705 --> 00:33:57,923
Cosa significa?
525
00:34:00,905 --> 00:34:01,931
Non lo so.
526
00:34:03,285 --> 00:34:04,921
Io odio il giardinaggio.
527
00:34:12,335 --> 00:34:14,705
Cosa sia successo,
è ancora un'incognita.
528
00:34:14,715 --> 00:34:16,695
Ma tredici anni fa,
529
00:34:16,705 --> 00:34:19,525
due corpi sono stati sepolti
in questo giardino.
530
00:34:19,535 --> 00:34:22,545
Scoperti dalla Polizia soltanto giovedì,
531
00:34:22,555 --> 00:34:24,505
gli agenti erano giunti a quella casa
532
00:34:24,515 --> 00:34:27,076
dopo aver ricevuto informazioni
533
00:34:27,086 --> 00:34:31,070
su un presunto incidente avvenuto
alla fine degli anni '90.
534
00:34:31,455 --> 00:34:33,545
Le nostre indagini hanno confermato
535
00:34:33,555 --> 00:34:36,635
che nel 1998, una coppia di anziani,
536
00:34:36,645 --> 00:34:39,285
William e Patricia Wycherley,
537
00:34:39,295 --> 00:34:41,788
abitavano all'indirizzo in questione.
538
00:34:42,119 --> 00:34:44,783
Ovviamente ci siamo messi
in contatto con i vecchi vicini
539
00:34:44,793 --> 00:34:46,994
e con i parenti dei Wycherley,
540
00:34:47,004 --> 00:34:50,066
che hanno descritto la coppia
come persone tranquille,
541
00:34:50,076 --> 00:34:52,971
delle persone molto riservate e...
542
00:34:53,570 --> 00:34:56,791
Che sembrano non aver avuto
molti amici o conoscenti...
543
00:35:04,333 --> 00:35:06,169
Non sono riuscito a finire i cruciverba.
544
00:35:06,473 --> 00:35:07,477
Oh, beh,
545
00:35:07,487 --> 00:35:09,349
possiamo provarlo
a fare assieme più tardi.
546
00:35:12,079 --> 00:35:13,894
Ti ho stirato il completo.
547
00:35:17,583 --> 00:35:18,665
Grazie.
548
00:35:18,675 --> 00:35:20,692
Nel caso ti chiamassero
per un secondo colloquio,
549
00:35:20,702 --> 00:35:21,860
sai, per quel lavoro.
550
00:35:23,320 --> 00:35:26,107
È passata una settimana, non mi
chiameranno per un secondo colloquio.
551
00:35:26,117 --> 00:35:27,865
Perché dici questo? Perché ti arrendi?
552
00:35:27,875 --> 00:35:31,020
Perché è stata un pessimo colloquio!
553
00:35:33,745 --> 00:35:38,358
Sono andati tutti male, è stata una
perdita di tempo ed è stato umiliante.
554
00:35:43,688 --> 00:35:44,707
E la Polizia...
555
00:35:45,538 --> 00:35:47,500
Ha risposto alla tua e-mail?
556
00:35:48,118 --> 00:35:49,326
No, non ancora.
557
00:35:49,789 --> 00:35:51,412
E a dirtela tutta,
558
00:35:54,841 --> 00:35:58,564
stavo pensando che più scappiamo,
più sembriamo colpevoli.
559
00:36:00,807 --> 00:36:02,366
Non ci crederanno.
560
00:36:05,262 --> 00:36:06,676
Vado a farmi una doccia.
561
00:36:17,731 --> 00:36:20,597
La Scientifica conferma che
uno dei corpi è di un uomo,
562
00:36:20,607 --> 00:36:22,368
e che l'altro è di una donna.
563
00:36:22,378 --> 00:36:25,673
Abbiamo trovato due
proiettili calibro .38
564
00:36:25,683 --> 00:36:28,668
all'interno di ciascuno dei due
sacchi che contenevano i corpi.
565
00:36:28,678 --> 00:36:32,405
Sembra che gli abbiano sparato
due colpi a testa dritti al petto
566
00:36:32,415 --> 00:36:33,834
e che abbiano usato la stessa arma.
