1 00:00:00,995 --> 00:00:05,986 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 2 00:00:22,410 --> 00:00:36,655 Nel 2014 Susan e Christopher Edwards sono stati condannati a 25 anni di prigione con l'accusa di omicidio. 3 00:00:55,641 --> 00:00:57,140 Voi a destra! 4 00:01:00,477 --> 00:01:02,003 Azione! Fate piovere! 5 00:01:02,954 --> 00:01:10,846 Tutt'ora continuano a sostenere la loro innocenza. 6 00:01:12,256 --> 00:01:14,147 Voi a Market Square, azione! 7 00:01:14,815 --> 00:01:15,815 Azione! 8 00:01:15,825 --> 00:01:23,842 Questa è una storia vera. 9 00:01:23,852 --> 00:01:28,448 Questa è una storia. 10 00:01:29,975 --> 00:01:31,084 Merda. 11 00:01:35,022 --> 00:01:36,230 Pronto? Parla Douglas. 12 00:01:36,240 --> 00:01:37,825 Oh, salve. Sono Susan Edwards. 13 00:01:37,835 --> 00:01:39,902 - Se ho ben capito, lei dovrebbe essere... - Sì! 14 00:01:39,912 --> 00:01:43,297 Corretto. Sono Douglas Hylton. Verrò stasera a parlarle, signora Edwards. 15 00:01:43,307 --> 00:01:44,928 Oh, può chiamarmi Susan. 16 00:01:44,938 --> 00:01:46,253 D'accordo, grazie. 17 00:01:46,580 --> 00:01:48,219 Beh, se vorrà, io... 18 00:01:48,229 --> 00:01:50,614 - Sarò il suo avvocato per il prossimo... - Oh, bene! Perché... 19 00:01:50,624 --> 00:01:53,920 Sicuramente avrà saputo che io e mio marito siamo finiti... 20 00:01:53,930 --> 00:01:55,375 In un bel pasticcio. 21 00:01:55,385 --> 00:01:57,290 - So che sembra un po'... - Susan, Susan. 22 00:01:57,300 --> 00:01:58,888 - Macabro. - Scusi l'interruzione. 23 00:01:58,898 --> 00:02:01,276 E grazie di avermi chiamato, ma sto... 24 00:02:01,286 --> 00:02:02,722 Venendo da lei, 25 00:02:02,732 --> 00:02:06,215 - proprio adesso. Se potesse aspettare... - Ovviamente ci dispiace... 26 00:02:06,225 --> 00:02:09,641 Ciò che voglio dire è che avremmo dovuto agire diversamente. 27 00:02:09,651 --> 00:02:12,097 Credo che sia qualcosa che entrambi siamo felici di ammettere. 28 00:02:12,107 --> 00:02:14,608 Beh, "felici" non è proprio la parola esatta, no? 29 00:02:14,618 --> 00:02:17,988 Dunque... mi rendo conto che vuole sfogarsi, 30 00:02:17,998 --> 00:02:19,740 ma sono davvero... 31 00:02:19,750 --> 00:02:23,466 È solo che è tutto molto complicato, Douglas. Vorrei tanto che... 32 00:02:23,476 --> 00:02:25,330 In realtà si tratta di mio marito, Chris. 33 00:02:25,340 --> 00:02:27,695 - Lui non dovrebbe essere qui. - Susan? Susan? Mi scusi. Posso... 34 00:02:27,705 --> 00:02:31,499 Penso che per il suo bene, tutti debbano sapere la verità fin da subito. 35 00:02:31,509 --> 00:02:32,764 - Susan? - Sì? 36 00:02:32,774 --> 00:02:34,428 È solo che... 37 00:02:34,438 --> 00:02:37,586 Questa non è una telefonata privata, perché non sono ancora il suo avvocato. 38 00:02:37,596 --> 00:02:39,057 Ecco perché sto venendo da lei. 39 00:02:39,067 --> 00:02:41,633 Affinché io possa ufficialmente prendere l'incarico e allora potrò... 40 00:02:42,025 --> 00:02:44,915 - Lo capisce? - Certo, mi scusi. Che sciocca che sono. 41 00:02:44,925 --> 00:02:47,434 Penso che andremo d'accordo, Susan. 42 00:02:47,444 --> 00:02:49,487 - A presto. - Grazie. 43 00:02:55,440 --> 00:02:56,904 Scusate l'attesa. 44 00:03:01,289 --> 00:03:03,195 Landscapers Stagione 1 - Episodio 1 45 00:03:03,205 --> 00:03:05,368 Traduzione: chrissa_argent, PotionFlame, RedRuby, Alea_ 46 00:03:05,378 --> 00:03:07,506 Traduzione: elrindin, whataboutklaus, ilemarr 47 00:03:07,516 --> 00:03:09,608 Revisione: Frncesco82 48 00:03:09,618 --> 00:03:11,692 #NoSpoiler 49 00:03:11,702 --> 00:03:14,168 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 50 00:03:33,086 --> 00:03:35,162 - Bonjour, madame. - Bonjour. 51 00:03:36,356 --> 00:03:37,823 È bello rivederla. 52 00:03:37,833 --> 00:03:39,328 Altrettanto, François. 53 00:03:41,196 --> 00:03:42,575 Sa, signora... 54 00:03:43,329 --> 00:03:45,706 È arrivato un oggetto molto speciale, l'altro giorno. 55 00:03:45,716 --> 00:03:48,277 Ah, la prego, sto cercando di trattenermi. 56 00:03:48,746 --> 00:03:51,956 Ma certo. Credo però che di questo me ne avesse parlato lei. 57 00:03:51,966 --> 00:03:53,841 È uno dei suoi preferiti. 58 00:03:56,226 --> 00:03:58,191 Gary Cooper. 59 00:04:03,718 --> 00:04:05,282 È un originale. 60 00:04:05,663 --> 00:04:07,374 Dalla seconda distribuzione belga. 61 00:04:07,384 --> 00:04:09,374 La seconda distribuzione belga? 62 00:04:10,227 --> 00:04:13,006 Era davvero un buon padre, lo sa? 63 00:04:13,016 --> 00:04:14,670 Oltre a essere un ottimo attore. 64 00:04:15,025 --> 00:04:16,053 Per lei, signora, 65 00:04:16,063 --> 00:04:17,759 un prezzo eccezionale. 66 00:04:17,769 --> 00:04:19,153 Duecentocinquanta euro. 67 00:04:19,163 --> 00:04:21,645 No, François, è troppo, mi spiace. 68 00:04:21,655 --> 00:04:23,223 Che ne dice di duecento? 69 00:04:24,047 --> 00:04:26,834 Potrei arrivare massimo a cento, ma... 70 00:04:26,844 --> 00:04:28,959 Signora, per lei... 71 00:04:28,969 --> 00:04:30,744 Posso arrivare a centocinquanta. 72 00:04:31,128 --> 00:04:33,580 Perché so questo la renderà felice e... 73 00:04:33,590 --> 00:04:36,069 Questo renderà felice anche me. 74 00:04:37,918 --> 00:04:38,956 Va bene. 75 00:04:45,468 --> 00:04:48,894 Se deve usare la carta, dovrò farlo a centosettanta, signora. 76 00:04:49,691 --> 00:04:50,757 Ok. 77 00:04:53,999 --> 00:04:56,188 - Merci. - Merci beaucoup. 78 00:05:12,986 --> 00:05:14,870 Salut, mon cher! 79 00:05:15,496 --> 00:05:16,950 Ciao, tesoro. 80 00:05:16,960 --> 00:05:18,752 Che bel benvenuto. 81 00:05:18,762 --> 00:05:20,373 Passato una bella mattinata? 82 00:05:21,474 --> 00:05:23,287 - Normale, penso. - Ottimo. 83 00:05:24,208 --> 00:05:25,633 Ho fatto dei panini. 84 00:05:25,999 --> 00:05:29,383 - Grazie. - E c'è della zuppa di ieri sera, se vuoi. 85 00:05:31,928 --> 00:05:33,568 Cosa c'è nei panini? 86 00:05:33,578 --> 00:05:36,722 Tonno e mais dolce su del pane semplice. 87 00:05:37,663 --> 00:05:39,757 Ne ho trovato un po' nei prodotti inglesi al Monoprix. 88 00:05:39,767 --> 00:05:41,203 Oh, meraviglioso. 89 00:05:41,971 --> 00:05:43,578 Oh, Dio. 90 00:05:44,345 --> 00:05:47,416 Sì, sì. Penso di aver fatto... 91 00:05:47,900 --> 00:05:51,921 Una buona impressione. E il mio francese sta migliorando concretamente. 92 00:05:51,931 --> 00:05:53,580 - Qualcosa da bere? - Sì, per favore. 93 00:05:53,992 --> 00:05:58,385 Ho un altro colloquio nel pomeriggio e speriamo che vada meglio. 