1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,985 --> 00:00:54,777 (改编自一位犹太裔游击队员的故事) 4 00:00:55,777 --> 00:00:59,109 (1941年6月22日 纳粹德国入侵苏联 5 00:00:59,109 --> 00:01:03,025 节节败退的苏联陆军被赶至东部) 6 00:01:03,735 --> 00:01:07,443 (1941年 乌克兰中部 基辅防线) 7 00:01:21,025 --> 00:01:22,109 指挥官同志 8 00:01:32,276 --> 00:01:34,276 德军已经占领洛赫维察 9 00:01:36,025 --> 00:01:37,818 包围圈已经完成 10 00:01:42,777 --> 00:01:44,485 那基辅呢 指挥官? 11 00:01:45,235 --> 00:01:47,526 我们无路可退 12 00:01:50,902 --> 00:01:52,902 各位回岗位去 13 00:01:53,025 --> 00:01:56,025 武器预备 准备开战 14 00:02:37,526 --> 00:02:39,151 发射 15 00:02:40,693 --> 00:02:42,025 发射 16 00:03:01,401 --> 00:03:03,025 趴下 17 00:03:42,860 --> 00:03:44,025 这里 18 00:03:57,485 --> 00:03:59,025 有听比较清楚了吗? 19 00:04:01,025 --> 00:04:02,485 -有 -天啊… 20 00:05:41,777 --> 00:05:48,318 【末日战地】 21 00:06:30,526 --> 00:06:32,276 我的四周… 22 00:06:36,610 --> 00:06:39,025 尸横遍野 23 00:06:59,025 --> 00:07:01,193 我昏过去了 24 00:07:01,276 --> 00:07:06,025 一两天后才苏醒 25 00:07:08,151 --> 00:07:12,485 几道巨响 26 00:07:12,568 --> 00:07:16,526 把我惊醒 27 00:07:17,026 --> 00:07:18,735 我爬起来 28 00:07:18,818 --> 00:07:22,025 朝声音的方向走去 29 00:07:22,026 --> 00:07:26,025 我就是这样走到附近的村子 30 00:07:57,526 --> 00:08:00,860 各位 来扶他一下 31 00:08:01,235 --> 00:08:02,693 他受伤了 32 00:08:03,025 --> 00:08:04,276 轻一点 33 00:08:05,818 --> 00:08:08,568 小心 小心 34 00:08:17,109 --> 00:08:20,652 他跟你们同伙的 35 00:08:21,025 --> 00:08:22,944 伯恩斯坦中尉 36 00:08:23,026 --> 00:08:24,025 第三连队 37 00:08:24,026 --> 00:08:27,151 梅尼成科 我也是中尉 38 00:08:27,652 --> 00:08:29,360 只不过我们连队已溃亡 39 00:08:29,485 --> 00:08:31,485 不只你们的 40 00:08:31,568 --> 00:08:33,735 国防军已溃不成军 41 00:08:33,818 --> 00:08:35,025 爸 42 00:08:35,777 --> 00:08:38,025 我们今晚就得离开 43 00:08:38,860 --> 00:08:41,360 得趁雪变厚前找到游击队 44 00:08:41,485 --> 00:08:43,860 可以 不过你们会被抓 45 00:08:44,025 --> 00:08:45,568 所以更不能待着 46 00:08:45,652 --> 00:08:47,652 他们迟早会来的 47 00:08:47,777 --> 00:08:49,026 那他呢? 48 00:08:52,985 --> 00:08:57,025 我跟他们说 49 00:08:57,485 --> 00:08:59,860 我想跟他们走 50 00:08:59,985 --> 00:09:01,485 但他们不肯 51 00:09:01,568 --> 00:09:05,401 说不带我走的原因很简单 52 00:09:06,025 --> 00:09:08,235 "你根本走不动" 53 00:09:08,568 --> 00:09:12,025 "你会拖慢速度" 54 00:09:12,902 --> 00:09:13,860 撑着 55 00:09:13,944 --> 00:09:15,526 撑一下 56 00:09:16,025 --> 00:09:17,360 忍住 57 00:09:19,109 --> 00:09:20,318 倒出来 58 00:09:20,526 --> 00:09:23,193 不要喊 别出声 59 00:09:37,902 --> 00:09:40,610 这里好痛 60 00:09:46,401 --> 00:09:48,902 因为你坐太久了 61 00:09:49,818 --> 00:09:52,568 我站不起来 62 00:09:54,568 --> 00:09:56,025 要帮你擦药膏吗? 63 00:09:56,068 --> 00:09:57,276 好 64 00:09:57,818 --> 00:09:59,151 帮我擦 65 00:10:10,068 --> 00:10:13,068 好了 走吧 我们慢慢走 66 00:10:13,610 --> 00:10:18,276 起来 我们到床那边 67 00:10:18,610 --> 00:10:20,068 来 手给我 68 00:10:21,860 --> 00:10:23,025 很好 69 00:10:23,068 --> 00:10:27,235 很好… 等等 先不要开始走 70 00:10:27,318 --> 00:10:28,693 站好再走 71 00:10:31,025 --> 00:10:33,401 -走得动吗? -不行 72 00:10:34,526 --> 00:10:35,818 不行… 73 00:10:35,944 --> 00:10:39,151 靠着我 但不要坐下去 74 00:10:39,235 --> 00:10:42,025 坐下去就站不起来了 75 00:10:42,485 --> 00:10:46,401 慢一点 小心 会越来越不痛的 76 00:10:46,652 --> 00:10:50,818 等等 先走一点点 我再让你走 77 00:10:51,068 --> 00:10:54,777 -像这样 慢慢走 -不要放开我 78 00:11:23,025 --> 00:11:25,109 -你拿茶给我? -对 79 00:11:25,985 --> 00:11:27,025 谢谢 80 00:11:29,318 --> 00:11:30,693 你叫什么名字? 81 00:11:56,568 --> 00:11:57,652 站住 82 00:11:59,151 --> 00:12:00,944 他就是你说的那人? 83 00:12:01,025 --> 00:12:02,360 那个犹太人? 84 00:12:02,860 --> 00:12:04,025 去死吧 犹太人 85 00:12:14,568 --> 00:12:15,818 快 86 00:12:44,526 --> 00:12:47,276 我要念你的书了 87 00:12:47,401 --> 00:12:50,693 老奶奶把你藏起来的那段 88 00:12:53,235 --> 00:12:55,443 准备好了吗? 89 00:12:55,526 --> 00:12:58,485 -嗯 -仔细听 90 00:12:58,777 --> 00:13:01,443 "重点是 没人问我 91 00:13:01,526 --> 00:13:04,401 我是谁 从哪来 如何到这的 92 00:13:04,485 --> 00:13:07,068 或打算住多久 93 00:13:07,193 --> 00:13:10,025 他们纯粹想帮助受难的人 94 00:13:10,068 --> 00:13:12,652 等真相到来的那刻 95 00:13:12,777 --> 00:13:17,401 这家人证明了他们仍保有人性 96 00:13:17,526 --> 00:13:19,360 事情是这样的 97 00:13:19,485 --> 00:13:22,276 我上床就寝 但睡不久 98 00:13:22,360 --> 00:13:27,276 一直想着我不能连累这家好心人 99 00:13:27,360 --> 00:13:29,944 想说隔天一早就要跟他们道别 100 00:13:30,025 --> 00:13:32,025 前往斯米兰斯基森林 101 00:13:32,109 --> 00:13:35,026 我听彼得阿法纳西耶维奇说 102 00:13:35,109 --> 00:13:37,193 可以在那里找到游击队 103 00:13:37,276 --> 00:13:41,360 当我正要入睡时 门口传来巨响 104 00:13:41,485 --> 00:13:44,235 显然这家人… 105 00:13:46,025 --> 00:13:48,318 可能会跟我一起被杀" 106 00:13:52,610 --> 00:13:54,025 那个士兵在哪? 107 00:13:56,485 --> 00:13:58,109 早上有来一个 108 00:13:58,360 --> 00:14:00,235 不过已经走了 109 00:14:04,025 --> 00:14:07,568 你邻居也说了一样的话 110 00:14:07,777 --> 00:14:09,235 我还很相信他 111 00:14:09,568 --> 00:14:11,777 直到我搜查他的木屋 112 00:14:12,025 --> 00:14:13,735 知道他的下场吗? 113 00:14:13,985 --> 00:14:15,025 知道 114 00:14:15,025 --> 00:14:17,025 所以我才马上赶走那个士兵 115 00:14:20,818 --> 00:14:22,025 那是谁? 116 00:14:23,025 --> 00:14:24,235 我孙女 117 00:14:38,025 --> 00:14:39,818 孩子 你叫什么名字? 118 00:14:41,025 --> 00:14:43,025 -薇拉 -闭嘴 119 00:14:45,235 --> 00:14:48,985 你爷爷把一个士兵藏在家里 120 00:14:51,276 --> 00:14:53,276 带我去找他好吗? 