1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,551
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,993
Što su mislili
kad su smislili švedski stol?
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
„Pa, stvari su loše.
6
00:00:37,328 --> 00:00:38,955
Kako ih možemo pogoršati?
7
00:00:40,707 --> 00:00:44,961
Zašto ne bismo ubacili ljude
koji se već muče s kontroliranjem porcija
8
00:00:49,090 --> 00:00:52,719
u nekakvu razvratnu orgiju
hrane u Kaligulinom stilu
9
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
i uklonili granice ljudske konzumacije?
10
00:00:58,433 --> 00:01:01,978
Neka ulaz bude tobogan
s čokoladnim sirupom.“
11
00:01:05,315 --> 00:01:08,109
To je kao da odvedete psa
u trgovinu za ljubimce
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
i pustite ga da sam kupuje.
13
00:01:11,738 --> 00:01:14,282
Date mu novčanik
na parkiralištu i kažete:
14
00:01:14,365 --> 00:01:19,996
„Zašto ne bi ušao i uzeo
onoliko pseće hrane koliko ti treba?
15
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
Ti, kao pas, procijeni sam.
16
00:01:25,418 --> 00:01:26,836
Čekat ću te u autu.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Ostavi prozor malo otvoren
da mogu disati.“
18
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
Ljudi se ne snalaze dobro
19
00:01:33,009 --> 00:01:36,221
u prostoru
namijenjenom za jelo bez nadzora.
20
00:01:38,640 --> 00:01:41,017
Nitko ne bi ušao u restoran i rekao:
21
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
„Uzet ću rebarca, mesnu pitu,
rakove noge, četiri keksa i omlet.“
22
00:01:47,273 --> 00:01:52,487
Ljudi stvaraju popise za posljednji obrok
prije smrtne kazne na tim tanjurima.
23
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
Oni su savršeni primjerci
24
00:01:55,824 --> 00:01:59,744
svih njihovih emocionalnih problema
i osobnih neprilika.
25
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
Samo hodaju uokolo, drže to.
26
00:02:01,830 --> 00:02:03,748
„S ovime se nosim.”
27
00:02:05,125 --> 00:02:07,752
Nose salatu s kuglicom sladoleda.
28
00:02:08,753 --> 00:02:10,296
„Imam neriješene probleme
29
00:02:10,380 --> 00:02:12,924
koje pokušavam riješiti
za švedskim stolom.”
30
00:02:15,093 --> 00:02:16,344
Prilazite strancima.
31
00:02:16,427 --> 00:02:19,764
„Oprostite, odakle vam to?
Što je to? Nisam ni vidio to.
32
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
Je li to pileći batak?
Moram kušati. Dajte mi.
33
00:02:23,184 --> 00:02:25,895
Vi znate gdje su.
Možete si uzeti još. Dajte!“
34
00:02:32,402 --> 00:02:35,864
Molitve s 22 godine
i molitve s 42 potpuno su različite.
35
00:02:36,364 --> 00:02:38,616
Molitve 22-godišnjakinje zvuče ovako:
36
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
„Gospode,
37
00:02:44,122 --> 00:02:47,041
molim te da ne dobijem spolne bolesti.
38
00:02:53,339 --> 00:02:55,049
Hvala Bogu na ovoj vesti.“
39
00:03:08,897 --> 00:03:10,899
A ovo su molitve 42-godišnjakinje:
40
00:03:12,483 --> 00:03:13,318
„Gospode,
41
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
zašto sam tako umorna?
42
00:03:20,825 --> 00:03:23,494
Uzimam vitamine kao što si i rekao, Isuse.
43
00:03:31,002 --> 00:03:31,836
Gospode,
44
00:03:33,129 --> 00:03:37,050
molim te, nemoj da se on zarazi
mojim spolnim bolestima.
45
00:03:43,223 --> 00:03:46,935
I Gospode, molim te
da mi se ne sere odmah nakon.
46
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Jednostavno…
47
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
Nije seksi, Gospode!“
48
00:03:56,569 --> 00:03:58,279
Bila sam na Facebooku.
49
00:03:58,363 --> 00:04:01,324
Samo provjeravam
jesu li rođaci još uvijek rasisti.
50
00:04:02,951 --> 00:04:05,453
To je šala. Ne moram provjeravati. I…
51
00:04:09,457 --> 00:04:13,127
Djevojka s kojom sam išla u školu
vratila se s medenog mjeseca.
52
00:04:13,211 --> 00:04:16,547
I objavila je
da će se odmoriti od društvenih mreža.
53
00:04:16,631 --> 00:04:20,593
Jeste li vidjeli da ljudi to rade?
Da, oni junaci Interneta.
54
00:04:21,719 --> 00:04:25,390
Njihove velike objave: „Čujte i počujte!
55
00:04:26,140 --> 00:04:29,852
Odmorit ću se od društvenih mreža.
56
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
#Hrabra.
57
00:04:31,562 --> 00:04:32,897
„Stara,
58
00:04:33,481 --> 00:04:36,442
nikoga nije zanimala
slika tvog sendviča u srijedu.
59
00:04:36,526 --> 00:04:38,444
Nikome neće nedostajati u petak.
60
00:04:38,528 --> 00:04:41,823
Zašto objavljuješ činjenicu
da ćeš prestati objavljivati?
61
00:04:41,906 --> 00:04:44,325
Kao da nazdravljaš jer ćeš prestati piti.
62
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
Nisi baš dobro počela, dušo.“
63
00:04:51,499 --> 00:04:54,961
Ova je cura snimila
cijeli video za Instagram i Facebook.
64
00:04:55,044 --> 00:04:58,381
„Kao što ste vjerojatno čuli,
upravo sam se udala
65
00:04:59,465 --> 00:05:03,177
i malo ću se odmoriti od društvenih mreža
66
00:05:03,261 --> 00:05:06,514
kako bih se usredotočila
na nove supružničke dužnosti.”
67
00:05:09,851 --> 00:05:11,060
Supružnička dužnost.