94 00:06:05,017 --> 00:06:06,595 Oh, certo. Guarda, Chris! 95 00:06:10,306 --> 00:06:13,382 È proprio come quello che avevo da bambina nella mia cameretta. 96 00:06:13,392 --> 00:06:15,067 Quello che mi aveva preso mio nonno. 97 00:06:15,077 --> 00:06:17,189 Non era in francese, ma guarda! 98 00:06:18,255 --> 00:06:19,634 Stessa immagine. 99 00:06:23,667 --> 00:06:25,719 - Quanto è costato? - Oh, una sciocchezza. 100 00:06:25,729 --> 00:06:27,947 Venti euro? Non è un originale. 101 00:06:28,544 --> 00:06:29,889 Sai, Susan... 102 00:06:30,307 --> 00:06:32,206 Anche se sono solo 20 euro, 103 00:06:32,216 --> 00:06:34,452 alla fine verranno a chiederci i soldi 104 00:06:34,462 --> 00:06:37,224 e toccherà a me gestire tutto quanto. 105 00:06:39,430 --> 00:06:40,738 È da parte di Gérard? 106 00:06:40,748 --> 00:06:42,005 Aprila tu. 107 00:06:42,015 --> 00:06:43,738 Ma no, è per te. 108 00:06:55,556 --> 00:06:56,808 Buon Dio. 109 00:06:56,818 --> 00:06:57,960 Cento euro. 110 00:06:58,304 --> 00:07:00,114 Hai visto, brontolone? Che ti avevo detto? 111 00:07:00,124 --> 00:07:02,782 Le cose qua stanno per cambiare. 112 00:07:03,181 --> 00:07:04,777 Beh, è solo un centone, Susan. 113 00:07:04,787 --> 00:07:06,735 - Ma è un inizio, no? - Di cosa? 114 00:07:08,864 --> 00:07:11,242 Siamo indietro con l'affitto e se non trovo lavoro... 115 00:07:11,252 --> 00:07:13,612 Ma tu troverai un lavoro. È questo che intendevo. 116 00:07:16,186 --> 00:07:17,672 Sì, beh, ci sto provando. 117 00:07:18,155 --> 00:07:19,591 Sto facendo del mio meglio. 118 00:07:21,412 --> 00:07:23,829 Forza, dai. Che cosa ci racconta Gérard? 119 00:07:25,735 --> 00:07:27,601 Leggi ad alta voce, ti ascolto. 120 00:07:27,611 --> 00:07:29,367 La leggo più tardi. 121 00:08:17,410 --> 00:08:18,761 Susan? 122 00:08:23,097 --> 00:08:24,548 Perché non... 123 00:08:27,542 --> 00:08:29,432 Perché non lo appendi? 124 00:08:30,433 --> 00:08:33,411 Sarebbe sciocco tenerlo nascosto, ora che l'hai preso. 125 00:08:34,124 --> 00:08:35,143 Sì. 126 00:08:35,153 --> 00:08:36,417 Buona idea. 127 00:08:37,580 --> 00:08:40,436 Chi non darebbe un lavoro a questo splendido uomo? 128 00:08:40,794 --> 00:08:43,132 Festeggeremo dopo al chiosco. 129 00:08:43,142 --> 00:08:44,945 À trois heures, mon amour. 130 00:09:02,218 --> 00:09:04,217 Christopher Edwards? 131 00:09:04,227 --> 00:09:05,259 Oui. 132 00:09:05,638 --> 00:09:07,133 Je suis présent. 133 00:09:08,656 --> 00:09:10,543 Bonne chance, mes amis. 134 00:09:53,327 --> 00:09:56,387 Vous pouvez répéter la question... 135 00:10:00,063 --> 00:10:01,225 S'il vous plaît? 136 00:10:31,663 --> 00:10:33,913 Forza, Chris. Ce la puoi fare. 137 00:11:06,459 --> 00:11:07,856 "Mon cher, Chris. 138 00:11:08,735 --> 00:11:11,367 "Insieme alla lettera troverai 100 euro, 139 00:11:11,377 --> 00:11:14,976 "un piccolo segno di gratitudine per la tua amicizia eterna. 140 00:11:15,792 --> 00:11:17,943 "Come saprai da un mio film, 141 00:11:17,953 --> 00:11:19,907 "in Francia esiste il detto 142 00:11:19,917 --> 00:11:21,684 "la vie en rose. 143 00:11:22,209 --> 00:11:26,627 "Quest'espressione significa che bisogna guardare le stelle, e non per terra, 144 00:11:27,617 --> 00:11:29,884 "per vedere la bellezza della vita, 145 00:11:29,894 --> 00:11:32,097 "anche quando è difficile trovarla. 146 00:11:33,125 --> 00:11:34,626 "Forse, a volte, 147 00:11:34,636 --> 00:11:36,579 "anche quando non c'è. 148 00:11:37,207 --> 00:11:39,428 "Questo è lo scopo delle storie 149 00:11:39,438 --> 00:11:41,641 "e lo scopo del cinema. 150 00:11:42,102 --> 00:11:43,755 "Ma soprattutto, 151 00:11:43,765 --> 00:11:45,677 "è lo scopo dell'amore. 152 00:11:46,294 --> 00:11:50,334 "Essere amati è la cosa più bella a questo mondo. 153 00:11:50,794 --> 00:11:52,502 "Un caro saluto, 154 00:11:52,512 --> 00:11:54,269 Gérard Depardieu". 155 00:13:14,224 --> 00:13:15,260 Pronto? 156 00:13:15,987 --> 00:13:17,655 - Pronto? - Tabitha? 157 00:13:17,665 --> 00:13:19,559 Sono io. Chi parla? 158 00:13:19,569 --> 00:13:21,316 Sei tu, Chris? 159 00:13:21,980 --> 00:13:23,992 - Sì, sono io. - Chris? 160 00:13:24,002 --> 00:13:25,016 Sì. 161 00:13:33,173 --> 00:13:35,533 Senti, mi dispiace sia passato così tanto tempo. 162 00:13:35,543 --> 00:13:39,009 - Dove sei? - Sono... in Francia. 163 00:13:39,019 --> 00:13:40,476 Sei con Susan? 164 00:13:40,486 --> 00:13:41,517 Sì. 165 00:13:41,901 --> 00:13:45,974 Sono appena uscito... da un colloquio, a dirla tutta. 166 00:13:47,853 --> 00:13:51,450 Per un posto da controllore del credito senior. 167 00:13:52,671 --> 00:13:55,382 Ma il problema principale è... 168 00:13:57,959 --> 00:14:00,682 La lingua, sai. 169 00:14:01,394 --> 00:14:04,008 Siamo in una situazione economica... 170 00:14:05,599 --> 00:14:07,909 Beh, cosa stavo dicendo? 171 00:14:07,919 --> 00:14:10,825 Abbiamo... un problema di liquidità. 172 00:14:11,524 --> 00:14:15,159 E credimi, ti siamo molto grati... 173 00:14:15,169 --> 00:14:17,681 Per le volte in cui ci hai aiutati in passato. 174 00:14:20,527 --> 00:14:21,580 Chris? 175 00:14:22,120 --> 00:14:25,558 - Va tutto bene? - Scusami, ci sono. No... 176 00:14:28,436 --> 00:14:31,113 Ma ho bisogno che tu... 177 00:14:31,560 --> 00:14:33,741 Mi prometta una cosa, Tabitha. 178 00:14:35,907 --> 00:14:39,006 Ecco, ho combinato una sciocchezza... 179 00:14:39,669 --> 00:14:41,301 Non pensare male. 180 00:14:41,311 --> 00:14:44,944 Può sembrare una cosa grave, ma non è come sembra. 181 00:14:45,913 --> 00:14:48,437 No, non è come sembra. 182 00:14:48,447 --> 00:14:51,846 Devo solo chiarire delle cose, sì. 183 00:14:52,223 --> 00:14:54,477 Perciò ho bisogno che tu mi prometta una cosa. 184 00:14:54,487 --> 00:14:57,906 Ho bisogno che tu mi prometta 185 00:14:57,916 --> 00:15:00,201 che non dirai niente alla Polizia. 186 00:15:00,211 --> 00:15:02,842 Ok. Me lo prometti, Tabitha? 187 00:15:03,359 --> 00:15:04,966 Perché non posso... 188 00:15:07,448 --> 00:15:11,273 Non posso deludere... 189 00:15:11,283 --> 00:15:12,619 Susan. 190 00:15:12,629 --> 00:15:13,984 Mi capisci? 191 00:15:15,900 --> 00:15:17,071 È... 192 00:15:21,158 --> 00:15:24,098 Molto fragile, sì. 193 00:15:25,043 --> 00:15:27,575 Dimmi cosa ti serve, Christopher. 194 00:15:27,585 --> 00:15:30,106 Per te ci sono sempre, lo sai. 195 00:15:35,277 --> 00:15:36,558 Allora, com'è andata? 