121 00:14:53,860 --> 00:14:56,109 走吧 这里没人 122 00:14:58,025 --> 00:15:00,318 这里没人 撤吧 123 00:15:13,276 --> 00:15:15,025 小心点 彼得 124 00:15:15,652 --> 00:15:17,276 她还是小女孩 125 00:15:18,025 --> 00:15:19,652 现在死还太早 126 00:15:24,025 --> 00:15:25,025 我… 127 00:15:25,025 --> 00:15:30,443 我知道会有什么下场 128 00:15:30,777 --> 00:15:36,025 如果被沙特罗发现我躲在屋里 129 00:15:36,944 --> 00:15:38,568 我很清楚 130 00:15:43,026 --> 00:15:44,818 下场会很惨 131 00:15:44,944 --> 00:15:49,109 会害死他们一家 132 00:16:02,818 --> 00:16:06,109 穿越这座村子 133 00:16:06,485 --> 00:16:09,485 进入马厩旁的森林 134 00:16:09,610 --> 00:16:12,025 看见河时 越过对面 135 00:16:12,068 --> 00:16:15,025 一直顺流而下 136 00:16:15,068 --> 00:16:17,235 就会抵达一座松树林 137 00:16:17,485 --> 00:16:20,401 那里就是斯米兰斯基森林的入口 138 00:16:20,526 --> 00:16:22,025 这是面包 139 00:16:22,360 --> 00:16:23,652 给你 140 00:16:24,025 --> 00:16:29,443 我儿子身材跟你相当 141 00:16:30,025 --> 00:16:31,109 拿去 142 00:16:31,777 --> 00:16:33,025 谢谢 143 00:16:33,318 --> 00:16:34,693 谢谢你 伯父 144 00:16:44,985 --> 00:16:46,025 站住 145 00:16:47,025 --> 00:16:48,109 站住 146 00:16:48,485 --> 00:16:50,025 站住 混蛋 147 00:16:50,818 --> 00:16:51,985 快追 148 00:16:54,318 --> 00:16:55,318 站住 149 00:17:00,318 --> 00:17:01,318 站住 150 00:17:08,360 --> 00:17:10,025 可恶 151 00:18:15,360 --> 00:18:21,109 无论如何 我得找到游击队 152 00:18:21,193 --> 00:18:23,443 他们在森林里 153 00:18:31,235 --> 00:18:32,985 当时是冬天 154 00:18:34,526 --> 00:18:35,985 寒冷难耐 155 00:20:39,193 --> 00:20:40,485 他还活着 156 00:20:58,818 --> 00:21:03,443 他们从森林出来 找到我 157 00:21:03,693 --> 00:21:07,360 他们煮了一锅… 158 00:21:07,693 --> 00:21:09,485 荞麦糊 159 00:21:09,860 --> 00:21:12,818 相隔久远 160 00:21:13,026 --> 00:21:17,526 但我永远记得那锅荞麦糊 161 00:21:20,443 --> 00:21:22,818 (1943年春天 162 00:21:22,818 --> 00:21:24,985 乌克兰中部 斯米兰斯基森林) 163 00:21:39,025 --> 00:21:41,068 我叫杜博沃 164 00:21:41,485 --> 00:21:43,318 是营长 165 00:21:44,818 --> 00:21:47,902 杜罗菲耶夫中尉负责指挥情报部队 166 00:21:48,235 --> 00:21:50,902 你们等等会见到其他人 167 00:21:51,025 --> 00:21:53,025 现在 168 00:21:53,025 --> 00:21:56,025 依序报上你们的名字和职业 169 00:21:56,025 --> 00:21:57,193 开始 170 00:21:57,485 --> 00:21:59,025 士兵 171 00:21:59,235 --> 00:22:00,025 马尔金 172 00:22:00,025 --> 00:22:01,735 谢苗马尔金 173 00:22:01,860 --> 00:22:03,693 我是来自切尔卡瑟的画家 174 00:22:04,025 --> 00:22:05,443 我家人全被杀了 175 00:22:05,526 --> 00:22:07,276 所以来投靠你们 176 00:22:07,818 --> 00:22:09,109 画家? 177 00:22:09,944 --> 00:22:12,235 画家有何用? 178 00:22:14,777 --> 00:22:15,944 阿拉米安 179 00:22:16,025 --> 00:22:17,068 苏基斯阿拉米安 180 00:22:18,025 --> 00:22:20,026 装甲师中士 181 00:22:20,109 --> 00:22:23,443 在科诺托普附近跟部队走散了 182 00:22:23,693 --> 00:22:25,193 -瓦西里耶夫 -弗拉迪米尔瓦西里耶夫 183 00:22:25,276 --> 00:22:28,276 第5军 第223炮兵团 184 00:22:28,401 --> 00:22:29,485 在哪跟你部队走散的? 185 00:22:29,568 --> 00:22:31,235 奥兹卡附近 营长 186 00:22:32,025 --> 00:22:32,818 札仁科 187 00:22:32,944 --> 00:22:35,902 海军少尉伊万札仁科 188 00:22:35,985 --> 00:22:38,025 我是在基辅附近跟部队走散的 189 00:22:38,068 --> 00:22:39,276 金 190 00:22:46,235 --> 00:22:48,025 报告营长… 191 00:22:48,068 --> 00:22:49,985 那男孩想加入营队打仗 192 00:22:50,068 --> 00:22:51,485 他是谁 从哪来 193 00:22:51,693 --> 00:22:53,025 父母是谁 没人知道 194 00:22:53,025 --> 00:22:54,485 我没有父母 195 00:22:57,652 --> 00:22:59,276 我一个人 196 00:23:03,025 --> 00:23:05,818 你们能找到游击队营地已经很英勇 197 00:23:06,610 --> 00:23:10,401 但要成为真正的游击队员得自己争取 198 00:23:10,526 --> 00:23:12,777 记住 199 00:23:12,860 --> 00:23:14,610 这不是野鸡队 200 00:23:14,735 --> 00:23:19,025 你们得听从乌克兰方面军总部的命令 201 00:23:19,068 --> 00:23:22,235 我们都是苏联红军的士兵 202 00:23:23,068 --> 00:23:28,109 得遵守所有规定和职责 明白吗? 203 00:23:28,235 --> 00:23:30,526 军队的规定和职责也适用于你们 204 00:23:30,610 --> 00:23:34,735 正如每个装甲部队、海军或步兵 205 00:23:36,068 --> 00:23:40,109 然而 有一点点不同 206 00:23:41,235 --> 00:23:43,485 跟前线的士兵不同 207 00:23:43,568 --> 00:23:45,944 你们没有休息日 208 00:23:46,025 --> 00:23:49,109 也没有假期 也没有医院 209 00:23:50,025 --> 00:23:54,360 仅有一位军医 谢尔盖伊万诺维奇 210 00:23:56,025 --> 00:23:57,818 而且有个问题 211 00:23:57,944 --> 00:24:00,068 谢尔盖伊万诺维奇没有药物 212 00:24:01,151 --> 00:24:04,151 所以有时 宁死也不要受伤 213 00:24:04,777 --> 00:24:08,151 死神随时随地等着你们 214 00:24:13,276 --> 00:24:15,109 拿走我的武器 215 00:24:15,526 --> 00:24:17,610 我们的要务 216 00:24:17,902 --> 00:24:20,025 是炸毁纳粹的载货列车 217 00:24:22,235 --> 00:24:25,025 最好是载了战车和军火的 218 00:24:26,025 --> 00:24:29,025 不过就算车上只有纳粹 也照炸不误 219 00:24:31,025 --> 00:24:33,318 把那些混蛋炸光光 220 00:24:50,025 --> 00:24:51,652 (因为我们朝德军开枪) 221 00:24:51,693 --> 00:24:53,025 准备 222 00:24:53,568 --> 00:24:54,818 开枪 223 00:24:56,485 --> 00:24:57,735 开枪 224 00:24:58,318 --> 00:25:00,485 游击队是森林大师 225 00:25:01,777 --> 00:25:04,777 所以必须熟知每个草丛 226 00:25:04,902 --> 00:25:06,526 每一株树 227 00:25:07,025 --> 00:25:08,860 每条小径 228 00:25:16,902 --> 00:25:18,151 森林会成为你们的家 229 00:25:18,276 --> 00:25:19,652 我们要去哪里 230 00:25:19,777 --> 00:25:21,360 右边 朝斯米拉开 231 00:25:28,526 --> 00:25:32,025 你们必须守护家园 赶走不速之客 232 00:25:36,318 --> 00:25:37,735 是游击队 233 00:25:39,109 --> 00:25:40,985 快找掩护 234 00:26:00,860 --> 00:26:03,025 我每杀一个德国人 235 00:26:03,025 --> 00:26:08,025 就觉得是在替天行道 236 00:26:13,777 --> 00:26:20,526 每一列从前线往返的火车… 237 00:26:20,777 --> 00:26:24,652 被我炸毁时 我都很满足 238 00:26:24,777 --> 00:26:28,318 因为里面载了德军 239 00:26:28,443 --> 00:26:33,318 他们正要去杀人 240 00:26:33,443 --> 00:26:35,318 也杀过人 241 00:26:39,944 --> 00:26:44,944 那是很不寻常的战争 242 00:26:49,025 --> 00:26:56,025 德军的残忍程度 243 00:26:57,025 --> 00:27:00,318 俨然超乎想像 244 00:27:01,025 --> 00:27:04,985 加入游击队的每一个人 245 00:27:05,025 --> 00:27:10,902 都亲眼见过 并想尽办法报仇 246 00:27:21,025 --> 00:27:23,025 洋葱… 247 00:27:23,818 --> 00:27:25,485 维他命 248 00:27:27,276 --> 00:27:29,693 杯子传过来 249 00:27:33,025 --> 00:27:34,485 敬胜利 250 00:27:34,568 --> 00:27:35,568 敬胜利 251 00:27:38,860 --> 00:27:41,568 我是吃饱太闲 抽烟来毒死自己? 252 00:27:41,693 --> 00:27:42,860 走开 253 00:27:42,985 --> 00:27:45,025 好呛喔 254 00:27:46,025 --> 00:27:47,318 喂 阿山贝科 255 00:27:47,443 --> 00:27:50,276 你想毒死她喔? 256 00:27:50,360 --> 00:27:53,026 毒死这样的女孩?才没有 257 00:27:53,109 --> 00:27:54,818 等战争结束 258 00:27:54,944 --> 00:27:56,985 跟我一起回塔什干 259 00:27:57,025 --> 00:27:58,025 想得美 260 00:27:58,025 --> 00:27:59,985 我们那里的西瓜这么大 261 00:28:00,025 --> 00:28:02,025 白目耶 262 00:28:02,025 --> 00:28:03,193 干嘛提西瓜? 263 00:28:03,276 --> 00:28:05,568 为什么不行?让我作梦吧 264 00:28:05,652 --> 00:28:09,025 我猜塔什干一定很温暖 食物又多 265 00:28:09,902 --> 00:28:12,025 如果我人在那里就好了 266 00:28:13,068 --> 00:28:15,360 那里没我们的事 267 00:28:15,443 --> 00:28:17,568 我们的任务是在这里对抗纳粹 268 00:28:18,026 --> 00:28:22,025 而且塔什干…犹太人都躲在那里 269 00:28:23,401 --> 00:28:25,026 就是说啊 270 00:28:30,818 --> 00:28:32,235 营长 271 00:28:32,318 --> 00:28:34,985 -瓦西里耶夫 -可以跟你谈谈吗? 