68
00:05:11,144 --> 00:05:14,272
Ne možeš pušiti mužu
i objavljivati videe mačaka?
69
00:05:17,817 --> 00:05:20,320
Imaš dvije ruke.
Radi više stvari odjednom.
70
00:05:21,279 --> 00:05:22,196
Nabavi pregaču.
71
00:05:25,783 --> 00:05:28,453
Bilo mi je čudno
pa sam pustila video unatrag
72
00:05:28,536 --> 00:05:29,537
Rekla je:
73
00:05:29,620 --> 00:05:34,000
„Strašno sam pogriješila.
Dođite po mene. Tako je dosadan!“
74
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
Znamo. Upoznali smo ga.
75
00:05:36,836 --> 00:05:39,672
On je onaj tip
kad si već na pola puta prema doma
76
00:05:39,756 --> 00:05:41,424
i pitaš „Gdje je Doug?
77
00:05:42,967 --> 00:05:47,055
Ne, moramo se vratiti.
Novčanik mi je u njegovoj torbi.“
78
00:05:48,264 --> 00:05:50,516
Ne mora vam biti žao Douga. Grozan je.
79
00:05:50,600 --> 00:05:54,479
Svaki put kad ispriča priču,
jedno dijete izgubi balon.
80
00:06:02,362 --> 00:06:05,323
Jeste li ikad upoznali nekoga
tko je toliko dosadan
81
00:06:05,406 --> 00:06:07,200
da mislite da su vas otrovali?
82
00:06:07,283 --> 00:06:10,495
Razgovarate s njima i mislite:
83
00:06:10,578 --> 00:06:12,538
„Osjećam se kao da umirem
84
00:06:13,539 --> 00:06:15,166
i mislim da si ti kriv.“
85
00:06:16,250 --> 00:06:17,877
Taj tip se zove Craig.
86
00:06:17,960 --> 00:06:18,920
Upoznao sam ga…
87
00:06:19,420 --> 00:06:21,005
Potrudio sam se zapamtiti.
88
00:06:21,089 --> 00:06:23,591
Znao sam da ću ga pamtiti do kraja života.
89
00:06:24,133 --> 00:06:25,968
Upoznao sam ga u banci.
90
00:06:26,469 --> 00:06:28,346
Je li bankovni službenik? Ne.
91
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
Je li zaštitar? Ne.
92
00:06:31,140 --> 00:06:32,058
Što on radi?
93
00:06:32,141 --> 00:06:36,145
Ne znam. Kako god zovu
onog tipa koji stoji u predvorju
94
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
banaka.
95
00:06:38,356 --> 00:06:40,358
Uđeš i pitaš ga: „Radiš li ovdje?“
96
00:06:40,441 --> 00:06:42,527
Kaže: „Mislim da radim.“ Taj tip.
97
00:06:43,152 --> 00:06:44,570
Recepcionar.
98
00:06:46,072 --> 00:06:48,616
Vidio sam ga.
Uspostavili smo kontakt očima.
99
00:06:48,699 --> 00:06:52,203
Ne znam kako vi funkcionirate.
Ako uspostavim kontakt očima,
100
00:06:52,286 --> 00:06:53,996
danju, ne noću,
101
00:06:54,080 --> 00:06:55,289
ali danju…
102
00:06:57,083 --> 00:07:00,503
Iz čiste pristojnosti,
uvažit ću vas. To sam i učinio.
103
00:07:00,586 --> 00:07:02,839
Pogledali smo se i pitao sam kako je.
104
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
Učinio je ovo.
105
00:07:06,008 --> 00:07:07,927
Rekao sam: „U redu.“
106
00:07:09,554 --> 00:07:12,515
Onda sam došao
do drugih vrata kako bih ušao.
107
00:07:12,598 --> 00:07:16,394
I dok sam posezao za vratima,
čuo sam: „Ideš u banku?“
108
00:07:21,524 --> 00:07:23,234
Pitao sam: „Je li ovo banka?“
109
00:07:23,943 --> 00:07:26,279
Rekao je: „Da.“ Rekao sam da bih volio.
110
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Rekao je: „Samo daj.”
111
00:07:28,865 --> 00:07:30,032
I ja kažem…
112
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
„Dobro. Hvala.”
113
00:07:35,580 --> 00:07:39,876
I ponovno pružim ruku i on kaže:
„Ja idem u Virginiju idući tjedan.”
114
00:07:43,504 --> 00:07:44,881
„Meni to govoriš?”
115
00:07:46,757 --> 00:07:49,677
Kaže da sam ga pitao
kako je kad sam došao.
116
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
Morao je razmisliti. To će raditi.
117
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
Kažem: „To je najluđe sranje
koje sam ikad čuo
118
00:07:56,726 --> 00:07:59,812
i to pitanje
ne funkcionira tako, ali dobro.”
119
00:08:02,815 --> 00:08:06,068
Ponovno pružim ruku i on kaže:
„Sestra mi živi tamo.”,
120
00:08:06,152 --> 00:08:07,111
a ja si mislim…
121
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
„Koliko dugo živi tamo?”
122
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Sad sam upetljan.
123
00:08:16,245 --> 00:08:19,499
On kaže: „Petnaest godina.”
Odgovorim: „Nikad nisi bio?”
124
00:08:19,582 --> 00:08:20,625
I zaklima glavom.
125
00:08:21,584 --> 00:08:25,713
Sad ga već počinjem gledati,
„Hej, voziš li sam do posla
126
00:08:25,796 --> 00:08:28,174
ili te netko odbaci?” Znate što mislim?
127
00:08:32,470 --> 00:08:33,638
Mislim da on…
128
00:08:37,266 --> 00:08:38,100
Da.
129
00:08:39,393 --> 00:08:42,063
Mislim da je vidio to na mom licu
130
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
jer je ničim izazvan rekao: „Vozim.”
131
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
„To je kul, čovječe. To je kul.
132
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
I ja vozim. To je ludo.
133
00:08:50,988 --> 00:08:52,323
Moram ući.”