196 00:15:38,217 --> 00:15:39,370 Beh... 197 00:15:40,069 --> 00:15:41,309 È... 198 00:15:42,392 --> 00:15:44,740 - Difficile a dirsi, no? - Già. 199 00:15:44,750 --> 00:15:46,200 Ma secondo te? 200 00:15:48,230 --> 00:15:50,029 Ho la testa un po'... 201 00:15:52,125 --> 00:15:53,665 Ma sì. 202 00:15:53,675 --> 00:15:54,853 Lo sapevo! 203 00:15:54,863 --> 00:15:56,320 - Vuoi un caffè? - Sì. 204 00:15:56,330 --> 00:15:57,462 Ok. 205 00:15:57,909 --> 00:15:59,118 Excusez-moi. 206 00:15:59,974 --> 00:16:01,903 Madame, un autre café au lait, s'il vous plaît. 207 00:16:01,913 --> 00:16:03,273 - Oui. - Merci. 208 00:16:06,271 --> 00:16:08,840 Senti, stavo... 209 00:16:11,809 --> 00:16:13,598 Stavo pensando a una cosa. 210 00:16:13,608 --> 00:16:16,263 Se anche mi dessero il lavoro... 211 00:16:17,032 --> 00:16:20,655 Non mi pagherebbero prima di qualche settimana, no? 212 00:16:21,353 --> 00:16:24,575 Siamo in ritardo con l'affitto, e... 213 00:16:24,585 --> 00:16:27,090 Stavolta è diverso, Susan. Siamo... 214 00:16:27,100 --> 00:16:28,498 Potremmo essere... 215 00:16:29,291 --> 00:16:30,469 - Merci. - Grazie. 216 00:16:30,479 --> 00:16:32,593 Merci. Potremmo essere nei pasticci. 217 00:16:33,711 --> 00:16:34,776 Perciò... 218 00:16:36,348 --> 00:16:39,098 Stavo pensando che... per alleggerire un po' la pressione, 219 00:16:39,108 --> 00:16:41,594 potremmo chiedere un po' di soldi in prestito. 220 00:16:43,725 --> 00:16:45,270 Potrei chiedere... 221 00:16:45,280 --> 00:16:47,673 Alla mia matrigna, Tabitha. Lei... 222 00:16:49,140 --> 00:16:51,603 - Che ne pensi? È di famiglia, no? - No. 223 00:16:51,613 --> 00:16:55,176 - Come no? Non vorrai... - Nessuno sa dove siamo e perché. 224 00:16:55,867 --> 00:16:58,050 È probabile che tu debba dirlo. 225 00:16:58,731 --> 00:17:00,721 No? Che tu debba spiegare un po'... 226 00:17:00,731 --> 00:17:02,605 Perché siamo qui. E poi... 227 00:17:02,615 --> 00:17:05,567 Potrebbe dirlo alla Polizia, no? Non abbiamo fatto niente di male, ma... 228 00:17:05,577 --> 00:17:06,859 Alla Polizia? 229 00:17:07,310 --> 00:17:09,965 Perché mai dovrebbe? Non credo ci sia il rischio. 230 00:17:10,719 --> 00:17:12,885 - È di famiglia. - No, Chris. 231 00:17:18,880 --> 00:17:21,307 Ascolta, ce la stiamo cavando. 232 00:17:21,317 --> 00:17:24,178 Stiamo solo attraversando un momento difficile, tutto qua. 233 00:17:28,094 --> 00:17:29,278 Sì. 234 00:17:30,349 --> 00:17:31,970 Sì, hai ragione. 235 00:17:33,247 --> 00:17:35,790 - Lascia stare, è un'idea sciocca. - Sciocca. 236 00:17:43,498 --> 00:17:45,924 Grazie per aver chiamato la Polizia di Nottinghamshire. 237 00:17:45,934 --> 00:17:48,422 Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 238 00:17:49,874 --> 00:17:52,780 Sono la dottoressa Tabitha Edwards. 239 00:17:53,144 --> 00:17:55,589 Vi chiamo per denunciare un fatto piuttosto... 240 00:17:56,684 --> 00:17:58,833 Non so cosa pensare, sinceramente. 241 00:18:00,915 --> 00:18:04,152 Il mio figliastro mi ha appena detto al telefono... 242 00:18:05,520 --> 00:18:08,134 Che quindici anni fa... 243 00:18:09,091 --> 00:18:12,577 Ha seppellito i suoi suoceri in un giardino vicino Nottingham. 244 00:18:15,047 --> 00:18:16,288 Quindi... 245 00:18:16,298 --> 00:18:19,733 Sono curiosa di sapere, se ci sono denunce di scomparsa 246 00:18:19,743 --> 00:18:23,267 per i coniugi William e Patricia Wycherley 247 00:18:23,277 --> 00:18:25,558 che sono spariti attorno a quel periodo. 248 00:18:30,464 --> 00:18:32,454 - Mi scusi? - No. 249 00:18:34,160 --> 00:18:35,604 - Mi scusi? - Vattene! 250 00:18:35,935 --> 00:18:39,254 - Vaffanculo, Emma. Sto pranzando. - Ha un minuto per favore? 251 00:18:40,479 --> 00:18:44,897 Abbiamo una soffiata, due corpi sepolti nel giardino di una casa a Mansfield. 252 00:18:44,907 --> 00:18:47,716 Una donna di nome Tabitha Edwards è stata informata ieri, 253 00:18:47,726 --> 00:18:49,359 dal figliastro, Christopher. 254 00:18:49,369 --> 00:18:50,420 Quando? 255 00:18:50,430 --> 00:18:51,589 Quindici anni fa. 256 00:18:51,599 --> 00:18:53,335 Quindici anni? Fanculo. 257 00:18:53,345 --> 00:18:55,519 La smetta di mandarmi a fanculo per favore. 258 00:18:56,398 --> 00:18:58,735 Maledizione. Perché è così caldo? 259 00:18:59,229 --> 00:19:00,346 È un thermos. 260 00:19:00,356 --> 00:19:03,057 È l'Etna, ecco cos'è. Ridicolo. 261 00:19:03,067 --> 00:19:05,922 - Non sento più la lingua. - Sembra fossero i suoi suoceri. 262 00:19:06,270 --> 00:19:08,037 - I suoi cosa? - I corpi. 263 00:19:08,802 --> 00:19:11,608 Dice di non averli uccisi lui. Dice sia stato un incidente. 264 00:19:11,922 --> 00:19:14,317 Ha chiamato la matrigna per chiedere soldi e... 265 00:19:14,327 --> 00:19:15,842 - Ha confessato. - Ok. 266 00:19:15,852 --> 00:19:17,276 Lu sa che noi sappiamo? 267 00:19:17,286 --> 00:19:18,516 Gliel'ha detto, sì. 268 00:19:18,526 --> 00:19:19,766 A quanto sembra... 269 00:19:19,776 --> 00:19:21,499 Gli ha andato una e-mail. 270 00:19:21,824 --> 00:19:23,331 Gli ha mandato una e-mail? 271 00:19:23,667 --> 00:19:27,054 Cosa, tipo? "Caro Christopher, l'ho detto alla Polizia"? 272 00:19:27,064 --> 00:19:30,072 Gliel'ho detto in confidenza! 273 00:19:30,414 --> 00:19:34,111 Le ho chiesto di non dirlo a nessuno, sono deluso tanto quanto te. Sono... 274 00:19:35,177 --> 00:19:37,684 In realtà, sono disgustato. 275 00:19:40,075 --> 00:19:42,272 Tesoro, non ci avrebbe mandato un soldo 276 00:19:42,282 --> 00:19:45,116 se non le avessi detto cosa stava succedendo e perché ci servivano. 277 00:19:45,126 --> 00:19:47,338 Mettiti nei miei panni! 278 00:19:47,348 --> 00:19:50,546 Cosa dovevo fare? Ora saremo per strada mangiando... 279 00:19:50,556 --> 00:19:53,993 Croissant direttamente dall'immondizia! È questo che volevi? 280 00:19:56,909 --> 00:19:59,085 Ma almeno saremmo stati ancora insieme, no? 281 00:20:04,560 --> 00:20:05,621 Va tutto bene. 282 00:20:07,742 --> 00:20:09,347 Dobbiamo solo trasferirci di nuovo. 283 00:20:46,602 --> 00:20:48,045 - Susan... - No! 284 00:20:48,055 --> 00:20:50,099 Tu dovevi proteggermi! 285 00:20:50,570 --> 00:20:52,801 Io ti ho protetta! 286 00:20:53,346 --> 00:20:55,811 L'ho fatto. Ci sto provando! 287 00:20:57,300 --> 00:20:59,180 Sapevamo che sarebbe successo. 288 00:20:59,190 --> 00:21:01,775 Ma non era una tua scelta, Chris! Siamo in due qui! 289 00:21:01,785 --> 00:21:03,750 Ci siamo dentro insieme, no? 290 00:21:04,922 --> 00:21:06,140 Non è vero? 291 00:21:07,214 --> 00:21:08,286 Certo. 