272 00:28:35,735 --> 00:28:37,025 坐吧 273 00:28:53,485 --> 00:28:55,025 营长 274 00:28:56,276 --> 00:28:58,860 我想报告总部我的真名 275 00:28:59,025 --> 00:29:00,902 列奥尼伯恩斯坦 276 00:29:04,735 --> 00:29:07,025 我想让我妈知道我还活着 277 00:29:09,025 --> 00:29:11,443 在营里我希望自称瓦西里耶夫 278 00:29:13,944 --> 00:29:15,401 希望你批准 279 00:29:24,526 --> 00:29:26,777 三列火车 瓦西里耶夫 280 00:29:28,401 --> 00:29:30,777 这周会有三列火车 281 00:29:31,276 --> 00:29:33,068 其中一台是你的 282 00:29:36,568 --> 00:29:38,401 你觉得 283 00:29:38,652 --> 00:29:41,068 是谁炸的 或哪国人炸的 284 00:29:41,902 --> 00:29:43,985 重要吗? 285 00:29:49,151 --> 00:29:51,276 我觉得维持这样比较好 286 00:29:52,985 --> 00:29:55,526 而且其他人已经习惯叫我弗拉迪米尔 287 00:29:59,235 --> 00:30:01,068 你喜欢就好 瓦西里耶夫 288 00:30:03,944 --> 00:30:05,360 你自己决定 289 00:30:46,401 --> 00:30:48,025 谁画的? 290 00:30:48,944 --> 00:30:50,025 这张画 291 00:30:52,025 --> 00:30:53,193 谁画的? 292 00:30:56,025 --> 00:30:57,485 一位游击队员 293 00:31:02,902 --> 00:31:05,610 你会时常想起游击队员吗? 294 00:31:05,985 --> 00:31:07,193 很常 295 00:31:10,025 --> 00:31:14,235 我时时刻刻… 296 00:31:14,235 --> 00:31:16,026 都想起他们 297 00:31:17,235 --> 00:31:21,485 他们大多被杀了 298 00:31:23,068 --> 00:31:27,985 我在心底珍藏他们 299 00:31:28,025 --> 00:31:33,693 那边 那是十位游击队员 300 00:31:33,777 --> 00:31:39,485 我很高兴跟他们并肩作战 301 00:31:42,151 --> 00:31:45,944 没比那更开心的事了 302 00:31:55,777 --> 00:31:58,025 (1943年夏天 303 00:31:58,025 --> 00:32:01,025 乌克兰中部 斯米兰斯基森林) 304 00:32:27,902 --> 00:32:29,652 桦树在哭 305 00:32:31,025 --> 00:32:32,818 玛莉纳 该走了 306 00:32:49,025 --> 00:32:50,025 怎么回事? 307 00:32:50,026 --> 00:32:52,735 杜博沃同志 火堆已准备好 308 00:32:55,944 --> 00:32:57,276 可恶 他们人呢? 309 00:32:57,360 --> 00:32:59,025 太阳都东升了 310 00:32:59,944 --> 00:33:01,443 他们应该要到了才对 311 00:33:02,443 --> 00:33:04,360 他们没来更好 312 00:33:04,443 --> 00:33:06,526 不然我们会一起被抓 313 00:33:08,860 --> 00:33:12,025 是飞机 我们的人来了 314 00:33:12,902 --> 00:33:16,025 妈的 点燃火堆 315 00:33:33,693 --> 00:33:35,025 王八蛋 316 00:33:40,360 --> 00:33:43,025 你有没有脑? 317 00:33:43,025 --> 00:33:45,025 搞什么那么久? 318 00:33:45,025 --> 00:33:46,318 这么多降落伞是怎样? 319 00:33:46,443 --> 00:33:49,025 我们只要一名战士跟一些货箱 320 00:33:49,026 --> 00:33:50,777 你们负责人哪位? 321 00:33:51,025 --> 00:33:54,818 你是杜博沃同志吧? 322 00:33:55,193 --> 00:33:57,026 有人要我警惕你 323 00:34:01,151 --> 00:34:04,025 这里四处都有德军 324 00:34:04,944 --> 00:34:08,025 他们在追捕我们 白天行动很危险 325 00:34:08,025 --> 00:34:09,860 我们又不是德军 326 00:34:10,235 --> 00:34:12,610 所以我劝他 327 00:34:12,735 --> 00:34:15,276 跟政治委员说话时放尊重点 328 00:34:15,985 --> 00:34:17,025 请问你怎么称呼? 329 00:34:17,068 --> 00:34:19,526 弗拉迪米尔瓦西里耶夫 情报指挥官 330 00:34:19,610 --> 00:34:22,652 年纪轻轻就是指挥官了啊 331 00:34:26,109 --> 00:34:27,151 报告上尉 332 00:34:27,151 --> 00:34:28,610 我是格亚齐少校 333 00:34:28,610 --> 00:34:30,610 是来成立一支叫波扎斯基的新部队 334 00:34:30,693 --> 00:34:33,235 所以?就这样? 335 00:34:33,860 --> 00:34:35,777 货箱呢?粮食呢? 336 00:34:35,860 --> 00:34:37,485 要给我们的武器呢? 337 00:34:37,568 --> 00:34:40,025 你们来这里干嘛? 338 00:34:40,025 --> 00:34:42,735 横越聂伯河的行动就快展开 339 00:34:43,025 --> 00:34:46,777 红军准备解放乌克兰西部 340 00:34:47,025 --> 00:34:52,026 我们的任务是共同协助军队渡河 341 00:34:52,443 --> 00:34:55,693 会有数千名士兵以及装备 342 00:34:56,193 --> 00:34:59,193 因此 从现在起 我们务必合作 343 00:34:59,944 --> 00:35:01,443 而且你 杜博沃同志 344 00:35:01,526 --> 00:35:03,526 必须和我分享你的部队 345 00:35:03,693 --> 00:35:05,902 细节部分你可以询问总部 346 00:35:08,360 --> 00:35:09,777 这是命令 347 00:35:13,652 --> 00:35:15,610 -卡巴琴科 -是 348 00:35:16,526 --> 00:35:18,276 带傅门科和斯米诺夫 349 00:35:18,360 --> 00:35:20,860 穿过森林 前往营地 350 00:35:21,025 --> 00:35:26,026 -是 -带上格亚齐同志和他的朋友 351 00:35:26,151 --> 00:35:29,318 其他人跟我走 我们涉水而去 352 00:35:29,526 --> 00:35:30,860 以上 353 00:35:31,025 --> 00:35:32,526 走吧 354 00:35:42,318 --> 00:35:44,235 天气真好 355 00:35:44,318 --> 00:35:46,944 是吧 杜博沃同志?让人想唱歌 356 00:35:47,025 --> 00:35:48,235 闭嘴 357 00:35:49,318 --> 00:35:51,025 我牙齿这里肿起来 358 00:35:51,777 --> 00:35:53,235 我看看 359 00:35:53,443 --> 00:35:56,526 我上战场前 念过一年牙医系 360 00:35:56,610 --> 00:35:58,693 搞不好我可以看出问题 361 00:35:59,360 --> 00:36:01,276 兄弟 得拔掉才行 362 00:36:01,401 --> 00:36:02,985 拔你的头 363 00:36:03,568 --> 00:36:04,902 干嘛这样? 364 00:36:17,109 --> 00:36:19,109 别出声 武器预备 365 00:36:19,235 --> 00:36:21,109 别出声 武器预备 366 00:36:37,193 --> 00:36:38,735 是惩戒部队 367 00:36:39,443 --> 00:36:41,025 人数不下百人 368 00:36:41,860 --> 00:36:44,025 那些通敌者与他们勾结 369 00:37:09,025 --> 00:37:12,735 我们到那里时 看见村子被烧 370 00:37:13,735 --> 00:37:15,276 已经着火了 371 00:37:16,025 --> 00:37:19,109 那里有一条河 佳斯明河 372 00:37:19,235 --> 00:37:23,485 我们抵达河岸 373 00:37:23,568 --> 00:37:28,735 眼睁睁看着村子被他们烧毁 374 00:37:33,025 --> 00:37:34,693 通通进去 375 00:37:35,026 --> 00:37:36,568 动作快 376 00:37:43,109 --> 00:37:44,526 住手 377 00:37:45,025 --> 00:37:46,360 住手 378 00:37:47,025 --> 00:37:49,360 那些村民帮过我们 379 00:37:50,568 --> 00:37:52,193 所以纳粹才会来 380 00:37:53,318 --> 00:37:55,025 开枪我们都会死 381 00:37:55,025 --> 00:37:57,025 就渡不了河 382 00:38:01,443 --> 00:38:02,693 手给我 383 00:38:02,777 --> 00:38:04,025 妈妈 384 00:38:05,025 --> 00:38:06,652 当中还有小孩 385 00:38:32,401 --> 00:38:37,318 有小孩、老人、女人… 386 00:38:37,985 --> 00:38:39,652 简直是噩梦 387 00:38:40,235 --> 00:38:43,401 难以想像会发生那种事 388 00:38:43,652 --> 00:38:49,652 整座村子连同村民被烧个精光 389 00:38:51,902 --> 00:38:53,902 妈妈 390 00:39:09,652 --> 00:39:13,025 放开我… 391 00:39:16,693 --> 00:39:18,443 放开我 392 00:39:27,026 --> 00:39:28,652 安静… 393 00:39:30,401 --> 00:39:32,025 我们无能为力 394 00:39:32,025 --> 00:39:34,025 我们无能为力 395 00:39:34,025 --> 00:39:36,025 我们无能为力 396 00:39:36,276 --> 00:39:37,360 放开我 397 00:39:37,485 --> 00:39:40,276 我们无能为力 398 00:39:40,360 --> 00:39:42,026 我们无能为力 399 00:39:42,109 --> 00:39:44,025 我们无能为力 400 00:39:44,025 --> 00:39:46,318 我们无能为力 401 00:39:46,568 --> 00:39:48,735 我们无能为力 402 00:39:48,860 --> 00:39:50,818 我们无能为力 403 00:41:59,318 --> 00:42:01,944 指挥官 他们在等你 404 00:42:08,777 --> 00:42:12,610 我们接获第 4 方面军总部的命令 405 00:42:13,025 --> 00:42:18,025 红军计划横渡聂伯河 406 00:42:18,068 --> 00:42:19,860 切尔卡瑟以南 407 00:42:20,026 --> 00:42:21,568 从这里… 408 00:42:22,443 --> 00:42:23,235 到这里 409 00:42:23,318 --> 00:42:26,025 我们的任务是收集 410 00:42:26,025 --> 00:42:31,193 德军在右岸的防御工事的情报 411 00:42:31,193 --> 00:42:32,693 并找出弱点 412 00:42:32,944 --> 00:42:34,276 聂伯河宽大 413 00:42:35,151 --> 00:42:38,318 没有桥头堡 横渡将沦为… 414 00:42:39,068 --> 00:42:40,944 一场大屠杀 415 00:42:41,025 --> 00:42:43,568 这是攸关数千名士兵跟战车的事 416 00:42:43,693 --> 00:42:44,735 但根本不可能 417 00:42:44,818 --> 00:42:47,026 命令很清楚 就是收集情报 418 00:42:49,025 --> 00:42:52,235 这一带最大的德军部队在哪里? 