134
00:08:53,241 --> 00:08:56,619
A on kaže: „Da,
razgledat ćemo D.C. i vidjeti spomenike.”
135
00:08:56,702 --> 00:08:59,914
Kažem: „Volio bih čuti sve,
ali moram uplatiti novac.”
136
00:08:59,997 --> 00:09:03,334
On kaže: „Bit ću tu kad izađeš.”
Pomislim: „Koji šupak.”
137
00:09:05,461 --> 00:09:06,504
Jebeš tog tipa.
138
00:09:07,421 --> 00:09:09,382
I jebeš sve poput njega.
139
00:09:10,758 --> 00:09:15,972
Ako imaš drskosti reći ljudima
kako si kad te samo žele pozdraviti,
140
00:09:16,055 --> 00:09:19,100
to je bezobrazno i sebično, u redu?
141
00:09:20,309 --> 00:09:21,269
Ozbiljan sam.
142
00:09:21,352 --> 00:09:26,148
Postoje dva prihvatljiva odgovora
na to pitanje. Dobro i sjajno.
143
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Ako si jadan, kažeš da si dobro.
144
00:09:29,277 --> 00:09:32,947
Ne opterećuješ ljude stvarnim problemima
145
00:09:33,030 --> 00:09:36,033
tijekom kratke razmjene riječi
iz pristojnosti. Da.
146
00:09:42,707 --> 00:09:46,544
Ali u ovom svijetu živimo.
Moramo se brinuti za svačije osjećaje,
147
00:09:46,627 --> 00:09:48,546
svačije tolerancije,
148
00:09:49,005 --> 00:09:51,591
svačije netolerancije,
149
00:09:51,674 --> 00:09:56,137
svačije prehrambene potrebe.
150
00:09:57,555 --> 00:10:02,101
Reći ću vam gdje smo pretjerali
i moram biti onaj koji će to reći.
151
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
Za Boga miloga,
152
00:10:05,938 --> 00:10:10,484
imamo dovoljno vrsta mlijeka.
153
00:10:14,030 --> 00:10:18,451
Hoće li svi prestati musti sranja?
154
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
Nedavno sam išao kupiti kavu.
155
00:10:25,416 --> 00:10:27,960
Imam vrlo jednostavan ukus
što se tiče kave.
156
00:10:28,044 --> 00:10:30,921
To je trebala biti
vrlo jednostavna transakcija.
157
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
Bilo je sve osim toga.
158
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Ušao sam i rekao:
„Zdravo, molio bih bijelu kavu.“
159
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
„U redu. Kakvo mlijeko želite?
160
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Imamo kokosovo mlijeko, bademovo mlijeko,
161
00:10:42,558 --> 00:10:46,354
mlijeko od lješnjaka,
od indijskih oraščića, od makadamije,
162
00:10:46,437 --> 00:10:49,231
zobeno, rižino,
konopljino i sojino mlijeko.
163
00:10:49,315 --> 00:10:51,901
Možete ga dobiti
iz zrna, iz oraha, iz žita,
164
00:10:51,984 --> 00:10:54,612
zobi, lana, lista, sjemena, stabla.“
165
00:11:01,410 --> 00:11:03,579
„Želim ga iz bradavice.
166
00:11:05,164 --> 00:11:09,043
Nije me briga iz kakve.
Radije bih kravlju, ali nisam izbirljiv.
167
00:11:09,126 --> 00:11:12,046
Može iz bilo koje bradavice.“
168
00:11:12,129 --> 00:11:15,341
Gledala me kao da sam to tražio od nje.
169
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
Kao da sam ja čudak.
Nisam ja čudak u ovoj priči.
170
00:11:19,303 --> 00:11:22,056
Ti si ona koja u kuhinji s prijateljima
171
00:11:22,139 --> 00:11:24,016
muzeš jebene indijske oraščiće.
172
00:11:24,100 --> 00:11:25,685
Vi ste čudaci, a ne ja.
173
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
Ni na trenutak ne sumnjam
174
00:11:28,145 --> 00:11:32,858
da je netolerancija na laktozu
ozbiljan i hitan problem za čovječanstvo.
175
00:11:32,942 --> 00:11:37,029
Ali samo da vas podsjetim,
trenutno nemamo lijek za rak,
176
00:11:37,113 --> 00:11:41,826
ali na tržištu je dostupno
12 zamjena za mlijeko,
177
00:11:41,909 --> 00:11:45,996
po mom mišljenju,
11 više nego što nam treba!
178
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Da, dušo. Ti si
nečiji tuđi tip. Ni ne znaš to.
179
00:11:55,172 --> 00:11:59,301
Prekasno sam shvatila
da sam dostižna Beyoncé
180
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
za državne službenike.
181
00:12:12,940 --> 00:12:14,984
O, Bože. Jeste li ozbiljni?
182
00:12:16,360 --> 00:12:20,990
Bilo koji crni državni službenici imena
Lawrence, Dennis, Curtis, Otis,
183
00:12:21,073 --> 00:12:23,409
svi koji završavaju na „is“, vole me!
184
00:12:25,786 --> 00:12:29,415
Ne mogu ići na paradu
za Dan veterana. Guza mi nije sigurna!
185
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Nije sigurna.
186
00:12:32,209 --> 00:12:35,796
Gledaju me kao da žele
da im grudima otresem PTSP s lica
187
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
i učinit ću to
jer sam domoljupka. Hvala lijepa.
188
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Misli i molitve. Hvala na službi.
189
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Puno vam hvala.
190
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
Ne znam za vas, ali zbog mene
službenici rade i praznike.
191
00:12:48,350 --> 00:12:49,727
To je moć, kujo.
192
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
Što vi radite?
193
00:12:54,690 --> 00:12:58,861
Samo govorim, htjet ćete ići
u poštu sa mnom u prosincu.
194
00:13:04,241 --> 00:13:07,495
Doma sam. Telefon zvoni.
Školska medicinska sestra zove.
195
00:13:07,578 --> 00:13:10,664
Kaže mi: „Ila je u uredu.