567
00:36:33,844 --> 00:36:37,157
Ovviamente non abbiamo
ancora sentito gli Edwards,
568
00:36:37,167 --> 00:36:40,473
ma credo che possiamo dire senza dubbio
che chiunque abbia ucciso queste persone
569
00:36:40,483 --> 00:36:42,368
probabilmente lo ha fatto per un motivo.
570
00:38:48,734 --> 00:38:49,908
Bon Appétit.
571
00:38:51,238 --> 00:38:52,274
Grazie.
572
00:39:10,904 --> 00:39:12,474
Chris, mi dispiace.
573
00:39:15,301 --> 00:39:17,828
- Che... che succede?
- Mi dispiace tanto.
574
00:39:21,802 --> 00:39:22,862
È solo colpa mia.
575
00:39:22,872 --> 00:39:24,694
Ehi.
576
00:39:26,068 --> 00:39:28,654
- No, Susan, non è vero.
- Invece sì.
577
00:39:30,417 --> 00:39:33,248
Non è colpa tua, non pensarci neanche.
578
00:39:34,001 --> 00:39:35,618
Ti ho rovinato la vita.
579
00:39:37,712 --> 00:39:40,191
Non mi hai rovinato la vita.
580
00:39:40,201 --> 00:39:42,700
Come puoi dire una cosa del genere?
581
00:39:46,012 --> 00:39:47,107
Perché...
582
00:39:47,117 --> 00:39:48,856
Ti sei la mia vita.
583
00:39:50,297 --> 00:39:52,738
Sei tutta la mia vita, lo sai.
584
00:39:59,156 --> 00:40:00,267
Dai, tirati su.
585
00:40:01,904 --> 00:40:04,794
Alla fine andrà... tutto bene.
586
00:40:07,569 --> 00:40:09,402
Tutto tornerà a posto.
587
00:40:10,786 --> 00:40:11,865
Ok, tesoro?
588
00:40:13,812 --> 00:40:14,909
Te lo prometto.
589
00:42:23,113 --> 00:42:25,660
"Caro ispettore capo Collier,
590
00:42:25,670 --> 00:42:28,931
"abbiamo notato l'aumento
d'interesse nella sua indagine
591
00:42:28,941 --> 00:42:32,002
"e la possibile ipotesi
del nostro coinvolgimento.
592
00:42:32,484 --> 00:42:36,304
"Abbiamo perché decido di tornare
immediatamente in Inghilterra.
593
00:42:36,314 --> 00:42:39,055
"Preferiamo questa soluzione
piuttosto che rimanere in attesa
594
00:42:39,065 --> 00:42:41,461
"di un possibile arresto a sorpresa,
595
00:42:41,471 --> 00:42:44,507
visto che mia moglie
è già abbastanza spaventata".
596
00:42:45,596 --> 00:42:47,280
Scusate l'interruzione.
597
00:42:47,290 --> 00:42:50,050
È appena arrivata
da Christopher Edwards, signore.
598
00:42:52,995 --> 00:42:55,246
- Tu, chiama a Londra.
- Sissignore.
599
00:42:56,434 --> 00:42:59,311
- Tu, chiama la Polizia ferroviaria.
- Subito, signore.
600
00:43:00,623 --> 00:43:03,006
Emma, dove cazzo sei?
601
00:43:03,016 --> 00:43:04,308
"Più tardi, in serata,
602
00:43:04,318 --> 00:43:08,219
"io e mia moglie saliremo sull'Eurostar
603
00:43:08,229 --> 00:43:12,282
"e ci arrenderemo alle autorità
alla St. Pancras Station.
604
00:43:12,687 --> 00:43:15,786
"Abbiamo un piccolo favore da chiederle.
605
00:43:15,796 --> 00:43:18,736
"Dato che i biglietti
comprati all'ultimo costano troppo
606
00:43:18,746 --> 00:43:22,248
"e che al momento
non abbiamo molta liquidità,
607
00:43:22,258 --> 00:43:24,980
"potrebbe gentilmente
prenotarci dei biglietti
608
00:43:24,990 --> 00:43:29,089
"per il treno in partenza
da Lilla alle 23:34?
609
00:43:29,099 --> 00:43:33,502
"Dovremmo arrivare poco prima
di mezzanotte, se non ci sono ritardi.
610
00:43:34,326 --> 00:43:36,849
"Un caro saluto,
611
00:43:36,859 --> 00:43:38,928
Christopher Edwards".