419 00:42:54,068 --> 00:42:55,818 瓦西里耶夫同志 请用地图 420 00:42:55,944 --> 00:42:59,568 告诉我们这里和被烧毁村庄的位置 421 00:43:17,652 --> 00:43:19,068 瓦西里耶夫同志? 422 00:43:23,777 --> 00:43:25,026 我们在这里 423 00:43:26,025 --> 00:43:29,860 距离聂伯河193公里 只要我们一接近 424 00:43:30,485 --> 00:43:33,693 哪怕兵分多路 仍会马上被德军发现 425 00:43:34,568 --> 00:43:37,818 他们无法整整193公里的河岸都设防 426 00:43:39,068 --> 00:43:41,109 所以一定有弱点 可是… 427 00:43:42,026 --> 00:43:43,568 不在这里 428 00:43:44,318 --> 00:43:46,068 什么意思? 429 00:43:46,276 --> 00:43:48,109 我们得找出敌方的工兵连 430 00:43:48,235 --> 00:43:50,360 就能找到防御工事的地图 431 00:43:50,568 --> 00:43:52,025 但… 432 00:43:52,360 --> 00:43:54,610 我觉得不会是在河岸边 433 00:43:54,735 --> 00:43:56,944 可能是在后方 434 00:43:58,235 --> 00:44:00,526 我们接获最高级别的任务 435 00:44:00,693 --> 00:44:03,485 你却提议我们去找… 436 00:44:03,568 --> 00:44:05,777 那搞不好不存在的地图? 437 00:44:07,735 --> 00:44:09,985 我认为渗透敌营是唯一解 438 00:44:10,902 --> 00:44:13,025 虽然非常危险 439 00:44:13,276 --> 00:44:16,777 但能确保我们的人安全 并执行任务 440 00:44:17,276 --> 00:44:19,025 请你解释 瓦西里耶夫 441 00:44:19,360 --> 00:44:21,360 伊玛斯会说德语 舒科夫斯基也会 442 00:44:21,485 --> 00:44:24,026 可以派他们跟几名援兵深入德军后方 443 00:44:24,652 --> 00:44:28,025 为此我们务必保持低调 444 00:44:28,318 --> 00:44:30,443 安分待在营地 445 00:44:30,693 --> 00:44:32,025 让德军卸下心防 446 00:44:32,025 --> 00:44:33,485 你有何提议? 447 00:44:34,025 --> 00:44:36,109 叫他们随便走进德国总部 448 00:44:36,526 --> 00:44:38,068 打声招呼 拿走地图 再走出来? 449 00:44:38,193 --> 00:44:40,485 没错 委员同志 450 00:44:41,068 --> 00:44:46,235 感觉瓦西里耶夫同志是要他们去送死 451 00:44:46,443 --> 00:44:50,360 而且 指挥官 听说营部正闹饥荒 452 00:44:50,735 --> 00:44:53,777 所以我们必须派人到村子讨粮 453 00:44:53,860 --> 00:44:56,025 -现在不适合低调 -我们不能去村子 454 00:44:56,025 --> 00:44:57,735 那里有许多德国间谍 455 00:44:57,818 --> 00:44:59,693 要是被抓 任务就完了 456 00:44:59,777 --> 00:45:02,276 你的人现在没东西吃 457 00:45:02,568 --> 00:45:04,235 他们会自找办法 458 00:45:07,068 --> 00:45:16,025 我记得沙特罗在当地的德军总部工作 459 00:45:16,860 --> 00:45:21,568 有支部队驻扎在柏莫辛亚火车站附近 460 00:45:22,652 --> 00:45:25,652 他们负责许多事 461 00:45:25,777 --> 00:45:32,068 但有关聂伯河防御工事的文件 462 00:45:32,193 --> 00:45:34,777 都收在他们的保险箱 463 00:45:34,860 --> 00:45:36,693 你如何得知此资讯? 464 00:45:36,777 --> 00:45:37,985 那个资讯… 465 00:45:38,025 --> 00:45:41,025 他在他们总部工作 466 00:45:41,485 --> 00:45:48,026 所以知道文件放在哪里 467 00:45:50,235 --> 00:45:52,109 我找到他了 468 00:46:01,025 --> 00:46:02,944 札仁科 在这里掩护我们 469 00:46:03,025 --> 00:46:04,902 你们两个巡视四周 470 00:47:00,025 --> 00:47:01,777 沙特罗 471 00:47:02,025 --> 00:47:03,652 你又倒楣了 472 00:47:06,902 --> 00:47:09,026 你曾到阿法纳西耶维奇家找一名士兵 473 00:47:09,109 --> 00:47:10,235 记得吗? 474 00:47:10,318 --> 00:47:12,318 看来你还记得 475 00:47:13,109 --> 00:47:15,025 我希望我找到他 476 00:47:16,025 --> 00:47:17,025 你来干嘛的? 477 00:47:17,026 --> 00:47:18,860 来洗劫村子? 478 00:47:19,276 --> 00:47:21,151 食物拿了就滚吧 479 00:47:25,526 --> 00:47:29,025 听说德军派驻了一支工兵连到这一带 480 00:47:29,443 --> 00:47:32,235 我们想知道他们的位置和人数 481 00:47:34,025 --> 00:47:37,193 休想我帮你 混蛋 482 00:47:43,026 --> 00:47:45,526 所以你只跟禽兽勾结 是吗? 483 00:47:46,025 --> 00:47:48,777 知道你的新朋友在村子干了什么吗? 484 00:47:49,443 --> 00:47:51,026 你当时也在场 485 00:47:52,026 --> 00:47:54,693 去你的 森林老鼠 486 00:48:19,526 --> 00:48:23,401 住手 请你不要杀我爸爸 487 00:48:23,526 --> 00:48:24,902 拜托不要杀他 488 00:48:25,025 --> 00:48:28,235 不要… 拜托 你没必要杀他 489 00:48:28,318 --> 00:48:30,151 请你不要杀他 490 00:48:30,276 --> 00:48:33,360 请你不要杀他 491 00:48:33,568 --> 00:48:34,902 -求你不要 -妈妈 492 00:48:35,025 --> 00:48:36,735 求求你 放过他 493 00:48:37,902 --> 00:48:41,025 妈妈 爸爸 求你不要杀我爸 494 00:48:50,360 --> 00:48:53,151 我成了坏人 495 00:48:56,360 --> 00:48:59,025 我变得残忍无情 496 00:49:04,025 --> 00:49:08,693 那份残忍伴着我直到战争结束 497 00:49:17,025 --> 00:49:18,568 指挥官? 498 00:49:24,025 --> 00:49:25,443 弗拉迪米尔? 499 00:49:26,610 --> 00:49:27,985 你还好吗? 500 00:49:31,025 --> 00:49:32,818 逼他说出那地方的布局 501 00:49:32,902 --> 00:49:35,025 转告马尔金 叫他画出来 502 00:49:35,318 --> 00:49:37,025 然后带走那家伙 503 00:49:37,109 --> 00:49:38,902 我要在森林把他吊死 504 00:49:40,318 --> 00:49:41,902 好 505 00:49:44,568 --> 00:49:46,025 怎么样? 506 00:49:46,068 --> 00:49:49,025 哪时才能去村子讨食物? 507 00:49:49,026 --> 00:49:51,025 起码要等五天 508 00:49:51,151 --> 00:49:52,985 那我们吃什么? 509 00:49:53,025 --> 00:49:54,026 吃草喔? 510 00:49:54,109 --> 00:49:56,985 你可以吃草 511 00:49:57,151 --> 00:49:59,276 或像伊玛斯靠精神寄托 512 00:49:59,360 --> 00:50:01,318 去你的烂笑话 513 00:50:01,443 --> 00:50:03,485 丑八怪 难道你想被抓吗? 514 00:50:03,568 --> 00:50:05,985 -我在哪死很重要吗? -两位 515 00:50:06,025 --> 00:50:08,235 放尊重点 516 00:50:09,025 --> 00:50:11,026 我们已经有共同的敌人 517 00:50:11,568 --> 00:50:13,025 忘了吗? 518 00:50:13,777 --> 00:50:15,944 好歹给小孩树立好榜样 519 00:50:18,068 --> 00:50:20,693 札仁科 你该去看书了 520 00:50:32,985 --> 00:50:37,193 听说附近有座村庄有食物 521 00:50:38,151 --> 00:50:39,318 作梦去吧 522 00:50:39,443 --> 00:50:41,693 梦里才有食物 523 00:50:43,443 --> 00:50:44,985 白痴 524 00:50:47,693 --> 00:50:49,735 我们还能做什么? 525 00:50:52,025 --> 00:50:54,025 我们都会葬身于此 526 00:50:54,944 --> 00:50:56,526 我有个妙想 527 00:50:59,151 --> 00:51:01,025 带两个新来的 528 00:51:01,443 --> 00:51:03,693 我们黎明出发 529 00:51:18,985 --> 00:51:20,026 怎么了? 530 00:51:21,485 --> 00:51:23,235 我不喜欢这样 531 00:51:23,360 --> 00:51:25,109 太安静了 532 00:51:26,026 --> 00:51:28,025 感觉有纳粹 533 00:51:29,693 --> 00:51:32,443 赶紧完成任务回去吧 534 00:51:33,318 --> 00:51:34,735 好吗? 535 00:51:36,025 --> 00:51:38,026 我去另一头查看 536 00:51:38,151 --> 00:51:39,443 去吧 537 00:52:27,068 --> 00:52:28,944 好多马铃薯 538 00:52:29,025 --> 00:52:30,985 起码今晚有东西吃了 539 00:52:35,944 --> 00:52:38,151 她家贴有法西斯海报 540 00:52:38,235 --> 00:52:40,485 那贱人跟纳粹有勾当 541 00:52:44,902 --> 00:52:46,985 把枪放下 542 00:52:51,485 --> 00:52:53,944 一支小队奉命执行任务 543 00:52:54,735 --> 00:53:00,985 带头的是阿山贝科中尉 544 00:53:01,025 --> 00:53:07,025 他执行任务时强奸了一名老师 545 00:53:07,568 --> 00:53:09,360 抢劫她 546 00:53:10,485 --> 00:53:12,109 然后返回营地 547 00:53:12,235 --> 00:53:14,568 我问那次任务是谁下令的 548 00:53:14,652 --> 00:53:17,025 他们说是委员 549 00:53:17,818 --> 00:53:19,860 委员…好吧 550 00:53:24,026 --> 00:53:26,735 奉史达林同志之命 551 00:53:28,944 --> 00:53:30,526 我们不曾放下武器 552 00:53:30,610 --> 00:53:32,526 不曾向敌人投降 553 00:53:33,944 --> 00:53:38,025 尽管粮食跟弹药短缺 554 00:53:38,068 --> 00:53:40,025 士兵的斗志仍高昂 555 00:53:41,693 --> 00:53:43,485 求胜的信念 556 00:53:44,693 --> 00:53:46,443 屹立不摇 557 00:53:48,735 --> 00:53:50,026 解散 558 00:54:02,777 --> 00:54:05,276 知道你的士兵在村子干了什么吗? 