Ima li roditelja kod kuće?“
196
00:13:10,748 --> 00:13:12,291
Rekoh: „Mogu ja proći.“
197
00:13:14,043 --> 00:13:18,589
Daje mobitel Ili. Njezine prve riječi su:
„Pokušala sam zaustaviti to, tata.”
198
00:13:21,550 --> 00:13:23,260
Kažem: „Što si zaustavila?”
199
00:13:23,344 --> 00:13:25,304
Kaže: „Dobila sam menstruaciju.”
200
00:13:25,387 --> 00:13:28,808
„Što trebaš od mene?
Nove hlače, nove gaće, nove čarape?
201
00:13:28,891 --> 00:13:30,142
Je li ušlo u čarape?
202
00:13:31,602 --> 00:13:35,022
Kantu, ručnike, češnjak?
Moramo otjerati vampire od tebe.“
203
00:13:36,232 --> 00:13:39,777
Kaže: „Tata, dobro sam.
Mama mi je pripremila torbu.“
204
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Pitam je zašto me onda zove.
205
00:13:43,864 --> 00:13:46,408
Kaže da moram ići
u trgovinu po potrepštine.
206
00:13:46,492 --> 00:13:48,577
Pitam je: „Koliko je gadno?“
207
00:13:49,370 --> 00:13:53,249
I kaže mi: „Ne, tata.
Pripremam zabavu za mjesečnicu večeras.“
208
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
„Oprosti, što si rekla?“
209
00:13:57,211 --> 00:13:59,004
I kaže mi: „Sve cure to rade.
210
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
Odi u trgovinu po potrepštine.
211
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
Kupi crvenu baršunastu tortu.“
212
00:14:11,392 --> 00:14:14,478
Kažem: „Dušo, mislim
da ne mogu jesti crvenu tortu
213
00:14:15,396 --> 00:14:17,064
znajući što simbolizira.“
214
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
Kaže mi: „Tata, treba ti crvena torta
215
00:14:20,651 --> 00:14:23,070
jer staviš ime mjesečnice na nju.“
216
00:14:25,698 --> 00:14:27,575
Tko daje ime svojoj mjesečnici?
217
00:14:28,200 --> 00:14:31,912
I kaže mi: „Georgia je svoju nazvala
po curi iz auto osiguranja.
218
00:14:37,001 --> 00:14:40,504
Trebam te. Večeras dolazi deset ljudi.“
219
00:14:40,588 --> 00:14:42,965
Kažem: „Deset djevojčica dolazi u kuću?“
220
00:14:43,549 --> 00:14:45,509
„Ne, osam cura, dva dečka.”
221
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
„Tko poziva dečke
na zabavu za menstruaciju?”
222
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
Čuo sam
njezino zlokobno hihotanje kroz slušalicu
223
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
i rekla je: „Tata, zato je zabavno.
224
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
Ne kažemo im zašto su došli.”
225
00:15:01,066 --> 00:15:03,319
I pomislim: „Jebiga. I ja sam za.”
226
00:15:05,029 --> 00:15:08,949
Nikad mi nije bilo zabavnije na zabavi.
227
00:15:09,450 --> 00:15:12,620
Dok sam bio domaćin i gost
na zabavi za mjesečnicu.
228
00:15:12,703 --> 00:15:15,789
Odjenuo sam crveno,
kao da je kineska Novu godina.
229
00:15:17,082 --> 00:15:21,295
Pio sam Pinot noir. Jeo sam tjesteninu
s umakom od rajčice s komadićima.
230
00:15:24,006 --> 00:15:27,509
Cijelu večer sam se smijao
sa svim tim djevojčicama
231
00:15:27,593 --> 00:15:31,513
dvojici dječaka, Maxu i Carteru.
Lica prekrivena crvenom tortom,
232
00:15:32,139 --> 00:15:35,351
kao da je medeni mjesec,
misle: „Jebiga, pojest ću.”
233
00:15:38,145 --> 00:15:42,858
Tijekom cijele zabave, ova dva dječaka
gledaju tortu i misle si: „Tko je Jason?”
234
00:15:44,109 --> 00:15:45,778
Moja kći, Ila Kreischer
235
00:15:46,278 --> 00:15:48,405
nazvala je svoju menstruaciju Jason
236
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
jer ju je dobila za petak 13.
237
00:15:57,039 --> 00:15:59,625
Već 30 godina nastupam kao Jo Koy.
238
00:15:59,708 --> 00:16:01,669
Kad je zadnji specijal izašao,
239
00:16:02,252 --> 00:16:04,838
morao sam razgovarati s novinarima.
240
00:16:05,381 --> 00:16:08,008
I svaki novinar bi pitao isto pitanje.
241
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
„Zašto se nazivaš Jo Koy?“
242
00:16:09,885 --> 00:16:11,887
Rekao sam da nemam odgovor.
243
00:16:15,224 --> 00:16:17,101
To je nešto što Filipinci rade.
244
00:16:17,184 --> 00:16:20,729
Nazovu te jednim imenom
i onda te zovu drugačije.
245
00:16:22,982 --> 00:16:24,733
Ovo je veoma istinita priča.
246
00:16:24,817 --> 00:16:28,487
Upravo sam saznao ovo, ljudi.
Dogodilo se prije četiri mjeseca.
247
00:16:28,570 --> 00:16:30,030
Otišao sam u Vegas,
248
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
i izveo tetu Evelyn na večeru.
249
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
Pogledao sam je i rekao: „Teta Evelyn,
250
00:16:34,827 --> 00:16:38,747
mnogi me novinari pitaju
odakle mi nadimak,
251
00:16:38,831 --> 00:16:42,251
a nemam priču.
Možeš li mi ispričati priču?
252
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Zašto ste smislili nadimak Jo Koy?“
253
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
Jako je stara. Morate to znati.
254
00:16:47,172 --> 00:16:49,633
Pogledala me i učinila ovo. Rekla je:
255
00:16:51,051 --> 00:16:52,678
„Ne zovem te Jo Koy.“
256
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
A onda sam pomislio da je stvarno stara.