612
00:43:38,938 --> 00:43:42,397
Biglietti prenotati, signore.
Quinto vagone, posti 61 e 62.
613
00:43:42,407 --> 00:43:44,256
- Ottimo. Vai dietro.
- Come?
614
00:43:44,266 --> 00:43:46,557
Io dietro non ci salgo. Stai scherzando?
615
00:43:48,486 --> 00:43:51,460
- Può avere un attimo di pazienza?
- Ma dai.
616
00:43:52,596 --> 00:43:54,280
- Forse c'è la sicura.
- Apre la portiera?
617
00:43:54,290 --> 00:43:56,289
- Per i bambini, tipo.
- Porca miseria.
618
00:43:56,299 --> 00:43:59,687
- I migliori entrano in azione.
- Certo.
619
00:43:59,697 --> 00:44:01,084
- Cosa diceva?
- Le cinture.
620
00:44:01,094 --> 00:44:04,186
Mi scusi, ma prima
dovevo risolvere una cosa.
621
00:44:40,697 --> 00:44:41,996
Forza, amore.
622
00:44:44,510 --> 00:44:45,689
Susan,
623
00:44:45,699 --> 00:44:47,917
dobbiamo prendere quel treno.
624
00:44:49,629 --> 00:44:50,782
Per favore?
625
00:45:12,193 --> 00:45:14,499
Ora che siamo per strada
non va così male, vero?
626
00:45:16,338 --> 00:45:18,115
Sono più tranquilla, in realtà.
627
00:45:20,735 --> 00:45:22,825
Non è un male che tu
ne abbia parlato con Tabitha
628
00:45:22,835 --> 00:45:24,582
e che lei l'abbia detto alla Polizia.
629
00:45:25,482 --> 00:45:27,446
Era ora che lo sapessero, no?
630
00:45:27,456 --> 00:45:28,713
Dovevano saperlo.
631
00:45:30,722 --> 00:45:32,626
Di cosa dobbiamo preoccuparci?
632
00:45:33,097 --> 00:45:34,417
Sappiamo cos'è successo.
633
00:45:34,427 --> 00:45:36,827
Dobbiamo seguire il piano
e dirglielo. Giusto?
634
00:45:36,837 --> 00:45:39,119
Come abbiamo detto, seguiamo il piano.
635
00:45:39,129 --> 00:45:41,028
Esatto, tesoro.
636
00:45:41,038 --> 00:45:42,466
Seguiamo il piano.
637
00:45:44,073 --> 00:45:45,715
Quanti soldi hai?
638
00:45:46,519 --> 00:45:48,265
- Non molti.
- Quanti?
639
00:45:49,086 --> 00:45:50,169
Vediamo...
640
00:45:51,078 --> 00:45:53,607
Due euro e qualcosa.
641
00:45:56,489 --> 00:45:57,936
Io uno e qualcosa.
642
00:45:57,946 --> 00:45:59,109
Dammeli.
643
00:46:00,748 --> 00:46:02,132
Tanto vale spenderli!
644
00:46:10,312 --> 00:46:12,020
Sapete che cosa trovo strano?
645
00:46:12,411 --> 00:46:15,912
Gli involtini di uova lunghi. Quelli
che vendono alle stazioni di servizio?
646
00:46:15,922 --> 00:46:19,918
- Oddio, si, sono pieni di roba tritata.
- La prima volta che li ho visti, ho pensato:
647
00:46:19,928 --> 00:46:23,110
"Fammi vedere la gallina
che ha fatto quell'uovo". Capito?
648
00:46:25,571 --> 00:46:27,144
Che ne pensi, Emma?
649
00:46:27,154 --> 00:46:28,176
Di cosa?
650
00:46:28,528 --> 00:46:29,865
Stavamo parlando...
651
00:46:29,875 --> 00:46:31,497
Degli involtini di uova lunghi.
652
00:46:31,843 --> 00:46:33,346
Quelli delle stazioni di servizio.
653
00:46:33,859 --> 00:46:36,104
"Fammi vedere la gallina
che ha fatto quell'uovo".
654
00:46:36,475 --> 00:46:38,146
- Già.
- Perché l'uovo sembra strano.
655
00:46:38,886 --> 00:46:40,753
Cazzo, questo affare è acceso?