292 00:21:08,296 --> 00:21:11,203 E dopo tutto questo tempo, io lo farei per te. 293 00:21:11,213 --> 00:21:13,396 Vivrei per strada per te, mangerei spazzatura! 294 00:21:13,406 --> 00:21:15,339 Mangerei croissant dal cestino! 295 00:21:15,349 --> 00:21:18,302 - Beh, non siamo a quel punto però... - Ma io lo farei! 296 00:21:21,287 --> 00:21:22,331 Va bene. 297 00:21:26,745 --> 00:21:28,891 Diamo una ripulita, ok? 298 00:21:31,791 --> 00:21:33,783 E poi perché non guardiamo un film? 299 00:21:34,808 --> 00:21:36,420 Vorresti guardare un film? 300 00:21:50,326 --> 00:21:52,644 Sì, eccolo lì, il numero sette. 301 00:21:53,203 --> 00:21:55,354 Non è il numero sette, è il numero cinque. 302 00:21:56,524 --> 00:21:57,655 Oh, giusto. 303 00:21:58,995 --> 00:22:00,609 È quella casa lì. 304 00:22:04,208 --> 00:22:06,890 - Parcheggiamo lì allora? - Sì. Va bene. Va bene. 305 00:22:06,900 --> 00:22:08,397 Sto andando, vado. 306 00:22:11,889 --> 00:22:13,299 Non fare una scenata. 307 00:22:13,309 --> 00:22:14,682 Perché dovrei? 308 00:22:14,692 --> 00:22:16,000 Perché sei un idiota. 309 00:22:16,010 --> 00:22:17,226 Tu sei un'idiota. 310 00:22:17,862 --> 00:22:19,876 Perché bussi? Ho suonato il campanello. 311 00:22:20,902 --> 00:22:22,487 Potresti stare più distante? 312 00:22:22,497 --> 00:22:24,730 Ma cosa dici? Non sono neanche così... 313 00:22:25,923 --> 00:22:27,765 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 314 00:22:27,775 --> 00:22:30,081 Scusi l'ora. Siamo della Polizia di Nottingham. 315 00:22:30,091 --> 00:22:32,963 Siamo sul caso di un vecchio crimine successo in zona 316 00:22:32,973 --> 00:22:35,286 e ci chiedevamo se potessimo parlare un attimo. 317 00:22:35,296 --> 00:22:36,436 Oh, certo. 318 00:22:36,890 --> 00:22:38,388 Se non è un problema per lei. 319 00:22:38,398 --> 00:22:39,879 No, certo. 320 00:22:40,273 --> 00:22:43,224 Entrate. Però ho il piccolino che dorme di sopra. 321 00:22:43,234 --> 00:22:44,955 Se non vi dispiace far piano. 322 00:22:44,965 --> 00:22:46,313 Nessun problema. 323 00:22:46,323 --> 00:22:48,923 - Magari potremmo andare in giardino? - Sì, certo. 324 00:22:48,933 --> 00:22:50,807 Assumendo che lei abbia un giardino. 325 00:22:51,161 --> 00:22:52,260 Ce l'ha? 326 00:22:54,039 --> 00:22:55,084 Certo. 327 00:22:58,516 --> 00:22:59,537 Idiota. 328 00:23:01,097 --> 00:23:03,522 Se posso chiedere, da quanto abita qui? 329 00:23:04,183 --> 00:23:05,815 Quasi otto anni. 330 00:23:05,825 --> 00:23:07,007 Bel quartiere? 331 00:23:07,808 --> 00:23:09,515 Sì, abbastanza bello. 332 00:23:09,525 --> 00:23:11,868 Tranquillo, se devo essere sincero, ma... 333 00:23:11,878 --> 00:23:13,133 A noi piace. 334 00:23:13,864 --> 00:23:16,006 Sa chi viveva qui prima, per caso? 335 00:23:16,963 --> 00:23:18,669 Una coppia anziana, mi sembra. 336 00:23:18,679 --> 00:23:20,231 Dovrei controllare... 337 00:23:20,241 --> 00:23:21,392 I Wycherley? 338 00:23:24,157 --> 00:23:25,743 Erano forse... 339 00:23:25,753 --> 00:23:28,254 William e Patricia Wycherley? 340 00:23:28,779 --> 00:23:30,450 Sì, mi ricordano qualcosa... 341 00:23:31,494 --> 00:23:33,012 Perché? Li riguarda? 342 00:23:33,592 --> 00:23:34,821 Non sono stato io. 343 00:23:37,360 --> 00:23:41,253 Su qualsiasi cosa stiate indagando, agenti, non sono stato io. 344 00:23:41,263 --> 00:23:42,626 Salve. 345 00:23:42,636 --> 00:23:44,637 Lui è... è Nigel. 346 00:23:45,546 --> 00:23:47,609 Gli piace parlarci dalla siepe. 347 00:23:47,619 --> 00:23:48,586 Vero, Nige? 348 00:23:48,596 --> 00:23:52,634 Beh, agenti, posso spostarmi verso il varco se preferite. 349 00:23:52,644 --> 00:23:55,292 C'è un varco lì in fondo, ci spostiamo lì? 350 00:24:06,805 --> 00:24:08,900 È questo quello che intendo per varco. 351 00:24:08,910 --> 00:24:11,503 È piuttosto comodo per parlare con i vicini. 352 00:24:12,431 --> 00:24:14,974 Cos'hai sulla griglia oggi, Nige? 353 00:24:14,984 --> 00:24:17,094 Ho notato che la usi spesso. 354 00:24:17,486 --> 00:24:20,978 Beh, sei sempre il benvenuto a unirti a noi, lo sai, Danny. 355 00:24:22,243 --> 00:24:23,295 Briony! 356 00:24:23,866 --> 00:24:25,679 Ci sono un paio di poliziotti qui 357 00:24:25,689 --> 00:24:28,822 che stanno facendo delle domande al povero Danny sui Wycherleys. 358 00:24:28,832 --> 00:24:31,026 Puoi portare altre salsicce? 359 00:24:31,036 --> 00:24:34,492 Credo si possa dire che erano dei vicini un po' particolari. 360 00:24:34,873 --> 00:24:37,066 Anche se non li vedevamo molto, vero, Bri? 361 00:24:37,076 --> 00:24:39,408 No, non molto. Più che altro li sentivamo. 362 00:24:39,418 --> 00:24:41,302 Suonavano quello strano organo. 363 00:24:41,312 --> 00:24:44,085 Mattino, pomeriggio, sera. 364 00:24:44,095 --> 00:24:46,602 - A parte quello, erano molto riservati. - Già. 365 00:24:46,992 --> 00:24:49,142 Desidera dell'altro ketchup, agente? 366 00:24:49,152 --> 00:24:50,611 È fatto in casa. 367 00:24:50,621 --> 00:24:52,507 No, sono a posto, grazie. 368 00:24:52,517 --> 00:24:54,364 E sono fantastici, grazie. 369 00:24:54,374 --> 00:24:57,472 Quindi riuscite a sentirli bene? I vostri vicini. 370 00:24:57,482 --> 00:24:59,690 Sì, molto bene. Si sente tutto. 371 00:25:00,237 --> 00:25:03,552 Avete sentito qualcosa di strano o insolito mentre i Wycherleys erano qui? 372 00:25:03,562 --> 00:25:06,402 I classici rumori, suppongo. 373 00:25:06,412 --> 00:25:07,827 Litigi occasionali. 374 00:25:08,910 --> 00:25:11,328 Erano piuttosto strani insieme, però. 375 00:25:11,338 --> 00:25:13,849 Sa, nelle rare occasioni in cui li vedevi... 376 00:25:13,859 --> 00:25:15,108 Fuori... 377 00:25:15,118 --> 00:25:17,375 Andare a fare la spesa, per esempio, 378 00:25:17,385 --> 00:25:21,923 Patricia camminava due o tre metri dietro William. 379 00:25:22,341 --> 00:25:24,338 Una specie di cosa vittoriana. 380 00:25:24,727 --> 00:25:26,401 Come fosse la sua schiava. 381 00:25:27,031 --> 00:25:29,815 Non... so se questo può essere usato come... 382 00:25:30,213 --> 00:25:32,009 Prova di qualche tipo. 383 00:25:35,495 --> 00:25:37,277 Lo terrò a mente, grazie. 384 00:25:37,907 --> 00:25:41,371 Sapete cosa è successo quando se ne sono andati, dove sono andati? 385 00:25:41,818 --> 00:25:44,213 A Blackpool e poi in Irlanda, da quello che sappiamo. 386 00:25:44,223 --> 00:25:45,485 - Sì, per l'aria. - Sì. 387 00:25:45,495 --> 00:25:46,947 Entrambi dei gran fumatori. 