257
00:17:03,230 --> 00:17:08,193
Poludjela je.
258
00:17:08,819 --> 00:17:13,490
Osjećao sam se loše
i rekao joj: „Teta, to sam ja.
259
00:17:14,033 --> 00:17:17,995
Ja sam Jo Koy.
260
00:17:18,078 --> 00:17:22,082
Ja sam Jo Koy, tvoj omiljeni nećak.
261
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
Ja sam Jo Koy.“
262
00:17:25,794 --> 00:17:30,299
I onda mi kaže: „Znam tko si. Nisam glupa.
263
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Samo ti govorim da te ne zovem Jo Koy.“
264
00:17:36,847 --> 00:17:40,059
Kako to misliš da me ne zoveš Jo Koy?
265
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
Zajebavaš li me sad?
266
00:17:43,020 --> 00:17:47,274
Ozbiljno? Već 30 godina sam Jo Koy.
Nikad nisi ništa rekla.
267
00:17:47,357 --> 00:17:49,443
I kaže: „Nikad nisam ništa rekla,
268
00:17:49,526 --> 00:17:52,946
jer ti stalno govoriš ‘Jo Koy’
pa sam te pustila.“
269
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
„30 godina me puštaš
da govorim to, a ne zoveš me tako?
270
00:17:57,159 --> 00:18:00,996
Kunem se, onog dana kad sam bio doma,
rekla si: ‘Jo Koy, jedi.’“
271
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
Mislio sam da je moj nadimak Jo Koy.
272
00:18:03,499 --> 00:18:07,044
Jesi li ozbiljna?“
I kaže: „Da, ne zovem te Jo Koy.“
273
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
„Kako onda…
274
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
Kako me zoveš onda?”
275
00:18:15,594 --> 00:18:19,598
Ovo je istinita priča.
Jeste li spremni? Rasplakat ćete se.
276
00:18:19,681 --> 00:18:22,267
Kunem se da sam tek otkrio ovo.
277
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
„Kako me onda zoveš?”
278
00:18:25,270 --> 00:18:27,106
Rekla je: „Zovem te Jo Ko.
279
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
To je tvoj nadimak, Jo Ko.“
280
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
A za sve vas kod kuće
koji ne znate što to znači,
281
00:18:33,070 --> 00:18:35,280
na tagalogu, ko znači moj.
282
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
Moj nadimak je moj Jo.
283
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
Jo Ko. Koliko je to jebeno slatko?
284
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
To je baš slatko.
285
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
Nisam imao pojma.
286
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Rekao sam: „To je najslađi nadimak.“
287
00:18:53,006 --> 00:18:57,636
Kaže: „Ti si taj koji stalno govori
jebeni Jo Koy. Nemam pojma tko je to.
288
00:18:57,719 --> 00:19:00,597
Svaki Netflixov specijal,
‘sada nastupa Jo Koy’.
289
00:19:00,681 --> 00:19:02,808
Tko je to, jebote? To je Jo Ko!
290
00:19:02,891 --> 00:19:04,184
To je Jo Ko.“
291
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
Zašto mi to nije rekla prije 30 godina?
292
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
Sva moja roba pogrešno je napisana.
293
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Crnci ne kupe sranja.
294
00:19:21,535 --> 00:19:24,329
Nemate pojma
kad ste zadnji put pokupili govno.
295
00:19:24,830 --> 00:19:27,541
Crnci ne kupe govna.
Nadajte da se će kišiti.
296
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
Tako će se jedino to govno isprati.
297
00:19:30,127 --> 00:19:33,922
Ako ne padne kiša,
cijelo susjedstvo će biti puno govana.
298
00:19:34,006 --> 00:19:37,926
Bijelci vole kupiti govna.
Vi pizde obožavate kupiti govna.
299
00:19:38,010 --> 00:19:40,429
Bijelci jedva čekaju da pokupe govno.
300
00:19:40,512 --> 00:19:42,723
Idu u kupnju vrećica za govna.
301
00:19:43,223 --> 00:19:45,726
One plave vrećice. Pročitaju sve s kutije.
302
00:19:45,809 --> 00:19:49,062
„Razgradivo. Ekološki prihvatljivo.“
303
00:19:50,439 --> 00:19:51,565
Jedva čekaju.
304
00:19:51,648 --> 00:19:54,276
Imaju i malu torbicu za vrećice.
305
00:19:54,359 --> 00:19:56,737
Imaju jebenu torbu za vrećice za govna.
306
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
Jedva čekaju da otrgnu vreću.
307
00:19:59,990 --> 00:20:03,035
Vjerojatno sad imaš plave vrećice u džepu.
308
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
Jedva čekaju!
309
00:20:08,332 --> 00:20:11,418
Znate li koliki pritisak
imaju bijeli vlasnici pasa?
310
00:20:11,919 --> 00:20:15,756
Ne možete uživati u šetnji.
Odmah morate srati.
311
00:20:15,839 --> 00:20:18,842
Ne učiš psa da sjedne nego da sere.
312
00:20:19,968 --> 00:20:22,930
Znate li pod kakvim stresom je taj pas?
313
00:20:23,013 --> 00:20:26,141
Znate kad krene pizda s ovim pokretima.
314
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Kad pas počne ovo raditi, nema povratka.
315
00:20:30,437 --> 00:20:33,106
Čovjek se ne može vratiti iz ovog sranja.
316
00:20:33,690 --> 00:20:35,817
Probaš se tući i moraš srati.
317
00:20:35,901 --> 00:20:36,818
„Razbit ću te!“
318
00:20:39,279 --> 00:20:41,198
Bijelci imaju te plave vrećice.
319
00:20:45,077 --> 00:20:47,871
„Jebeno da, Bruno! Jebeno da!
320
00:20:48,789 --> 00:20:50,624
Sjajna stolica, Bruno!
321
00:20:51,750 --> 00:20:52,834
Bravo!“
322
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
Stave ga u džep i odšeću.
323
00:21:00,133 --> 00:21:03,262
Crnci to ne rade.