559 00:54:05,860 --> 00:54:07,818 你觉得可以洗劫他们? 560 00:54:09,401 --> 00:54:11,401 甚至强奸女人? 561 00:54:11,985 --> 00:54:13,777 你可是委员啊 妈的 562 00:54:13,860 --> 00:54:15,318 冷静 563 00:54:17,025 --> 00:54:18,985 看他们在那女的家里找到什么 564 00:54:19,401 --> 00:54:21,818 下令前也没先知会我? 565 00:54:27,025 --> 00:54:29,985 对 我的士兵搞砸了 566 00:54:31,485 --> 00:54:34,109 我会处理 他们会受罚 567 00:54:34,235 --> 00:54:35,526 受罚? 568 00:54:36,443 --> 00:54:38,818 我看他们不会有什么惩罚吧 569 00:54:41,360 --> 00:54:43,443 看看他们的生活 570 00:54:45,360 --> 00:54:47,025 没有面包 571 00:54:48,025 --> 00:54:50,068 饥寒交迫 水量不足 572 00:54:50,193 --> 00:54:52,025 德军逼得大家喘不过气 573 00:54:52,025 --> 00:54:54,235 你却越搞越糟 574 00:54:55,025 --> 00:54:56,944 -听着… -我要是听大家的话 575 00:54:57,025 --> 00:54:58,777 我们早就自相残杀 576 00:54:58,860 --> 00:55:00,025 我们不是在前线 日林 577 00:55:00,068 --> 00:55:03,025 -而是敌军后方 -至少前线士兵有饭吃 578 00:55:03,193 --> 00:55:04,318 有床睡 579 00:55:04,443 --> 00:55:06,777 有假请 580 00:55:08,025 --> 00:55:11,401 而我们活像待宰的猎物 581 00:55:12,568 --> 00:55:15,025 没错 我们没吃的 582 00:55:16,318 --> 00:55:18,025 也没假请 583 00:55:18,109 --> 00:55:20,025 但我们一样不会投降 584 00:55:20,401 --> 00:55:22,026 他们要狩猎由他们去 585 00:55:22,109 --> 00:55:24,151 反正我的士兵不会成为猎物 586 00:55:24,276 --> 00:55:29,568 你怎么可以?你可是指挥官啊 587 00:55:30,777 --> 00:55:33,485 怎么可以允许这种事? 588 00:55:36,025 --> 00:55:38,526 他对我说 589 00:55:39,777 --> 00:55:41,568 "不然你有何建议?" 590 00:55:41,818 --> 00:55:44,693 "我建议明天处死他们" 591 00:55:45,025 --> 00:55:48,068 "处死参与那次任务的所有人" 592 00:55:52,860 --> 00:55:54,276 列奥尼 593 00:55:55,735 --> 00:55:58,025 他们是你的士兵 列奥尼 594 00:55:58,526 --> 00:55:59,985 我的 595 00:56:00,025 --> 00:56:01,985 我还有一百多个 596 00:56:02,318 --> 00:56:05,818 没有纪律 我们撑不了一个月 597 00:56:09,025 --> 00:56:11,568 所以枪手由你决定 598 00:56:20,025 --> 00:56:22,109 我们在帕斯科夫作战时 有一位少校 599 00:56:23,860 --> 00:56:27,025 他人很好 不过有个问题 600 00:56:29,025 --> 00:56:31,276 他太老实了 601 00:56:31,985 --> 00:56:34,025 知道他后来怎样吗? 602 00:56:37,025 --> 00:56:39,818 我们该做的是再教育他们 而非处死 603 00:56:40,610 --> 00:56:45,025 不然某个地方的某个人 604 00:56:45,109 --> 00:56:47,944 可能会非常不快 605 00:56:48,276 --> 00:56:50,235 伯恩斯坦同志 606 00:56:50,485 --> 00:56:54,068 好 日林 明天早上 由你亲自执行 607 00:56:54,235 --> 00:56:55,443 不只是阿山贝科 608 00:56:55,443 --> 00:56:57,276 包含其他在场但不作声的人 609 00:56:57,443 --> 00:56:59,860 我会站在你身后 相信我 610 00:57:01,025 --> 00:57:02,735 稍有差池 611 00:57:02,818 --> 00:57:05,151 我就把你跟他们一起送入黄泉 612 00:57:05,276 --> 00:57:06,652 听懂没? 613 00:57:16,568 --> 00:57:21,568 炉里的火焰劈啪作响 614 00:57:22,025 --> 00:57:26,360 树木的汁液在流淌 615 00:57:27,526 --> 00:57:32,485 口琴默默对我歌唱 616 00:57:33,109 --> 00:57:38,318 唱着你的眼睛你的笑容 617 00:57:39,276 --> 00:57:44,151 灌木跟我说了你的事情 618 00:57:44,276 --> 00:57:49,985 在莫斯科白皑皑的田野中 619 00:57:50,025 --> 00:57:55,068 走向你的路如此遥远 620 00:57:55,151 --> 00:58:00,235 死亡却近在咫尺 621 00:58:00,360 --> 00:58:05,568 走向你的路如此遥远 622 00:58:05,818 --> 00:58:10,526 死亡却近在咫尺 623 00:58:39,401 --> 00:58:40,985 等等 624 00:58:41,025 --> 00:58:43,025 我什么也没做啊 625 00:58:46,610 --> 00:58:49,235 我命令你们执行枪决 626 00:58:52,235 --> 00:58:53,860 预备 627 00:58:59,610 --> 00:59:01,026 瞄准 628 00:59:07,025 --> 00:59:08,193 开枪 629 00:59:15,652 --> 00:59:20,944 在我的监督下 没发生过洗劫或谋杀 630 00:59:21,025 --> 00:59:22,193 完全没有 631 00:59:25,318 --> 00:59:30,276 那次之后 他们知道会被我处死 632 00:59:31,276 --> 00:59:33,526 他们清楚不能洗劫 633 00:59:34,318 --> 00:59:36,777 不能强奸 634 00:59:37,025 --> 00:59:40,902 我们是红军的士兵 635 00:59:42,568 --> 00:59:44,026 任何逾矩的人 636 00:59:44,109 --> 00:59:46,068 必定自食其果 637 01:00:00,235 --> 01:00:01,526 愿逝者安息 638 01:00:29,526 --> 01:00:31,693 感觉如何? 639 01:00:32,276 --> 01:00:33,443 列奥尼… 640 01:00:34,652 --> 01:00:35,985 不好 641 01:00:38,652 --> 01:00:40,025 怎么说? 642 01:00:44,902 --> 01:00:46,235 中风 643 01:01:25,025 --> 01:01:30,610 (1944年春天 乌克兰第 1 方面军总部) 644 01:01:31,026 --> 01:01:33,151 随着基辅被解放 645 01:01:33,276 --> 01:01:36,485 我们已经越过聂伯河 646 01:01:36,568 --> 01:01:39,026 德军在乌克兰的日子肯定不多了 647 01:01:39,151 --> 01:01:41,526 所以 朋友 喝酒吧 648 01:01:41,693 --> 01:01:43,193 敬这场胜利 649 01:01:43,276 --> 01:01:47,026 你们每一个人都功不可没 650 01:01:47,151 --> 01:01:50,944 -干杯 -干杯 651 01:02:02,652 --> 01:02:04,025 你叫瓦西里耶夫 对吧? 652 01:02:04,235 --> 01:02:06,025 是的 上尉 653 01:02:06,818 --> 01:02:09,985 干得好 瓦西里耶夫 654 01:02:11,193 --> 01:02:13,025 你们全都立下汗马功劳 655 01:02:13,235 --> 01:02:15,360 敬你 敬游击队员 656 01:02:16,276 --> 01:02:17,777 敬斯维迪沃克 657 01:02:17,944 --> 01:02:19,025 敬盖普西诺 658 01:02:19,026 --> 01:02:20,109 敬聂伯河 659 01:02:20,944 --> 01:02:24,068 敬你们的英勇行动 660 01:02:31,318 --> 01:02:33,526 你似乎很了解我们 上尉 661 01:02:34,151 --> 01:02:37,443 抱歉 忘了自我介绍 662 01:02:37,526 --> 01:02:39,025 我是霍罗希洛夫 663 01:02:39,318 --> 01:02:41,235 奖章部负责人 664 01:02:41,485 --> 01:02:42,818 懂吗? 665 01:02:43,944 --> 01:02:47,944 我当然知道你们营队 666 01:02:49,025 --> 01:02:52,401 你们的勋章都是我签发的 667 01:02:58,777 --> 01:03:01,025 对了 告诉我 668 01:03:01,944 --> 01:03:03,902 你队里那个犹太人是谁? 669 01:03:04,485 --> 01:03:06,026 那个伯恩斯坦 670 01:03:12,777 --> 01:03:15,025 帮我拿一下腌黄瓜 671 01:03:18,068 --> 01:03:20,025 腌黄瓜实在好吃 672 01:03:20,109 --> 01:03:22,025 好久没吃了 673 01:03:30,777 --> 01:03:32,318 你刚说的… 674 01:03:33,693 --> 01:03:35,568 上尉 675 01:03:36,610 --> 01:03:38,025 是伯恩斯坦吗? 