388 00:25:46,957 --> 00:25:50,096 Hanno lasciato la figlia e il genero a occuparsi della casa. 389 00:25:50,106 --> 00:25:52,240 Più che altro il genero, Chris. 390 00:25:52,833 --> 00:25:55,866 E i Wycherleys, quando sono partiti per Blackpool? 391 00:25:56,268 --> 00:25:58,250 Vediamo, quanti saranno, dieci? 392 00:25:58,260 --> 00:26:00,561 - Quindici. - Quindici. Quindici anni fa. 393 00:26:00,571 --> 00:26:02,770 Sì, molto prima di vendere la casa. 394 00:26:02,780 --> 00:26:05,041 È stato Christopher a dirci che se ne erano andati. 395 00:26:05,051 --> 00:26:07,197 È l'unico con cui ogni tanto parlavamo. 396 00:26:07,207 --> 00:26:09,003 Sì, quando si occupavano del giardino. 397 00:26:12,170 --> 00:26:13,728 - Cosa? - E quando... 398 00:26:16,935 --> 00:26:18,874 Sì, sì, c'è un'altra cosa strana. 399 00:26:19,305 --> 00:26:22,095 In quel periodo, una mattina, mi sono alzato... 400 00:26:22,105 --> 00:26:24,174 Abbastanza presto, come faccio qualche volta... 401 00:26:24,588 --> 00:26:27,316 Ho guardato fuori e ho visto Chris... 402 00:26:27,784 --> 00:26:30,616 Che scavava una buca nel giardino dei Wycherleys. 403 00:26:31,181 --> 00:26:33,552 Una buca profonda. Molto profonda, in realtà. 404 00:26:33,562 --> 00:26:37,337 Probabilmente stava solo piantando i rododendri che si vedono da Danny, 405 00:26:37,347 --> 00:26:41,621 ma ci abbiamo scherzato su, dicevamo che stava seppellendo i suoi suoceri. 406 00:26:42,066 --> 00:26:45,000 Perché era in quel periodo in cui... 407 00:26:45,010 --> 00:26:46,839 Si sono trasferiti, quindi... 408 00:26:47,171 --> 00:26:49,569 Non so se questo può essere usato... 409 00:26:50,287 --> 00:26:51,806 Come prova di qualche tipo. 410 00:27:02,970 --> 00:27:05,082 - Fallo passare, fallo passare. - Dai, esci. 411 00:27:05,092 --> 00:27:07,081 - Edward, prendi il monopattino. - Vai avanti, sì. 412 00:27:07,091 --> 00:27:09,348 Aspetta. Edward, aspetta tua sorella. 413 00:27:15,955 --> 00:27:17,350 "Gentile signor Edwards, 414 00:27:17,360 --> 00:27:19,817 "La prego di scusarmi se la contatto direttamente. 415 00:27:20,471 --> 00:27:24,615 "La sua matrigna è stata così gentile da passarmi il suo indirizzo email. 416 00:27:25,325 --> 00:27:29,419 "Ha riferito che lei potrebbe essere in possesso di informazioni a noi utili, 417 00:27:29,429 --> 00:27:32,186 "e se fosse così gentile da darci il suo numero di telefono 418 00:27:32,196 --> 00:27:35,559 "ci piacerebbe molto parlare con lei appena è disponibile. 419 00:27:35,569 --> 00:27:40,044 "Sarebbe ancora meglio poter organizzare un incontro di persona, 420 00:27:40,054 --> 00:27:44,055 "anche se la signora Edwards ci ha detto che potrebbe trovarsi all'estero. 421 00:27:44,673 --> 00:27:46,910 "Voglio rassicurarla che in quel caso 422 00:27:46,920 --> 00:27:50,888 "crediamo che non sia nell'interesse di nessuno disturbare le autorità locali. 423 00:27:50,898 --> 00:27:54,300 Cordiali saluti, ispettore capo Tony Collier." 424 00:27:59,307 --> 00:28:00,848 Perché ti stai fermando? 425 00:28:00,858 --> 00:28:02,820 Non va bene, devo tornare indietro, Amy. 426 00:28:02,830 --> 00:28:03,911 Perché? 427 00:28:04,345 --> 00:28:06,425 È assurdo, non ho nemmeno un'arma. 428 00:28:06,435 --> 00:28:08,149 Allora andiamo, presto. 429 00:28:08,795 --> 00:28:09,855 No. 430 00:28:10,188 --> 00:28:13,511 Mi stanno facendo scappare, non sono mai scappato da nessuno. 431 00:28:26,485 --> 00:28:27,808 Ci sarà una lotta. 432 00:28:27,818 --> 00:28:29,843 Quando Kane e Miller si incontreranno. 433 00:28:30,357 --> 00:28:33,395 E qualcuno si farà male, questo è sicuro. 434 00:28:41,270 --> 00:28:43,678 - Tutto pronto? - Certo, è tutto come volevi, Frank. 435 00:28:43,688 --> 00:28:45,597 Sì, abbiamo la tua pistola. 436 00:28:46,368 --> 00:28:47,760 Iniziamo, allora. 437 00:29:05,591 --> 00:29:07,774 "Gentile ispettore capo Collier, 438 00:29:07,784 --> 00:29:10,154 "grazie per il suo gentile messaggio. 439 00:29:10,164 --> 00:29:12,608 "Io e mia moglie Susan saremmo lieti 440 00:29:12,618 --> 00:29:14,855 "di collaborare con voi in ogni modo possibile, 441 00:29:14,865 --> 00:29:18,615 "e lasciarci questa storia alle spalle una volta per tutte. 442 00:29:18,625 --> 00:29:20,925 "Crediamo sia nell'interesse di tutti 443 00:29:20,935 --> 00:29:24,525 "evitare di coinvolgere la Polizia francese. 444 00:29:24,535 --> 00:29:26,875 "Temo, tuttavia, che il nostro ritorno in Inghilterra 445 00:29:26,885 --> 00:29:29,845 potrebbe non avvenire così presto quanto si aspetta". 446 00:29:29,855 --> 00:29:31,245 Buon pomeriggio. 447 00:29:31,255 --> 00:29:32,915 Avete altre piste oltre al giardino? 448 00:29:32,925 --> 00:29:36,875 "Sono convinto che capirà che il mio dovere primario è verso mia moglie. 449 00:29:36,885 --> 00:29:41,415 "È di indole molto fragile e abbiamo condotto un'esistenza... 450 00:29:41,425 --> 00:29:46,265 "Molto pacifica, qui in Francia. Non vorrei infliggerle stress superfluo 451 00:29:46,275 --> 00:29:49,435 "e potrebbe impiegare del tempo per convincersi all'idea 452 00:29:49,445 --> 00:29:52,495 "di lasciare questo Paese per tornare nel Regno Unito. 453 00:29:52,505 --> 00:29:55,385 "Ad ogni modo, restiamo in contatto. 454 00:29:55,395 --> 00:29:57,085 "Speriamo nell'opportunità 455 00:29:57,095 --> 00:29:59,805 "di chiarire la nostra posizione al più presto possibile. 456 00:29:59,815 --> 00:30:01,888 "Ha la mia parola. 457 00:30:02,215 --> 00:30:04,765 "Un caro saluto, 458 00:30:04,775 --> 00:30:07,661 Christopher Edwards". 459 00:30:37,225 --> 00:30:39,795 Per rispondere alla domanda che tutti si stanno ponendo, 460 00:30:39,805 --> 00:30:42,315 posso confermare che ieri mattina 461 00:30:42,325 --> 00:30:46,047 sono stati ritrovati due corpi sepolti nel giardino di una casa a Mansfield. 462 00:30:46,875 --> 00:30:48,395 Al momento, noi... 463 00:30:48,405 --> 00:30:51,385 Non possiamo confermare l'identità dei cadaveri, 464 00:30:51,395 --> 00:30:53,495 né conosciamo le cause della morte 465 00:30:53,505 --> 00:30:57,605 o le circostanze con le quali sono stati sepolti in quel luogo specifico. 466 00:30:57,985 --> 00:31:01,575 Però abbiamo delle piste e confidiamo di fare... 467 00:31:01,585 --> 00:31:04,695 Importanti progressi nei prossimi giorni. 468 00:31:05,175 --> 00:31:07,805 "Teniamoci in contatto". Scusate, ma cosa significa? 469 00:31:07,815 --> 00:31:09,495 Tutto fa pensare a uno psicopatico. 