Jeste vidjeli crnca kako šeće psa?
324
00:21:03,345 --> 00:21:06,723
Pas počne srati i ponašaju se
kao da ga više ne poznaju.
325
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
„Sereš? O, ne, idem odavde.
326
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Zatvorit će nas zbog tebe, pizdo.
327
00:21:13,480 --> 00:21:15,565
Bolje ti je da ovo obaviš ovdje.
328
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
Bolje ti je
da zapamtiš ovo sranje, pizdo.“
329
00:21:21,989 --> 00:21:24,199
Samo će tako nestati odavde.
330
00:21:27,744 --> 00:21:33,875
Ne razumijem što se događa
s losionima i ženama.
331
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
Zar ne? Ja…
332
00:21:35,210 --> 00:21:39,214
Živio sam sa šest djevojaka u svom životu.
333
00:21:40,465 --> 00:21:43,260
U svom životu, živio sam sa šest žena
334
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
i svih šest me ostavilo.
335
00:21:48,056 --> 00:21:51,643
Prije ili poslije okrivit ću sebe.
336
00:21:53,729 --> 00:21:54,688
Ali ne danas.
337
00:21:59,109 --> 00:21:59,943
Sad…
338
00:22:02,612 --> 00:22:05,741
Svaka žena s kojom sam živio
339
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
imala je večernji ritual.
340
00:22:08,076 --> 00:22:09,995
Imam i ja ritual prije spavanja.
341
00:22:10,078 --> 00:22:13,457
Idem na zahod, pišam,
perem zube, idem u krevet.
342
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Nedavno sam shvatio
da mogu raditi to sve istovremeno.
343
00:22:18,837 --> 00:22:22,382
Pišam i perem zube i pljunem.
344
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Ali vi, žene,
345
00:22:25,218 --> 00:22:28,180
odete u kupaonicu na 20 minuta,
346
00:22:28,805 --> 00:22:30,307
zatvorite vrata
347
00:22:31,350 --> 00:22:32,642
i onda izađete
348
00:22:32,726 --> 00:22:36,313
i trljate nešto ovako ovdje
349
00:22:37,147 --> 00:22:38,690
i onda učinite ovo
350
00:22:39,316 --> 00:22:42,611
i legnete i kažete mi
što sam krivo radio taj dan.
351
00:22:49,993 --> 00:22:52,579
To je vaša večernja rutina.
352
00:22:54,081 --> 00:22:58,752
Ne znam što se događa u toj prostoriji,
353
00:22:59,419 --> 00:23:01,755
ali pretpostavljam, nisam siguran,
354
00:23:01,838 --> 00:23:06,968
ali pretpostavljam da prekrivate tijelo
od glave do pete nekakvim losionom
355
00:23:07,052 --> 00:23:10,347
za kojeg mislite
da je ključan za vaše postojanje.
356
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Imam 42 godine.
357
00:23:16,478 --> 00:23:21,024
Šminkam se za posao.
Kad sam na televiziji, šminkaju me.
358
00:23:21,108 --> 00:23:24,236
Nikad je ni ne brišem. Daju mi maramicu,
359
00:23:24,319 --> 00:23:26,071
kažem im da se ne brinu.
360
00:23:27,239 --> 00:23:30,242
Nakon tjedan dana nestane
i opet me našminkaju.
361
00:23:31,118 --> 00:23:33,703
Osim toga, mazao sam se
kremom za sunčanje.
362
00:23:34,329 --> 00:23:38,458
Ali nikad nisam stavio
ništa drugo na lice čitav život.
363
00:23:39,251 --> 00:23:41,420
Vjerojatno sam alkoholičar.
364
00:23:43,255 --> 00:23:45,507
Prije sam bio pušač.
365
00:23:46,633 --> 00:23:49,010
Bio sam ovisan o kokainu.
366
00:23:55,100 --> 00:23:58,186
I moja je koža jebeno besprijekorna.
367
00:24:08,363 --> 00:24:13,452
Ne mogu podnijeti kad mi svršiš u usta
i onda prestaneš gledati moj Instagram.
368
00:24:13,535 --> 00:24:15,078
Zašto si prestao?
369
00:24:15,162 --> 00:24:16,538
Prije si gledao.
370
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
Što se dogodilo?
371
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Ima li išta jadnije
372
00:24:22,169 --> 00:24:25,922
kad idući dan čekaš
da ti taj tip pogleda priču na Instagramu.
373
00:24:26,006 --> 00:24:28,341
Objaviš jednu gdje kažeš: „Hej, ljudi!“
374
00:24:28,425 --> 00:24:32,345
Ali zapravo misliš: „Hej, ti
kojeg čekam da pogleda ovo.“
375
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
I dodirneš usta
376
00:24:33,889 --> 00:24:36,308
da ga podsjetiš gdje mu je kurac bio.
377
00:24:36,391 --> 00:24:38,018
A ti kažeš „Hej.”
378
00:24:38,643 --> 00:24:40,854
Onda osvježavaš stranicu, čekaš ga
379
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
i tata ti pošalje poruku:
„Razvaljuješ, Nick.”
380
00:24:43,732 --> 00:24:45,859
A ti misliš: „Ne sad, tata!”
381
00:24:46,568 --> 00:24:47,444
Bože.
382
00:24:49,613 --> 00:24:51,656
Pita te što si doručkovala.
383
00:24:51,740 --> 00:24:53,950
I mislim si želi li stvarno znati.
384
00:24:55,994 --> 00:24:59,706
Trideset mililitara sperme
i pola energetske pločice.
385
00:25:02,292 --> 00:25:04,794
Energetsku pločicu
i energetsko otpuštanje.
386
00:25:06,838 --> 00:25:09,382
Koji okus? Jaja. Što još, tata?
387
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
Samo…
388
00:25:11,885 --> 00:25:14,012
Samo želim biti kurva, zaista želim.
389
00:25:14,095 --> 00:25:18,058
Takva sam kurva, ali izvan veze
ne osjećam se sigurno dok sam kurva.