656
00:46:55,725 --> 00:46:56,731
Ehi.
657
00:46:57,545 --> 00:46:59,901
Indovina chi pensavo
di aver visto nel vagone ristorante?
658
00:46:59,911 --> 00:47:01,822
- Chi?
- Gérard.
659
00:47:02,481 --> 00:47:04,905
- Depardieu?
- Sì, Gérard Depardieu.
660
00:47:05,257 --> 00:47:09,044
Stava venendo dalla business class
e ho pensato: "Oddio, ma è lui!".
661
00:47:10,230 --> 00:47:11,558
Ma non era lui?
662
00:47:11,568 --> 00:47:12,792
No.
663
00:47:12,802 --> 00:47:14,410
Non poteva essere lui, vero?
664
00:47:15,302 --> 00:47:17,159
No, è solo qualcuno che gli somiglia.
665
00:48:54,753 --> 00:48:56,115
Che cazzo dici?
666
00:48:56,645 --> 00:49:01,641
Sto passando del tempo
da sola con mia figlia.
667
00:49:01,651 --> 00:49:04,925
Che ti serve? Scendi giù.
668
00:49:05,290 --> 00:49:07,697
Avanti, vai in camera tua.
669
00:49:14,422 --> 00:49:15,444
Chris.
670
00:49:19,104 --> 00:49:20,430
Sto bene.
671
00:49:21,641 --> 00:49:23,494
Sono più forte di quel che sembra.
672
00:49:27,358 --> 00:49:29,622
Chris, non penso di poterti dire addio.
673
00:49:30,839 --> 00:49:33,035
Non dobbiamo dirci addio, amore mio.
674
00:49:35,083 --> 00:49:37,369
Non ci sarà nessun addio.
675
00:49:39,567 --> 00:49:40,916
Non ti lascerò mai.
676
00:49:41,420 --> 00:49:42,551
Lo sai.
677
00:49:45,778 --> 00:49:46,819
Mai.
678
00:49:52,182 --> 00:49:53,895
Dammi il tuo passaporto.
679
00:50:01,076 --> 00:50:02,508
Sei pronta tesoro?
680
00:50:03,849 --> 00:50:05,038
Penso di sì.
681
00:50:21,562 --> 00:50:23,473
Ispettore capo Collier,
Polizia di Nottingham.
682
00:50:23,483 --> 00:50:24,956
Sono a capo dell'indagine.
683
00:50:41,360 --> 00:50:42,926
Ok, io salgo.
684
00:50:42,936 --> 00:50:44,475
Io salgo e faccio un giro.
685
00:50:55,274 --> 00:50:57,323
Li vedi, Paul? Passo.
686
00:50:58,290 --> 00:50:59,873
Qual è il punto di incontro?
687
00:51:00,388 --> 00:51:02,311
All'uscita...
688
00:51:02,678 --> 00:51:07,436
Sud ovest del parcheggio dell'hotel
St. Pancras, che penso sia di qua.
689
00:51:07,446 --> 00:51:10,198
Paul, rispondimi. Li vedi? Passo.
690
00:51:10,208 --> 00:51:12,906
Non ancora, signore,
ma ho gli occhi ben aperti. Passo.
691
00:51:17,482 --> 00:51:19,093
Mi scusi. Mi scusi.
692
00:51:19,103 --> 00:51:20,323
Mi dispiace davvero.
693
00:51:27,660 --> 00:51:29,539
Penso di averli visti, signore.
694
00:51:30,360 --> 00:51:31,463
Che cosa fanno?
695
00:51:31,981 --> 00:51:34,805
Stanno solo camminando, signore.
696
00:51:34,815 --> 00:51:36,155
Nella sua direzione.
697
00:51:36,503 --> 00:51:37,552
Passo.
698
00:51:37,973 --> 00:51:39,348
Ricorda,
699
00:51:39,358 --> 00:51:40,832
un passo alla volta.
700
00:51:40,842 --> 00:51:42,085
Come abbiamo detto.
701
00:51:42,095 --> 00:51:44,697
Ci arrestano e ci leggono
i nostri diritti.
702
00:51:45,127 --> 00:51:48,418
Sappiamo già cosa dire.