470 00:31:09,505 --> 00:31:11,985 Potremmo chiedere un mandato, così i francesi potranno rintracciarli 471 00:31:11,995 --> 00:31:13,775 e catturarli prima che scappino. 472 00:31:13,785 --> 00:31:16,735 E per cosa dovremmo arrestarli, Emma? Per aver scritto una strana email? 473 00:31:16,745 --> 00:31:19,335 Prevenzione di una sepoltura lecita e dignitosa? 474 00:31:19,345 --> 00:31:21,365 - Duplice omicidio? - Ehi! 475 00:31:21,375 --> 00:31:23,415 Hai ragione! Andiamo subito ad arrestarli, va bene? 476 00:31:23,425 --> 00:31:26,385 Su, andiamo! Oh, aspetta un attimo. 477 00:31:26,395 --> 00:31:28,385 Dove cazzo è successo l'omicidio? 478 00:31:28,395 --> 00:31:31,325 E quando? Chi cazzo è coinvolto? Come è successo? 479 00:31:31,335 --> 00:31:32,855 Serve un mandato d'arresto europeo. 480 00:31:32,865 --> 00:31:34,879 Perché... grazie, Paul... 481 00:31:35,455 --> 00:31:38,355 Questo è ciò che ci serve per ottenere un mandato d'arresto europeo. 482 00:31:38,365 --> 00:31:41,135 - Quindi possono restare lì quanto vogliono? - Esatto. 483 00:31:41,145 --> 00:31:43,275 Lui è un idiota, eppure lo sa. 484 00:31:43,285 --> 00:31:44,305 Grazie, amico. 485 00:31:44,315 --> 00:31:46,285 Per ora, abbiamo solo quei proiettili, 486 00:31:46,295 --> 00:31:49,635 una professoressa svitata che ha ricevuto una strana chiamata da un tizio a Lilla, 487 00:31:49,645 --> 00:31:53,505 un paio di vecchi scheletri sepolti in un giardino, Dio solo sa quando, 488 00:31:53,515 --> 00:31:55,325 e una vaga dichiarazione di innocenza 489 00:31:55,335 --> 00:31:57,945 da parte di un uomo che scrive email molto educate... 490 00:31:57,955 --> 00:31:59,605 Alla Polizia. 491 00:31:59,615 --> 00:32:01,655 Quindi, o troviamo delle prove schiaccianti, 492 00:32:01,665 --> 00:32:03,725 o la dolce signora e quella marionetta del marito 493 00:32:03,735 --> 00:32:05,505 potranno continuare la loro vacanza francese 494 00:32:05,515 --> 00:32:07,783 per tutto il tempo che vorranno. 495 00:32:10,545 --> 00:32:13,631 Ci vediamo tra dieci minuti, vado a prendermi un cazzo di sandwich. 496 00:32:18,235 --> 00:32:20,880 Come dovremmo procedere con questa storia? 497 00:32:21,345 --> 00:32:24,169 "È di indole molto fragile". 498 00:32:24,745 --> 00:32:27,105 Sta solo dicendo quello che gli passa per la testa... 499 00:32:27,115 --> 00:32:28,413 Per prenderci in giro. 500 00:32:29,175 --> 00:32:30,372 Lo detesto. 501 00:32:31,285 --> 00:32:32,892 Persone fragili. 502 00:32:34,635 --> 00:32:35,662 D'accordo. 503 00:32:37,185 --> 00:32:38,911 Non abbiamo niente su cui lavorare, vero? 504 00:32:40,025 --> 00:32:42,260 Probabilmente, lei non è nemmeno così fragile. 505 00:32:45,745 --> 00:32:49,669 Ma non aveva bisogno di dire di aver seppellito quei corpi in giardino, no? 506 00:32:50,265 --> 00:32:52,670 Sta rispondendo a domande che nessuno gli ha fatto. 507 00:32:54,845 --> 00:32:58,595 Non sono nemmeno i suoi genitori, perché seppellirli in quel cazzo di giardino? 508 00:32:58,605 --> 00:32:59,633 Se... 509 00:33:00,205 --> 00:33:01,670 Li ha seppelliti lui. 510 00:33:02,885 --> 00:33:03,910 Questo non lo so. 511 00:33:05,165 --> 00:33:06,370 Magari perché pesavano? 512 00:33:07,335 --> 00:33:08,815 Oh, non può essere solo quello. 513 00:33:08,825 --> 00:33:11,776 Anche io ho le tette, ma riuscirei a scavare una buca se dovessi. 514 00:33:16,425 --> 00:33:17,765 "Fragile". 515 00:33:17,775 --> 00:33:20,055 Lo so io cosa vuol dire, cazzo. 516 00:33:20,065 --> 00:33:22,188 Significa che decidi tu. 517 00:33:22,655 --> 00:33:25,425 Sei tu quello che si ubriaca e finisce in ospedale, 518 00:33:25,435 --> 00:33:27,725 quello che diventa triste e si arrabbia. 519 00:33:27,735 --> 00:33:29,841 In pratica, sei tu la rottura di palle. 520 00:33:39,635 --> 00:33:40,659 Mia... 521 00:33:42,945 --> 00:33:46,828 Mia madre, sulle relazioni, diceva sempre che uno è il giardiniere 522 00:33:47,495 --> 00:33:49,159 e l'altro il giardino. 523 00:33:54,195 --> 00:33:55,224 Ok. 524 00:33:56,705 --> 00:33:57,923 Cosa significa? 525 00:34:00,905 --> 00:34:01,931 Non lo so. 526 00:34:03,285 --> 00:34:04,921 Io odio il giardinaggio. 527 00:34:12,335 --> 00:34:14,705 Cosa sia successo, è ancora un'incognita. 528 00:34:14,715 --> 00:34:16,695 Ma tredici anni fa, 529 00:34:16,705 --> 00:34:19,525 due corpi sono stati sepolti in questo giardino. 530 00:34:19,535 --> 00:34:22,545 Scoperti dalla Polizia soltanto giovedì, 531 00:34:22,555 --> 00:34:24,505 gli agenti erano giunti a quella casa 532 00:34:24,515 --> 00:34:27,076 dopo aver ricevuto informazioni 533 00:34:27,086 --> 00:34:31,070 su un presunto incidente avvenuto alla fine degli anni '90. 534 00:34:31,455 --> 00:34:33,545 Le nostre indagini hanno confermato 535 00:34:33,555 --> 00:34:36,635 che nel 1998, una coppia di anziani, 536 00:34:36,645 --> 00:34:39,285 William e Patricia Wycherley, 537 00:34:39,295 --> 00:34:41,788 abitavano all'indirizzo in questione. 538 00:34:42,119 --> 00:34:44,783 Ovviamente ci siamo messi in contatto con i vecchi vicini 539 00:34:44,793 --> 00:34:46,994 e con i parenti dei Wycherley, 540 00:34:47,004 --> 00:34:50,066 che hanno descritto la coppia come persone tranquille, 541 00:34:50,076 --> 00:34:52,971 delle persone molto riservate e... 542 00:34:53,570 --> 00:34:56,791 Che sembrano non aver avuto molti amici o conoscenti... 543 00:35:04,333 --> 00:35:06,169 Non sono riuscito a finire i cruciverba. 544 00:35:06,473 --> 00:35:07,477 Oh, beh, 545 00:35:07,487 --> 00:35:09,349 possiamo provarlo a fare assieme più tardi. 546 00:35:12,079 --> 00:35:13,894 Ti ho stirato il completo. 547 00:35:17,583 --> 00:35:18,665 Grazie. 548 00:35:18,675 --> 00:35:20,692 Nel caso ti chiamassero per un secondo colloquio, 549 00:35:20,702 --> 00:35:21,860 sai, per quel lavoro. 550 00:35:23,320 --> 00:35:26,107 È passata una settimana, non mi chiameranno per un secondo colloquio. 551 00:35:26,117 --> 00:35:27,865 Perché dici questo? Perché ti arrendi? 552 00:35:27,875 --> 00:35:31,020 Perché è stata un pessimo colloquio! 553 00:35:33,745 --> 00:35:38,358 Sono andati tutti male, è stata una perdita di tempo ed è stato umiliante. 554 00:35:43,688 --> 00:35:44,707 E la Polizia... 555 00:35:45,538 --> 00:35:47,500 Ha risposto alla tua e-mail? 556 00:35:48,118 --> 00:35:49,326 No, non ancora. 557 00:35:49,789 --> 00:35:51,412 E a dirtela tutta, 558 00:35:54,841 --> 00:35:58,564 stavo pensando che più scappiamo, più sembriamo colpevoli. 