390
00:25:18,141 --> 00:25:20,060
Stvarno se ne osjećam sigurno.
391
00:25:20,143 --> 00:25:22,437
Mislila sam da ako se ne seksam,
392
00:25:22,521 --> 00:25:24,981
neću se vezati. Možda da im samo pušim.
393
00:25:25,065 --> 00:25:28,193
Pušila sam dečkima,
ali ni to nije sigurno, cure.
394
00:25:28,276 --> 00:25:31,571
Ima nešto
u njihovom kurcu. Bliže ti je srcu.
395
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Jednostavno…
396
00:25:34,616 --> 00:25:35,534
Izluđuje me to.
397
00:25:38,036 --> 00:25:42,040
Drkanje. To je sve što mi je preostalo
da zadovoljim tipa? Ne, hvala.
398
00:25:42,123 --> 00:25:45,377
Ne ide mi drkanje.
Ne ide mi drkanje ni sviranje gitare.
399
00:25:45,460 --> 00:25:48,129
Znam to o sebi. Nemam ritma.
400
00:25:48,213 --> 00:25:50,840
Želim dobro svirati gitaru.
Išla sam na tečaj
401
00:25:50,924 --> 00:25:54,844
i svaki sat je završio
kao i svako drkanje.
402
00:25:54,928 --> 00:25:58,765
Nalazim se u stanu nekog tipa.
Pokazuje mi trzanje.
403
00:25:58,848 --> 00:26:02,727
Čini mi se da mi ide
i na kraju mi kaže: „Pokušajmo skupa.“
404
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Složim se.
405
00:26:03,728 --> 00:26:06,940
I radimo to zajedno.
I mislim da dobro sviramo.
406
00:26:07,023 --> 00:26:09,276
I onda me pita: „Zašto ne bi gledala?“
407
00:26:09,359 --> 00:26:13,446
Odlazim. Nije me briga. Ne ide mi to.
Čekat ću da mama dođe po mene.
408
00:26:15,490 --> 00:26:16,908
I onda svrši na mene.
409
00:26:18,410 --> 00:26:20,245
Tako sam plaćala satove gitare.
410
00:26:20,328 --> 00:26:23,456
To je bilo prije aplikacija.
Bilo je to drugo vrijeme.
411
00:26:26,042 --> 00:26:29,546
U latinskoameričkoj zajednici
ne želimo živjeti vječno.
412
00:26:30,130 --> 00:26:33,883
Ne trudimo se
da sve što jedemo bude dobro za nas.
413
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Znamo. Slušajte.
414
00:26:36,011 --> 00:26:38,805
Ako odete u meksički restoran, već znate
415
00:26:39,514 --> 00:26:41,850
da kuhamo s mantecom. Pogledajte nas.
416
00:26:43,685 --> 00:26:47,272
Sjebavamo pretilost.
Do trećeg razreda se već oprostimo.
417
00:26:48,565 --> 00:26:50,900
„Vidimo se, pretilosti. Prošao sam te.“
418
00:26:52,986 --> 00:26:55,322
I onda su mali Latinoamerikanci debeli.
419
00:26:56,239 --> 00:26:59,868
Pokušavaš ih razvedriti: „Mira, mijo…
420
00:26:59,951 --> 00:27:02,704
Trebao si imati blizanca.
Zato si takav, znaš.
421
00:27:03,830 --> 00:27:06,791
Ne čuješ glas
koji ti govori da si sit? Ne?
422
00:27:10,003 --> 00:27:12,964
Slušaj. Možda sestra
pokušava razgovarati s tobom.“
423
00:27:13,673 --> 00:27:16,384
Veće cice od cijele obitelji s 11 godina.
424
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
„Hej, cice, izađite.“
425
00:27:20,722 --> 00:27:23,642
Tako dobiješ nadimak.
Jednom se usereš u gaće
426
00:27:23,725 --> 00:27:25,977
i do kraja života si Kakica.
427
00:27:26,978 --> 00:27:29,356
Možeš biti odrasli muškarac i Kakica si.
428
00:27:29,439 --> 00:27:31,650
-„Hej, pogodi tko se ženi.”
-„Tko?”
429
00:27:32,150 --> 00:27:33,360
-„Kakica.”
-„Jebote!”
430
00:27:34,736 --> 00:27:36,321
Kakica se ženi?
431
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
-„I žena mu je trudna.“
-„Chingado!
432
00:27:40,075 --> 00:27:42,327
Okolo će trčati male kakice.
433
00:27:45,830 --> 00:27:47,791
Kakica se ženi? Sranje.
434
00:27:48,291 --> 00:27:50,210
Jebeni Kakica. Bravo za Kakicu.“
435
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Ne znamo.
436
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
Naši roditelji. Odgojili su nas
originalni posramljivači.
437
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Nije ih bilo briga za godine.
438
00:27:59,719 --> 00:28:03,056
Odlazili bi na posao i govorili:
„Vas dvije debele pizde.
439
00:28:04,391 --> 00:28:09,437
Bolje vam je da niste na kauču kad dođem,
Debeli Jedan i Debeli Dva. Čujete me?“
440
00:28:09,521 --> 00:28:13,149
Složili bismo se.
„U redu. Jebeno se očistite.“
441
00:28:19,155 --> 00:28:21,282
Onaj lik Elon Musk ide sam u svemir.
442
00:28:21,366 --> 00:28:24,369
Koji kurac taj bijelac radi sam u svemiru?
443
00:28:24,869 --> 00:28:26,871
To nije sumnjivo nikome osim meni?
444
00:28:27,539 --> 00:28:30,709
Ta pizda ide u svemir
bez vlade, bez NASA-e?
445
00:28:30,792 --> 00:28:33,002
Ja nisam znala ni da se to može!
446
00:28:33,712 --> 00:28:36,047
Koliko ja znam, oni su ljudi za svemir.
447
00:28:36,131 --> 00:28:37,757
Oni vode svemir!
448
00:28:39,175 --> 00:28:42,011
Želiš li u svemir,
moraš se zajebavati s njima.