676 01:03:41,193 --> 01:03:42,360 对 677 01:03:44,944 --> 01:03:49,068 很多人写推荐信向我推荐他 678 01:03:51,777 --> 01:03:54,025 要我颁苏联英雄金星奖章给他 679 01:03:55,610 --> 01:03:57,026 然后我… 680 01:03:57,944 --> 01:03:59,276 当然 681 01:04:00,026 --> 01:04:02,025 我做了我必须做的事 682 01:04:02,777 --> 01:04:04,026 把推荐信藏起来 683 01:04:06,276 --> 01:04:07,610 懂吗? 684 01:04:21,276 --> 01:04:23,068 走吧 上尉 685 01:04:25,360 --> 01:04:27,485 我带你去见伯恩斯坦 686 01:04:36,025 --> 01:04:38,860 他人呢? 687 01:04:41,025 --> 01:04:44,860 我就是伯恩斯坦 幸会 688 01:04:46,025 --> 01:04:48,235 你以为我打仗是为了那些奖章吗? 689 01:04:50,777 --> 01:04:52,485 欧拉 欧伦卡… 690 01:04:52,568 --> 01:04:53,526 是 691 01:04:53,610 --> 01:04:56,235 帮我拿… 692 01:04:57,025 --> 01:04:59,693 史达林跟邱吉尔的书信 693 01:05:00,818 --> 01:05:02,193 在这里面 694 01:05:04,485 --> 01:05:05,818 书信在这里 695 01:05:05,902 --> 01:05:08,068 念出来 696 01:05:08,735 --> 01:05:12,485 史达林跟邱吉尔的战时书信 第二卷 697 01:05:12,568 --> 01:05:16,151 "1944年 六月初的信件 698 01:05:16,276 --> 01:05:20,902 摘录自邱吉尔寄出的一份绝密电报 699 01:05:21,025 --> 01:05:23,318 有充分的证据显示 700 01:05:23,401 --> 01:05:29,276 德军一直在测试火箭飞弹 701 01:05:29,693 --> 01:05:32,860 试验场就在波兰的登比察 702 01:05:32,985 --> 01:05:34,693 根据我们的情报 703 01:05:34,777 --> 01:05:38,735 这颗飞弹的爆炸物约为5443公斤 704 01:05:38,818 --> 01:05:44,026 而我们的对策是否奏效 主要取决于 705 01:05:44,109 --> 01:05:46,443 我们对这种武器的了解…" 706 01:05:46,526 --> 01:05:48,610 谁写的?邱吉尔? 707 01:05:48,735 --> 01:05:52,276 对 邱吉尔在问史达林… 708 01:05:52,735 --> 01:05:55,068 "我们尤其想知道 709 01:05:55,235 --> 01:05:56,944 是如何发射的 710 01:05:57,025 --> 01:06:01,235 我们才能找出发射地点" 711 01:06:03,526 --> 01:06:06,025 弗拉迪米尔 干嘛这么赶? 712 01:06:06,025 --> 01:06:07,735 他们不会早点说吗? 713 01:06:07,818 --> 01:06:09,318 他们在想什么? 714 01:06:09,652 --> 01:06:12,610 别埋怨了 我们好歹有两天时间准备 715 01:06:13,610 --> 01:06:16,568 叫泡妞那几个五分钟内向我报告 716 01:06:18,526 --> 01:06:19,652 是 717 01:06:20,735 --> 01:06:23,109 给我十分钟 好吗? 718 01:06:24,025 --> 01:06:25,568 杜博沃同志 719 01:06:31,025 --> 01:06:33,025 真高兴见到你 720 01:06:34,860 --> 01:06:38,025 听说你要搭机走了 所以来探望你 721 01:06:39,025 --> 01:06:40,693 我们去那里坐吧 722 01:06:45,318 --> 01:06:48,109 我知道你要被派到乌克兰西部 723 01:06:49,985 --> 01:06:52,235 听说是上面的命令 724 01:06:54,443 --> 01:06:56,610 他们已经派出四队 725 01:06:58,025 --> 01:07:00,068 没一队回来 弗拉迪米尔 726 01:07:01,485 --> 01:07:02,818 我知道 727 01:07:05,902 --> 01:07:07,109 他们知道吗? 728 01:07:19,985 --> 01:07:21,777 保重 孩子 729 01:08:12,944 --> 01:08:15,318 战争带给你什么情绪? 730 01:08:15,401 --> 01:08:16,526 列奥尼… 731 01:08:20,360 --> 01:08:21,693 没有情绪 732 01:08:21,818 --> 01:08:23,025 只有一种情绪… 733 01:08:23,026 --> 01:08:25,360 就是执行命令 734 01:09:15,235 --> 01:09:16,985 (1944年5月 735 01:09:16,985 --> 01:09:19,360 乌克兰西部 斯拉武塔机场) 736 01:09:22,025 --> 01:09:22,693 人到齐了吗? 737 01:09:22,818 --> 01:09:25,401 没见到札仁科和卢尼娃 738 01:09:25,818 --> 01:09:26,944 谢谢 739 01:09:28,818 --> 01:09:30,026 瓦西里耶夫同志 740 01:09:34,276 --> 01:09:35,902 瓦西里耶夫同志… 741 01:09:36,151 --> 01:09:37,485 无线电报务员亚蕾珊卓 还好你赶来 742 01:09:37,568 --> 01:09:40,318 否则我会以无故缺席关押你五天 743 01:09:40,818 --> 01:09:43,485 抱歉 瓦西里耶夫同志 我刚在射击场 744 01:09:43,568 --> 01:09:46,777 因为…我没拿过武器 745 01:09:47,401 --> 01:09:48,902 赶快上机换衣服 746 01:09:49,025 --> 01:09:50,025 遵命 747 01:09:56,109 --> 01:09:58,318 札仁科那臭小子 748 01:10:02,026 --> 01:10:03,818 指挥官 还在等什么? 749 01:10:03,944 --> 01:10:05,276 该起飞了 750 01:10:10,526 --> 01:10:13,025 札仁科 你疯了吗? 751 01:10:13,944 --> 01:10:15,025 那是什么? 752 01:10:15,025 --> 01:10:16,025 这是鹅 753 01:10:16,068 --> 01:10:17,777 还用你说 带来干嘛? 754 01:10:17,860 --> 01:10:19,693 有个习俗 755 01:10:19,860 --> 01:10:21,944 起飞前要送机师礼物 756 01:10:22,068 --> 01:10:23,443 所以我决定… 757 01:10:23,777 --> 01:10:26,818 伊玛斯的书说鹅救过罗马 758 01:10:27,151 --> 01:10:29,025 所以这只鹅会救我们 759 01:10:30,401 --> 01:10:31,902 去坐下 札仁科 760 01:10:31,985 --> 01:10:33,025 遵命 761 01:11:15,025 --> 01:11:17,026 我们正在飞越前线 762 01:11:17,318 --> 01:11:19,026 准备好降落伞 763 01:11:19,109 --> 01:11:22,610 大家轮流跳 间隔不要超过两秒 764 01:11:22,735 --> 01:11:25,443 以免落地后找不到人 765 01:11:43,944 --> 01:11:45,568 快关门 766 01:11:51,401 --> 01:11:53,443 不要靠近窗户 767 01:11:55,318 --> 01:11:56,568 门关了 768 01:11:56,693 --> 01:11:57,944 都没事吧? 769 01:12:01,025 --> 01:12:02,526 现在我们在哪? 770 01:12:02,652 --> 01:12:05,109 不晓得 仪表毁损了 771 01:12:05,860 --> 01:12:09,360 你决定 看要跳 还是折返机场 772 01:12:32,693 --> 01:12:34,193 一 二 773 01:12:35,693 --> 01:12:36,944 三 774 01:12:37,693 --> 01:12:38,944 四 775 01:12:41,652 --> 01:12:42,902 五 776 01:12:45,193 --> 01:12:46,735 有人见到无线电报务员吗? 777 01:13:13,818 --> 01:13:14,818 可恶 778 01:13:21,777 --> 01:13:22,485 可恶 779 01:13:22,568 --> 01:13:23,652 去吧 780 01:13:28,276 --> 01:13:29,818 那里有人 781 01:13:29,944 --> 01:13:31,443 在我的降落伞下面 782 01:13:42,025 --> 01:13:42,985 你是谁? 783 01:13:43,025 --> 01:13:44,860 你是谁?回答我 784 01:13:44,985 --> 01:13:48,025 报上名来 不准沉默 785 01:13:52,610 --> 01:13:54,025 可恶 786 01:13:54,235 --> 01:13:55,443 怎么回事? 787 01:13:55,777 --> 01:13:57,318 你说的是什么语言? 788 01:14:08,860 --> 01:14:10,151 够了 闭嘴 789 01:14:10,401 --> 01:14:13,902 看来不是胡说 但说的不是乌克兰语 790 01:14:14,025 --> 01:14:16,025 各位 我不知道从何说起 791 01:14:16,360 --> 01:14:17,777 不过…欢迎来到波兰 792 01:14:17,860 --> 01:14:19,276 波兰?怎么会? 793 01:14:19,610 --> 01:14:21,360 我们是要飞到喀尔巴阡山脉才对 794 01:14:27,693 --> 01:14:29,568 你的村子叫什么名字? 795 01:14:36,109 --> 01:14:37,985 可以指给我看吗? 796 01:14:53,944 --> 01:14:56,526 各位 这里距离我们的目的地96公里 797 01:14:59,026 --> 01:15:00,360 怎么办? 798 01:15:02,401 --> 01:15:03,568 如果粮食袋掉在村子附近 799 01:15:03,568 --> 01:15:05,610 德军很快就会赶来 800 01:15:05,735 --> 01:15:08,025 待在这里等于是坐以待毙 801 01:15:08,610 --> 01:15:10,276 我们得马上离开 带他一起走 802 01:15:13,401 --> 01:15:15,610 别说了 站起来 803 01:15:17,652 --> 01:15:20,818 指挥官 古札诺夫骨折了 804 01:15:20,902 --> 01:15:22,652 没药 没石膏 他去不了目的地 805 01:15:22,777 --> 01:15:24,151 那就确保他去得到 806 01:15:31,193 --> 01:15:36,109 (1944年5月 波兰东南部 迪尼亚村) 807 01:15:36,944 --> 01:15:39,193 我们落地后 808 01:15:40,025 --> 01:15:42,777 我开始执行任务 809 01:15:43,025 --> 01:15:47,025 我们饿了五六天 810 01:15:49,025 --> 01:15:52,193 因为没办法… 811 01:15:52,860 --> 01:15:57,526 取得食物 812 01:15:59,235 --> 01:16:03,025 我决定宁可挨饿 813 01:16:03,151 --> 01:16:07,401 也不要被德军围剿 814 01:16:10,401 --> 01:16:12,985 看起来是废弃的野外医院 815 01:16:13,526 --> 01:16:15,735 搞不好里面会有药物? 