559 00:36:00,807 --> 00:36:02,366 Non ci crederanno. 560 00:36:05,262 --> 00:36:06,676 Vado a farmi una doccia. 561 00:36:17,731 --> 00:36:20,597 La Scientifica conferma che uno dei corpi è di un uomo, 562 00:36:20,607 --> 00:36:22,368 e che l'altro è di una donna. 563 00:36:22,378 --> 00:36:25,673 Abbiamo trovato due proiettili calibro .38 564 00:36:25,683 --> 00:36:28,668 all'interno di ciascuno dei due sacchi che contenevano i corpi. 565 00:36:28,678 --> 00:36:32,405 Sembra che gli abbiano sparato due colpi a testa dritti al petto 566 00:36:32,415 --> 00:36:33,834 e che abbiano usato la stessa arma. 567 00:36:33,844 --> 00:36:37,157 Ovviamente non abbiamo ancora sentito gli Edwards, 568 00:36:37,167 --> 00:36:40,473 ma credo che possiamo dire senza dubbio che chiunque abbia ucciso queste persone 569 00:36:40,483 --> 00:36:42,368 probabilmente lo ha fatto per un motivo. 570 00:38:48,734 --> 00:38:49,908 Bon Appétit. 571 00:38:51,238 --> 00:38:52,274 Grazie. 572 00:39:10,904 --> 00:39:12,474 Chris, mi dispiace. 573 00:39:15,301 --> 00:39:17,828 - Che... che succede? - Mi dispiace tanto. 574 00:39:21,802 --> 00:39:22,862 È solo colpa mia. 575 00:39:22,872 --> 00:39:24,694 Ehi. 576 00:39:26,068 --> 00:39:28,654 - No, Susan, non è vero. - Invece sì. 577 00:39:30,417 --> 00:39:33,248 Non è colpa tua, non pensarci neanche. 578 00:39:34,001 --> 00:39:35,618 Ti ho rovinato la vita. 579 00:39:37,712 --> 00:39:40,191 Non mi hai rovinato la vita. 580 00:39:40,201 --> 00:39:42,700 Come puoi dire una cosa del genere? 581 00:39:46,012 --> 00:39:47,107 Perché... 582 00:39:47,117 --> 00:39:48,856 Ti sei la mia vita. 583 00:39:50,297 --> 00:39:52,738 Sei tutta la mia vita, lo sai. 584 00:39:59,156 --> 00:40:00,267 Dai, tirati su. 585 00:40:01,904 --> 00:40:04,794 Alla fine andrà... tutto bene. 586 00:40:07,569 --> 00:40:09,402 Tutto tornerà a posto. 587 00:40:10,786 --> 00:40:11,865 Ok, tesoro? 588 00:40:13,812 --> 00:40:14,909 Te lo prometto. 589 00:42:23,113 --> 00:42:25,660 "Caro ispettore capo Collier, 590 00:42:25,670 --> 00:42:28,931 "abbiamo notato l'aumento d'interesse nella sua indagine 591 00:42:28,941 --> 00:42:32,002 "e la possibile ipotesi del nostro coinvolgimento. 592 00:42:32,484 --> 00:42:36,304 "Abbiamo perché decido di tornare immediatamente in Inghilterra. 593 00:42:36,314 --> 00:42:39,055 "Preferiamo questa soluzione piuttosto che rimanere in attesa 594 00:42:39,065 --> 00:42:41,461 "di un possibile arresto a sorpresa, 595 00:42:41,471 --> 00:42:44,507 visto che mia moglie è già abbastanza spaventata". 596 00:42:45,596 --> 00:42:47,280 Scusate l'interruzione. 597 00:42:47,290 --> 00:42:50,050 È appena arrivata da Christopher Edwards, signore. 598 00:42:52,995 --> 00:42:55,246 - Tu, chiama a Londra. - Sissignore. 599 00:42:56,434 --> 00:42:59,311 - Tu, chiama la Polizia ferroviaria. - Subito, signore. 600 00:43:00,623 --> 00:43:03,006 Emma, dove cazzo sei? 601 00:43:03,016 --> 00:43:04,308 "Più tardi, in serata, 602 00:43:04,318 --> 00:43:08,219 "io e mia moglie saliremo sull'Eurostar 603 00:43:08,229 --> 00:43:12,282 "e ci arrenderemo alle autorità alla St. Pancras Station. 604 00:43:12,687 --> 00:43:15,786 "Abbiamo un piccolo favore da chiederle. 605 00:43:15,796 --> 00:43:18,736 "Dato che i biglietti comprati all'ultimo costano troppo 606 00:43:18,746 --> 00:43:22,248 "e che al momento non abbiamo molta liquidità, 607 00:43:22,258 --> 00:43:24,980 "potrebbe gentilmente prenotarci dei biglietti 608 00:43:24,990 --> 00:43:29,089 "per il treno in partenza da Lilla alle 23:34? 609 00:43:29,099 --> 00:43:33,502 "Dovremmo arrivare poco prima di mezzanotte, se non ci sono ritardi. 610 00:43:34,326 --> 00:43:36,849 "Un caro saluto, 611 00:43:36,859 --> 00:43:38,928 Christopher Edwards". 612 00:43:38,938 --> 00:43:42,397 Biglietti prenotati, signore. Quinto vagone, posti 61 e 62. 613 00:43:42,407 --> 00:43:44,256 - Ottimo. Vai dietro. - Come? 614 00:43:44,266 --> 00:43:46,557 Io dietro non ci salgo. Stai scherzando? 615 00:43:48,486 --> 00:43:51,460 - Può avere un attimo di pazienza? - Ma dai. 616 00:43:52,596 --> 00:43:54,280 - Forse c'è la sicura. - Apre la portiera? 617 00:43:54,290 --> 00:43:56,289 - Per i bambini, tipo. - Porca miseria. 618 00:43:56,299 --> 00:43:59,687 - I migliori entrano in azione. - Certo. 619 00:43:59,697 --> 00:44:01,084 - Cosa diceva? - Le cinture. 620 00:44:01,094 --> 00:44:04,186 Mi scusi, ma prima dovevo risolvere una cosa. 621 00:44:40,697 --> 00:44:41,996 Forza, amore. 622 00:44:44,510 --> 00:44:45,689 Susan, 623 00:44:45,699 --> 00:44:47,917 dobbiamo prendere quel treno. 624 00:44:49,629 --> 00:44:50,782 Per favore? 625 00:45:12,193 --> 00:45:14,499 Ora che siamo per strada non va così male, vero? 626 00:45:16,338 --> 00:45:18,115 Sono più tranquilla, in realtà. 627 00:45:20,735 --> 00:45:22,825 Non è un male che tu ne abbia parlato con Tabitha 628 00:45:22,835 --> 00:45:24,582 e che lei l'abbia detto alla Polizia. 629 00:45:25,482 --> 00:45:27,446 Era ora che lo sapessero, no? 630 00:45:27,456 --> 00:45:28,713 Dovevano saperlo. 631 00:45:30,722 --> 00:45:32,626 Di cosa dobbiamo preoccuparci? 632 00:45:33,097 --> 00:45:34,417 Sappiamo cos'è successo. 633 00:45:34,427 --> 00:45:36,827 Dobbiamo seguire il piano e dirglielo. Giusto? 634 00:45:36,837 --> 00:45:39,119 Come abbiamo detto, seguiamo il piano. 635 00:45:39,129 --> 00:45:41,028 Esatto, tesoro. 636 00:45:41,038 --> 00:45:42,466 Seguiamo il piano. 637 00:45:44,073 --> 00:45:45,715 Quanti soldi hai? 638 00:45:46,519 --> 00:45:48,265 - Non molti. - Quanti? 639 00:45:49,086 --> 00:45:50,169 Vediamo... 640 00:45:51,078 --> 00:45:53,607 Due euro e qualcosa. 641 00:45:56,489 --> 00:45:57,936 Io uno e qualcosa. 642 00:45:57,946 --> 00:45:59,109 Dammeli. 643 00:46:00,748 --> 00:46:02,132 Tanto vale spenderli! 644 00:46:10,312 --> 00:46:12,020 Sapete che cosa trovo strano? 645 00:46:12,411 --> 00:46:15,912 Gli involtini di uova lunghi. Quelli che vendono alle stazioni di servizio? 646 00:46:15,922 --> 00:46:19,918 - Oddio, si, sono pieni di roba tritata. - La prima volta che li ho visti, ho pensato: 647 00:46:19,928 --> 00:46:23,110 "Fammi vedere la gallina che ha fatto quell'uovo". Capito? 648 00:46:25,571 --> 00:46:27,144 Che ne pensi, Emma? 649 00:46:27,154 --> 00:46:28,176 Di cosa? 650 00:46:28,528 --> 00:46:29,865 Stavamo parlando... 651 00:46:29,875 --> 00:46:31,497 Degli involtini di uova lunghi. 