Lo abbiamo già fatto migliaia di volte
703
00:51:48,428 --> 00:51:50,862
e siamo pronti, ma non dire
una parola senza l'avvocato.
704
00:51:50,872 --> 00:51:52,123
- Va bene?
- Sì.
705
00:51:52,133 --> 00:51:53,313
E ricorda...
706
00:51:53,672 --> 00:51:56,192
Se non ti piace
il primo che ti propongono,
707
00:51:56,202 --> 00:51:58,843
chiedi di incontrarne un altro.
È una tua scelta.
708
00:52:00,215 --> 00:52:04,608
Poi ci sarà l'interrogatorio. Vorranno
confonderti, ma non permetterglielo.
709
00:52:04,618 --> 00:52:07,457
Raccontagli la nostra storia,
con semplicità e con calma.
710
00:52:07,467 --> 00:52:09,076
Non c'è bisogno di inventarsi niente.
711
00:52:09,086 --> 00:52:10,975
Digli solo la verità.
712
00:52:10,985 --> 00:52:13,132
Sì, gli dico la verità.
713
00:52:34,085 --> 00:52:35,552
Buonasera.
714
00:52:42,818 --> 00:52:44,923
Susan e Christopher Edwards
715
00:52:44,933 --> 00:52:47,347
potrebbero sembrare una coppia normale,
716
00:52:47,357 --> 00:52:50,007
ma insieme hanno nascosto
un sinistro segreto
717
00:52:50,017 --> 00:52:52,017
per più di quindici anni.
718
00:52:52,027 --> 00:52:55,724
Sepolti nel giardino sul retro di questa
proprietà senza pretese a Mansfield
719
00:52:55,734 --> 00:52:58,325
c'erano i corpi dei genitori di Susan.
720
00:52:58,335 --> 00:53:00,527
I resti ritrovati il mese scorso
sembrano essere di...
721
00:53:00,537 --> 00:53:02,725
William e Patricia Wycherley.
722
00:53:03,586 --> 00:53:05,840
Sepolti nel giardino sul retro
di una casa bifamiliare
723
00:53:05,850 --> 00:53:07,509
a Forest Town nel Mansfield.
724
00:53:07,519 --> 00:53:10,176
Tramite una soffiata, la Polizia
ha fatto un'atroce scoperta.
725
00:53:10,186 --> 00:53:13,008
Una donna ha detto che conosceva
una coppia di anziani
726
00:53:13,018 --> 00:53:15,454
che viveva qui negli anni 90. Un giorno,
727
00:53:15,464 --> 00:53:18,057
sono scomparsi, tutti pensavano
728
00:53:18,067 --> 00:53:19,800
che avessero lasciato il Paese
729
00:53:19,810 --> 00:53:21,753
e nessuno si è insospettito.
730
00:53:21,763 --> 00:53:23,619
Un esame post-mortem ha rivelato
731
00:53:23,629 --> 00:53:27,323
che hanno sparato a entrambi
due volte con una revolver come questa.
732
00:53:27,333 --> 00:53:29,904
In panico, gli Edwards
si sono trasferiti in Francia,
733
00:53:29,914 --> 00:53:32,414
per poi contattare la Polizia inglese
734
00:53:32,424 --> 00:53:34,150
una volta finiti i soldi.
735
00:53:35,159 --> 00:53:37,462
In una mail Christopher Edwards
ha scritto:
736
00:53:37,472 --> 00:53:40,682
"Ci costituiremo alle autorità inglesi".
737
00:53:41,253 --> 00:53:43,881
Ieri sera tardi,
alla stazione di St. Pancras,
738
00:53:43,891 --> 00:53:46,578
moglie e marito, Susan
e Christopher Edwards,
739
00:53:46,588 --> 00:53:48,725
sono stati arrestati
per presunto omicidio
740
00:53:48,735 --> 00:53:51,204
una volta tornati dalla Francia.
741
00:53:51,214 --> 00:53:53,500
Poi sono stati scortati
nel Nottinghamshire
742
00:53:53,510 --> 00:53:56,431
dove saranno tenuti in custodia
per le prossime 24 ore
743
00:53:56,441 --> 00:53:58,539
per essere interrogati dalla Polizia.
744
00:53:58,549 --> 00:54:00,370
#NoSpoiler
745
00:54:00,380 --> 00:54:03,073
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com