816 01:16:15,818 --> 01:16:17,068 瓦西里耶夫同志? 817 01:16:17,151 --> 01:16:20,568 不是医院 你们看 那边有带刺铁丝网 818 01:16:20,652 --> 01:16:23,902 不然呢?又一个被德军烧掉的村子? 819 01:16:24,025 --> 01:16:25,025 不像 820 01:16:25,068 --> 01:16:26,568 好 雷文科和普拉东诺夫 821 01:16:26,568 --> 01:16:28,944 跟英迪和古札诺夫待在这里 822 01:16:29,025 --> 01:16:30,944 -其他人跟我来 -好 823 01:17:57,610 --> 01:17:59,735 (新婚快乐 爱你的爸爸) 824 01:18:42,318 --> 01:18:43,902 指挥官 825 01:18:44,360 --> 01:18:45,985 指挥官 826 01:18:47,025 --> 01:18:48,109 指挥官 827 01:18:49,025 --> 01:18:52,610 我们找到一个人 身上沾满血 828 01:18:52,735 --> 01:18:55,025 他说法语 我们听不懂 829 01:18:58,025 --> 01:19:00,025 弗拉迪米尔 830 01:19:00,025 --> 01:19:02,568 他们在丘陵后面找到一个法国人 831 01:19:02,860 --> 01:19:06,151 他说自己是从集中营逃出来的 832 01:19:06,276 --> 01:19:08,610 说德军在那里秘密研发武器 833 01:19:09,025 --> 01:19:13,109 他说我们得马上回报史达林同志 834 01:19:14,818 --> 01:19:16,025 -感觉他精神恍惚 -走吧 835 01:19:25,068 --> 01:19:26,401 你看见什么? 836 01:19:26,610 --> 01:19:31,026 告诉我们你看见什么 837 01:19:33,652 --> 01:19:38,025 说慢一点 慢慢说 838 01:19:38,151 --> 01:19:40,652 我的法语不是很好 839 01:19:50,818 --> 01:19:51,652 他说什么? 840 01:19:52,109 --> 01:19:53,025 等等 841 01:19:53,401 --> 01:19:56,025 他说他是能源工程师 842 01:19:56,025 --> 01:20:00,109 跟其他俘虏在一个训练营工作 843 01:20:00,235 --> 01:20:03,068 德军正在那里研发飞弹 844 01:20:03,193 --> 01:20:05,235 跟大楼一样高 845 01:20:08,276 --> 01:20:09,944 你见过那些飞弹? 846 01:20:13,025 --> 01:20:15,025 有 他说见过一次 见过一个 847 01:20:28,944 --> 01:20:29,443 伊玛斯 翻译 848 01:20:29,526 --> 01:20:32,693 他提到化学什么的 但我听不懂 849 01:20:32,818 --> 01:20:38,025 总之 那些飞弹可以炸掉半个大洲 850 01:20:41,025 --> 01:20:44,693 各位 你们确定这个人神智正常? 851 01:21:00,568 --> 01:21:02,025 我们待在这里吧 852 01:21:04,109 --> 01:21:05,777 我们会找到食物 853 01:21:07,025 --> 01:21:08,777 跟药物 854 01:21:09,860 --> 01:21:11,026 怎么可以待着? 855 01:21:11,109 --> 01:21:13,568 照命令 我们得到距离目标64公里处 856 01:21:13,693 --> 01:21:15,485 那他们就要更改命令 857 01:21:15,735 --> 01:21:16,777 弗拉迪米尔 858 01:21:17,818 --> 01:21:20,693 在下这种决定前 859 01:21:21,025 --> 01:21:23,026 我们必须回报总部 860 01:21:25,485 --> 01:21:27,235 他们必须更改命令 861 01:21:29,276 --> 01:21:30,944 你自己也说 862 01:21:32,025 --> 01:21:35,026 待在这里是坐以待毙 863 01:21:36,025 --> 01:21:39,318 伊玛斯 待在这里是对的 864 01:21:43,025 --> 01:21:45,025 你相信他说的是真的? 865 01:21:46,693 --> 01:21:48,025 我不知道 866 01:21:48,276 --> 01:21:50,985 但只要他说的有一半属实 867 01:21:51,025 --> 01:21:52,944 我们就走运了 868 01:22:08,025 --> 01:22:09,360 指挥官 869 01:22:10,276 --> 01:22:13,568 我联络不上 已经试了五次 870 01:22:16,485 --> 01:22:18,735 我们一定还在通讯范围之外 871 01:22:20,276 --> 01:22:22,025 你去休息吧 872 01:22:30,485 --> 01:22:31,944 长官 873 01:22:32,568 --> 01:22:35,025 我可以陪你坐一下吗? 874 01:22:54,735 --> 01:22:56,568 今天的天空好特别 875 01:22:59,735 --> 01:23:01,443 也许一直都这么特别 876 01:23:03,151 --> 01:23:04,902 只是我不曾留意 877 01:23:09,193 --> 01:23:11,360 你知道天空有几颗星星吗? 878 01:23:17,485 --> 01:23:19,318 "天空有几颗星星? 879 01:23:20,860 --> 01:23:22,610 田间有几根野草? 880 01:23:24,652 --> 01:23:26,652 一条面包有多少面包屑? 881 01:23:27,025 --> 01:23:29,025 一片汪洋有几滴水? 882 01:23:30,777 --> 01:23:33,235 记住你是我的唯一…" 883 01:23:35,735 --> 01:23:37,485 我好想家 884 01:23:42,693 --> 01:23:45,860 小时候我爸常念这首诗给我听 885 01:23:48,693 --> 01:23:50,235 我的继父 886 01:23:51,026 --> 01:23:53,193 我没见过我的生父 887 01:23:59,526 --> 01:24:01,235 我也不记得我爸 888 01:24:02,735 --> 01:24:04,735 他在我五岁时过世 889 01:24:09,985 --> 01:24:11,318 你记得他的什么? 890 01:24:13,235 --> 01:24:14,777 他是钟表匠 891 01:24:22,025 --> 01:24:24,109 我记得小时候会坐在他大腿 892 01:24:26,151 --> 01:24:29,235 假装跟他一起修时钟 893 01:24:32,193 --> 01:24:34,025 仿佛时间凝滞了 894 01:24:34,025 --> 01:24:37,235 在他小小的房间 895 01:24:44,735 --> 01:24:46,360 其他都不记得了 896 01:24:48,025 --> 01:24:49,985 已经太久远… 897 01:24:52,025 --> 01:24:54,193 连他的样子都忘了 898 01:25:04,025 --> 01:25:06,025 那首诗的结尾是什么? 899 01:25:11,026 --> 01:25:14,360 "记住你是我的唯一 900 01:25:17,025 --> 01:25:18,568 没有你就没有天空 901 01:25:19,818 --> 01:25:21,360 没有你就没有海洋 902 01:25:23,360 --> 01:25:25,025 就像面包没有面包屑 903 01:25:25,777 --> 01:25:27,276 就像海洋没有水滴" 904 01:25:35,193 --> 01:25:39,985 (1944年夏天 波兰南部 萨诺克森林) 905 01:26:01,151 --> 01:26:03,652 -苏拉 念出我们收到的无线电报 -好 906 01:26:05,025 --> 01:26:07,025 "为何没有那个训练营的新资讯? 907 01:26:07,026 --> 01:26:10,026 我们何时才能收到准确的资料?" 908 01:26:11,025 --> 01:26:13,860 看来中央指挥部已经没有耐心 909 01:26:14,360 --> 01:26:16,860 我们找那个地方找了两个月 910 01:26:17,109 --> 01:26:19,026 损失了很多情报员 911 01:26:20,026 --> 01:26:22,610 要深入德军变得越来越难 912 01:26:24,025 --> 01:26:26,151 我们甚至还没接近那个训练营 913 01:26:26,318 --> 01:26:28,025 各位 有何计划? 914 01:26:31,193 --> 01:26:32,443 伊玛斯? 915 01:26:32,693 --> 01:26:37,025 我们询问逃出训练营的人得知 916 01:26:37,276 --> 01:26:41,818 那个地方正被用来研发飞弹 917 01:26:41,944 --> 01:26:44,026 戒备森严 918 01:26:44,443 --> 01:26:46,025 我们的情报员… 919 01:26:47,443 --> 01:26:51,568 还没靠近这一区前就被抓了 920 01:26:51,693 --> 01:26:54,610 所有通向那里的道路都被封锁 921 01:26:54,777 --> 01:26:59,235 我们知道训练营位于热舒夫 922 01:27:00,025 --> 01:27:01,026 和克拉科夫之间 923 01:27:01,151 --> 01:27:02,735 但确切位置… 924 01:27:02,818 --> 01:27:04,025 无从得知 925 01:27:04,025 --> 01:27:08,485 我觉得不要管那个训练营了 926 01:27:09,025 --> 01:27:10,985 我们已经为此损失太多人员 927 01:27:15,025 --> 01:27:16,652 要是… 928 01:27:18,151 --> 01:27:20,276 我们派不会引起注意的人过去呢? 929 01:27:20,610 --> 01:27:23,526 比如无害的当地人 930 01:27:26,151 --> 01:27:28,193 找得到当地身障者吗? 931 01:27:28,693 --> 01:27:33,485 找得到身障或看似无害的当地人吗? 932 01:27:33,568 --> 01:27:36,568 可以 请指挥官不必担心 933 01:27:36,693 --> 01:27:38,025 他说他找得到 934 01:27:39,068 --> 01:27:41,025 我们也需要老人 935 01:27:41,025 --> 01:27:43,025 任何不会让人起疑的人 936 01:27:50,610 --> 01:27:54,944 有八条公路会经过这一区 937 01:27:55,025 --> 01:27:58,735 外加二三十条土路 938 01:27:59,068 --> 01:28:01,025 他们的任务 939 01:28:01,068 --> 01:28:03,318 是要经过所有这些路 940 01:28:09,025 --> 01:28:12,193 标记被德军拦下来的地点 941 01:28:12,318 --> 01:28:14,318 站住 你们要去哪里? 