652 00:46:31,843 --> 00:46:33,346 Quelli delle stazioni di servizio. 653 00:46:33,859 --> 00:46:36,104 "Fammi vedere la gallina che ha fatto quell'uovo". 654 00:46:36,475 --> 00:46:38,146 - Già. - Perché l'uovo sembra strano. 655 00:46:38,886 --> 00:46:40,753 Cazzo, questo affare è acceso? 656 00:46:55,725 --> 00:46:56,731 Ehi. 657 00:46:57,545 --> 00:46:59,901 Indovina chi pensavo di aver visto nel vagone ristorante? 658 00:46:59,911 --> 00:47:01,822 - Chi? - Gérard. 659 00:47:02,481 --> 00:47:04,905 - Depardieu? - Sì, Gérard Depardieu. 660 00:47:05,257 --> 00:47:09,044 Stava venendo dalla business class e ho pensato: "Oddio, ma è lui!". 661 00:47:10,230 --> 00:47:11,558 Ma non era lui? 662 00:47:11,568 --> 00:47:12,792 No. 663 00:47:12,802 --> 00:47:14,410 Non poteva essere lui, vero? 664 00:47:15,302 --> 00:47:17,159 No, è solo qualcuno che gli somiglia. 665 00:48:54,753 --> 00:48:56,115 Che cazzo dici? 666 00:48:56,645 --> 00:49:01,641 Sto passando del tempo da sola con mia figlia. 667 00:49:01,651 --> 00:49:04,925 Che ti serve? Scendi giù. 668 00:49:05,290 --> 00:49:07,697 Avanti, vai in camera tua. 669 00:49:14,422 --> 00:49:15,444 Chris. 670 00:49:19,104 --> 00:49:20,430 Sto bene. 671 00:49:21,641 --> 00:49:23,494 Sono più forte di quel che sembra. 672 00:49:27,358 --> 00:49:29,622 Chris, non penso di poterti dire addio. 673 00:49:30,839 --> 00:49:33,035 Non dobbiamo dirci addio, amore mio. 674 00:49:35,083 --> 00:49:37,369 Non ci sarà nessun addio. 675 00:49:39,567 --> 00:49:40,916 Non ti lascerò mai. 676 00:49:41,420 --> 00:49:42,551 Lo sai. 677 00:49:45,778 --> 00:49:46,819 Mai. 678 00:49:52,182 --> 00:49:53,895 Dammi il tuo passaporto. 679 00:50:01,076 --> 00:50:02,508 Sei pronta tesoro? 680 00:50:03,849 --> 00:50:05,038 Penso di sì. 681 00:50:21,562 --> 00:50:23,473 Ispettore capo Collier, Polizia di Nottingham. 682 00:50:23,483 --> 00:50:24,956 Sono a capo dell'indagine. 683 00:50:41,360 --> 00:50:42,926 Ok, io salgo. 684 00:50:42,936 --> 00:50:44,475 Io salgo e faccio un giro. 685 00:50:55,274 --> 00:50:57,323 Li vedi, Paul? Passo. 686 00:50:58,290 --> 00:50:59,873 Qual è il punto di incontro? 687 00:51:00,388 --> 00:51:02,311 All'uscita... 688 00:51:02,678 --> 00:51:07,436 Sud ovest del parcheggio dell'hotel St. Pancras, che penso sia di qua. 689 00:51:07,446 --> 00:51:10,198 Paul, rispondimi. Li vedi? Passo. 690 00:51:10,208 --> 00:51:12,906 Non ancora, signore, ma ho gli occhi ben aperti. Passo. 691 00:51:17,482 --> 00:51:19,093 Mi scusi. Mi scusi. 692 00:51:19,103 --> 00:51:20,323 Mi dispiace davvero. 693 00:51:27,660 --> 00:51:29,539 Penso di averli visti, signore. 694 00:51:30,360 --> 00:51:31,463 Che cosa fanno? 695 00:51:31,981 --> 00:51:34,805 Stanno solo camminando, signore. 696 00:51:34,815 --> 00:51:36,155 Nella sua direzione. 697 00:51:36,503 --> 00:51:37,552 Passo. 698 00:51:37,973 --> 00:51:39,348 Ricorda, 699 00:51:39,358 --> 00:51:40,832 un passo alla volta. 700 00:51:40,842 --> 00:51:42,085 Come abbiamo detto. 701 00:51:42,095 --> 00:51:44,697 Ci arrestano e ci leggono i nostri diritti. 702 00:51:45,127 --> 00:51:48,418 Sappiamo già cosa dire. Lo abbiamo già fatto migliaia di volte 703 00:51:48,428 --> 00:51:50,862 e siamo pronti, ma non dire una parola senza l'avvocato. 704 00:51:50,872 --> 00:51:52,123 - Va bene? - Sì. 705 00:51:52,133 --> 00:51:53,313 E ricorda... 706 00:51:53,672 --> 00:51:56,192 Se non ti piace il primo che ti propongono, 707 00:51:56,202 --> 00:51:58,843 chiedi di incontrarne un altro. È una tua scelta. 708 00:52:00,215 --> 00:52:04,608 Poi ci sarà l'interrogatorio. Vorranno confonderti, ma non permetterglielo. 709 00:52:04,618 --> 00:52:07,457 Raccontagli la nostra storia, con semplicità e con calma. 710 00:52:07,467 --> 00:52:09,076 Non c'è bisogno di inventarsi niente. 711 00:52:09,086 --> 00:52:10,975 Digli solo la verità. 712 00:52:10,985 --> 00:52:13,132 Sì, gli dico la verità. 713 00:52:34,085 --> 00:52:35,552 Buonasera. 714 00:52:42,818 --> 00:52:44,923 Susan e Christopher Edwards 715 00:52:44,933 --> 00:52:47,347 potrebbero sembrare una coppia normale, 716 00:52:47,357 --> 00:52:50,007 ma insieme hanno nascosto un sinistro segreto 717 00:52:50,017 --> 00:52:52,017 per più di quindici anni. 718 00:52:52,027 --> 00:52:55,724 Sepolti nel giardino sul retro di questa proprietà senza pretese a Mansfield 719 00:52:55,734 --> 00:52:58,325 c'erano i corpi dei genitori di Susan. 720 00:52:58,335 --> 00:53:00,527 I resti ritrovati il mese scorso sembrano essere di... 721 00:53:00,537 --> 00:53:02,725 William e Patricia Wycherley. 722 00:53:03,586 --> 00:53:05,840 Sepolti nel giardino sul retro di una casa bifamiliare 723 00:53:05,850 --> 00:53:07,509 a Forest Town nel Mansfield. 724 00:53:07,519 --> 00:53:10,176 Tramite una soffiata, la Polizia ha fatto un'atroce scoperta. 725 00:53:10,186 --> 00:53:13,008 Una donna ha detto che conosceva una coppia di anziani 726 00:53:13,018 --> 00:53:15,454 che viveva qui negli anni 90. Un giorno, 727 00:53:15,464 --> 00:53:18,057 sono scomparsi, tutti pensavano 728 00:53:18,067 --> 00:53:19,800 che avessero lasciato il Paese 729 00:53:19,810 --> 00:53:21,753 e nessuno si è insospettito. 730 00:53:21,763 --> 00:53:23,619 Un esame post-mortem ha rivelato 731 00:53:23,629 --> 00:53:27,323 che hanno sparato a entrambi due volte con una revolver come questa. 732 00:53:27,333 --> 00:53:29,904 In panico, gli Edwards si sono trasferiti in Francia, 733 00:53:29,914 --> 00:53:32,414 per poi contattare la Polizia inglese 734 00:53:32,424 --> 00:53:34,150 una volta finiti i soldi. 735 00:53:35,159 --> 00:53:37,462 In una mail Christopher Edwards ha scritto: 736 00:53:37,472 --> 00:53:40,682 "Ci costituiremo alle autorità inglesi". 737 00:53:41,253 --> 00:53:43,881 Ieri sera tardi, alla stazione di St. Pancras, 738 00:53:43,891 --> 00:53:46,578 moglie e marito, Susan e Christopher Edwards, 739 00:53:46,588 --> 00:53:48,725 sono stati arrestati per presunto omicidio 740 00:53:48,735 --> 00:53:51,204 una volta tornati dalla Francia. 741 00:53:51,214 --> 00:53:53,500 Poi sono stati scortati nel Nottinghamshire 742 00:53:53,510 --> 00:53:56,431 dove saranno tenuti in custodia per le prossime 24 ore 743 00:53:56,441 --> 00:53:58,539 per essere interrogati dalla Polizia. 744 00:53:58,549 --> 00:54:00,370 #NoSpoiler 745 00:54:00,380 --> 00:54:03,073 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com