942 01:28:15,610 --> 01:28:17,276 我们要去采蘑菇 943 01:28:18,818 --> 01:28:22,109 我们在地图标记每一个检查站 944 01:28:25,902 --> 01:28:27,818 而在那个范围的中心点 945 01:28:27,985 --> 01:28:29,401 就会是我们要找的地方 946 01:28:29,526 --> 01:28:30,985 德军的训练营 947 01:28:31,318 --> 01:28:34,360 训练营的保安由亲卫队军官负责 948 01:28:35,568 --> 01:28:37,068 他们今天会开派对 949 01:28:37,568 --> 01:28:39,860 我会在晚上七点勾引他出来 950 01:28:40,025 --> 01:28:41,151 做好准备 951 01:28:41,276 --> 01:28:45,235 维多莉亚曾是舞团舞者 952 01:28:45,318 --> 01:28:47,652 专门表演给德军看 953 01:28:47,777 --> 01:28:52,860 她跳舞收集到的情报 954 01:28:52,985 --> 01:28:56,818 并会用德语跟德国人交谈 955 01:28:57,025 --> 01:29:01,443 对我们是一大帮助 956 01:29:18,109 --> 01:29:20,610 他是你儿子吗? 957 01:29:20,818 --> 01:29:23,025 他跟我来的 说想帮忙 958 01:29:27,777 --> 01:29:28,485 怎么回事? 959 01:29:28,568 --> 01:29:31,318 我不知道 之前没有这个检查站 960 01:29:39,025 --> 01:29:40,025 下车 961 01:29:49,025 --> 01:29:50,485 通行证呢? 962 01:29:53,735 --> 01:29:56,318 你没有通行证 那是什么? 963 01:29:57,360 --> 01:29:59,526 亚内克 出事的话 964 01:29:59,610 --> 01:30:01,985 就逃跑 把这张纸条交给指挥官 965 01:30:02,235 --> 01:30:03,818 他口袋好像有东西 966 01:30:09,276 --> 01:30:11,485 外套脱掉 看看你藏了什么 967 01:30:14,193 --> 01:30:15,360 过来 968 01:30:18,944 --> 01:30:22,026 等等 你要去哪 维多莉亚? 969 01:30:22,318 --> 01:30:23,485 等等… 970 01:30:23,568 --> 01:30:24,693 过来 971 01:30:27,068 --> 01:30:29,026 我好想你 972 01:30:30,193 --> 01:30:31,985 眼睛闭上 973 01:30:52,818 --> 01:30:55,443 札仁科 拿食物跟水给他 974 01:31:40,652 --> 01:31:42,025 就是这里了… 975 01:31:43,568 --> 01:31:45,025 登比察 976 01:31:54,443 --> 01:31:56,443 弗拉迪米尔 可以打扰你一下吗? 977 01:32:01,526 --> 01:32:03,025 找到地点了 伊玛斯 978 01:32:04,025 --> 01:32:05,318 就在登比察 979 01:32:14,025 --> 01:32:15,360 怎么了 伊玛斯? 980 01:32:18,735 --> 01:32:20,777 在巴利格鲁德附近 981 01:32:21,025 --> 01:32:22,693 史塔泽尼斯村的村长 982 01:32:23,068 --> 01:32:24,526 他是我们的线人 983 01:32:24,610 --> 01:32:26,068 我知道 怎么了? 984 01:32:30,318 --> 01:32:33,777 那次烧村事件之后 985 01:32:33,902 --> 01:32:37,276 你说过有相似的事件都要跟你禀报 986 01:32:40,818 --> 01:32:44,151 那位村长回报说 987 01:32:44,526 --> 01:32:47,985 看见德军抓走一大批犹太人 988 01:32:48,025 --> 01:32:49,568 都是有小孩的家庭 989 01:32:51,068 --> 01:32:52,985 他估计有一百人上下 990 01:32:55,944 --> 01:32:58,025 计划明天会被处死 991 01:33:04,025 --> 01:33:06,025 弗拉迪米尔 我明白 992 01:33:07,777 --> 01:33:12,109 但我们现在必须专注在这个行动 993 01:33:15,025 --> 01:33:17,025 况且 总部也命令我们 994 01:33:17,068 --> 01:33:19,276 不准靠近那个城市 995 01:33:21,026 --> 01:33:23,401 "那里有敌方大量军力" 996 01:33:29,025 --> 01:33:33,443 弗拉迪米尔 我们愿跟你赴汤蹈火 997 01:33:33,944 --> 01:33:37,818 但不是现在 我们的行动就快完成 998 01:33:37,985 --> 01:33:40,276 那样会太冒险 999 01:33:44,026 --> 01:33:47,276 我们无能为力 1000 01:33:50,777 --> 01:33:52,318 让我静一下 伊玛斯 1001 01:35:13,360 --> 01:35:15,985 各位 进去后 我们兵分两路 1002 01:35:20,777 --> 01:35:22,902 一 二 1003 01:35:23,025 --> 01:35:25,025 三 四… 1004 01:35:26,818 --> 01:35:27,860 走 1005 01:35:39,818 --> 01:35:41,944 札仁科 了望塔那里有个看守员 1006 01:35:55,443 --> 01:35:58,485 一 二 三… 1007 01:36:06,526 --> 01:36:07,777 安静…过来 1008 01:36:15,025 --> 01:36:18,025 动作快 死犹太人 1009 01:38:36,485 --> 01:38:38,026 还剩一间 1010 01:40:25,610 --> 01:40:29,025 我是波扎斯基游击队指挥官 1011 01:40:30,151 --> 01:40:32,025 大门已经打开 1012 01:40:33,025 --> 01:40:35,902 要走的可以走了 1013 01:40:39,235 --> 01:40:42,193 选择留下来的人会获得武器 1014 01:40:44,235 --> 01:40:46,193 你会成为游击队员 1015 01:40:48,735 --> 01:40:51,025 和我们并肩作战 1016 01:40:53,985 --> 01:40:56,025 那可能才是真正的自由 1017 01:40:59,443 --> 01:41:01,693 不是每个人生下来都是战士 1018 01:41:04,109 --> 01:41:06,276 但我们生下来都是自由的 1019 01:41:09,818 --> 01:41:12,068 自由的人可以自行选择 1020 01:41:12,735 --> 01:41:15,985 要如何活着 如何死去 1021 01:41:25,318 --> 01:41:28,568 今天我们要哀悼我们死去的战友 1022 01:41:33,151 --> 01:41:35,777 我们最亲的朋友 1023 01:41:39,026 --> 01:41:42,193 他们用自己的命换取他人的命 1024 01:41:44,693 --> 01:41:47,568 这份恩情是世人怎么还也还不完的 1025 01:41:52,693 --> 01:41:54,944 这是我们的荣幸与职责 1026 01:41:55,568 --> 01:41:57,652 将他们铭记于心 1027 01:42:01,360 --> 01:42:03,610 这样后人才不会忘记 1028 01:42:05,568 --> 01:42:07,860 才能千古流传 1029 01:42:12,025 --> 01:42:14,235 我是列奥尼伯恩斯坦 1030 01:42:16,109 --> 01:42:18,026 我跟你们一样是犹太人 1031 01:42:18,777 --> 01:42:22,485 也曾被逼戴上犹太星的标记 1032 01:42:25,693 --> 01:42:27,902 而我也做出了选择 1033 01:42:33,151 --> 01:42:35,652 可能很快 也许明天 1034 01:42:36,401 --> 01:42:38,693 我们就会丧命 1035 01:42:41,025 --> 01:42:42,818 但重要的不是死亡 1036 01:42:45,025 --> 01:42:47,025 而是死去之际 1037 01:42:49,485 --> 01:42:51,151 我们是谁 1038 01:43:03,443 --> 01:43:10,068 (列奥尼伯恩斯坦) 1039 01:43:11,860 --> 01:43:14,193 (伯恩斯坦跟他的战友 1040 01:43:14,193 --> 01:43:16,652 在从纳粹手中解放斯洛伐克方面 1041 01:43:16,652 --> 01:43:18,026 功不可没 1042 01:43:18,235 --> 01:43:20,025 他们参与了许多大胆的行动 1043 01:43:20,025 --> 01:43:21,652 拯救了数百人的性命) 1044 01:43:23,025 --> 01:43:26,068 (1944年七月 伯恩斯坦的游击队 1045 01:43:26,068 --> 01:43:29,276 发现德军在波兰南部的登比察 1046 01:43:29,276 --> 01:43:31,860 秘密研发V-2火箭 1047 01:43:31,860 --> 01:43:35,235 那些飞弹是希特勒获胜的最后希望 1048 01:43:35,235 --> 01:43:37,693 他们所收集到的飞弹情报 1049 01:43:37,693 --> 01:43:39,610 推动了美国和苏联太空计划的发展) 1050 01:43:41,610 --> 01:43:44,902 (米哈伊尔伊玛斯 1051 01:43:44,902 --> 01:43:48,860 战后投入文学创作) 1052 01:43:50,318 --> 01:43:52,568 (伊万札仁科 1053 01:43:52,568 --> 01:43:54,652 伯恩斯坦的好友 1054 01:43:54,652 --> 01:43:56,735 与他并肩作战至战争结束 1055 01:43:56,735 --> 01:43:58,985 1945年之后的行踪不明) 1056 01:44:00,025 --> 01:44:01,985 (彼得杜博沃 1057 01:44:01,985 --> 01:44:04,025 战后以英雄之姿返回家乡 1058 01:44:04,025 --> 01:44:06,401 时至今日 乌克兰街道仍以他命名 1059 01:44:06,401 --> 01:44:08,025 他在1969年去世) 1060 01:44:08,902 --> 01:44:11,068 (亚蕾珊卓卢尼娃伯恩斯坦 1061 01:44:11,068 --> 01:44:13,193 游击队的通讯联络员 直到战争结束 1062 01:44:13,193 --> 01:44:15,068 苏拉和列奥尼在1946年结婚成家 1063 01:44:15,068 --> 01:44:17,068 并在1993年移民以色列) 1064 01:44:18,526 --> 01:44:20,109 (玛莉纳这个角色 1065 01:44:20,109 --> 01:44:22,151 是数千名游击女英雄的综合体 1066 01:44:22,151 --> 01:44:23,818 她们在欧洲森林奋战 1067 01:44:23,818 --> 01:44:26,360 保卫家园 力抗纳粹的占领) 1068 01:44:27,360 --> 01:44:29,360 (献给二战期间 1069 01:44:29,360 --> 01:44:33,025 救民水火的士兵和游击队员)