449
00:28:42,095 --> 00:28:46,057
Ova je pizda napravila svemirski brod
kao da je autić. Vozi utorkom.
450
00:28:46,558 --> 00:28:48,727
Kujo, subota je dan za svemir!
451
00:28:49,978 --> 00:28:51,271
Svi to znaju!
452
00:28:52,439 --> 00:28:55,191
Ne možeš otići
u prokleti svemir usred tjedna!
453
00:28:55,275 --> 00:28:57,819
To je događaj. U subotu je. Na televiziji.
454
00:28:57,902 --> 00:29:00,071
Ovaj tip ide u srijedu navečer. Što?
455
00:29:01,072 --> 00:29:04,325
I to iz Sacramenta.
Mjesto za svemir je Cape Canaveral.
456
00:29:04,409 --> 00:29:05,869
Odatle polaziš.
457
00:29:08,455 --> 00:29:11,541
Nema ulazne točke za Mars
iz jebenog Sacramenta.
458
00:29:18,715 --> 00:29:20,925
Kad ideš u svemir, bar kažeš ljudima.
459
00:29:21,009 --> 00:29:24,929
To je javna obavijest. Reci ljudima
da se ideš zajebavati u svemir.
460
00:29:25,013 --> 00:29:27,682
On je samo otišao.
Mislili smo da su svemirci.
461
00:29:27,766 --> 00:29:31,227
Ne, samo Elon radi krafne
po nebu. Koji je ovo kurac?
462
00:29:38,610 --> 00:29:40,779
Ambicija bijelaca je nevjerojatna.
463
00:29:41,780 --> 00:29:44,824
Znate li gdje je rasizam?
Evo ga, bijeli muškarci.
464
00:29:44,908 --> 00:29:47,869
Znam da ste još zbunjeni.
On ne zna o čemu govorim.
465
00:29:48,912 --> 00:29:50,330
Jebeno ste zbunjeni.
466
00:29:51,748 --> 00:29:53,875
Svi uče povijest.
467
00:29:53,958 --> 00:29:57,253
Mislite: „Nismo nikoga objesili
i ne tučemo ih.
468
00:29:57,337 --> 00:30:00,548
Radim pokraj crnca
i on ima auto, dakle jednaki smo.“
469
00:30:01,633 --> 00:30:05,261
Samo se opustite.
Samo mirno. „Sve je pošteno.“
470
00:30:06,971 --> 00:30:08,014
Jebeni luđak!
471
00:30:10,308 --> 00:30:11,851
Nije sve pošteno!
472
00:30:11,935 --> 00:30:15,647
Jer dok ti spavaš,
sanjaš o tome kako ćeš kupiti Mars!
473
00:30:20,026 --> 00:30:22,779
Nikad u životu
nisam pomislila da je to moguće.
474
00:30:22,862 --> 00:30:24,989
Znate kako sam razmišljala o novcu?
475
00:30:25,073 --> 00:30:28,326
„Ako ga dobijem,
kupit ću zlatni strop kao iz Cribsa.
476
00:30:30,245 --> 00:30:33,540
To ću učiniti
kad zaradim sav novac na svijetu.“
477
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
Da idem sama u svemir, kujo? Nikad!
478
00:30:37,418 --> 00:30:39,963
Da razmišljam o svemiru,
nazvala bih NASA-u.
479
00:30:40,046 --> 00:30:41,881
„NASA, ovdje Sam. Mogu li ići?
480
00:30:43,007 --> 00:30:46,135
Znaš što? Utorak je.
Subota je dan za svemir.”
481
00:30:50,849 --> 00:30:53,977
Nikad ne znaš
kad će ti netko ubaciti sranje u glavu
482
00:30:54,060 --> 00:30:57,313
koje će ti uništiti život,
promijeniti ga na par mjeseci
483
00:30:57,397 --> 00:30:58,940
ili samo izazvati nevolje.
484
00:30:59,023 --> 00:31:01,192
I moglo bi biti samo u prolazu.
485
00:31:01,276 --> 00:31:03,236
Netko ti ubaci sranje u glavu
486
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
i moraš se nositi s time.
487
00:31:05,071 --> 00:31:07,073
Možda je samo običan dan
488
00:31:07,156 --> 00:31:10,827
i netko koga znaš ili ne znaš,
kaže: „Jedeš li kurkumu?“
489
00:31:10,910 --> 00:31:11,786
„Što?”
490
00:31:13,621 --> 00:31:15,748
-„Kurkuma, jedeš li je?”
-„Kurkumu?”
491
00:31:15,832 --> 00:31:17,792
-„Da, moraš to jesti.”
-„Kurkumu?”
492
00:31:17,876 --> 00:31:18,710
„Da.”
493
00:31:18,793 --> 00:31:22,672
-„Začin?”
-„Da, moraš to jesti.”
494
00:31:22,755 --> 00:31:24,674
„Da, moraš to jesti.”
495
00:31:25,633 --> 00:31:29,304
„Začin koji jednom kupiš
za indijski recept
496
00:31:30,638 --> 00:31:32,307
i više ga nikad ne koristiš,
497
00:31:32,891 --> 00:31:35,602
zaprlja ti drvenu kuhaču, tu kurkumu?”
498
00:31:36,436 --> 00:31:38,187
„Da, moraš jesti to sranje.”
499
00:31:38,271 --> 00:31:41,608
I dok odlazi, kaže:
„Ako ćeš jesti kurkumu,
500
00:31:41,691 --> 00:31:44,777
jedi je s crnim paprom
jer se inače neće aktivirati.”
501
00:31:44,861 --> 00:31:47,363
Točno to, ne zapitate li se zbog toga
502
00:31:47,447 --> 00:31:49,115
da to malo zvuči kao sranje?
503
00:31:49,198 --> 00:31:53,286
Jesam li tolika naivčina da misli
da ću povjerovati? Otkud ta znanost?
504
00:31:53,369 --> 00:31:57,874
Zvuči kao da su preprodavači vitamina
sjedili na hrpi veleprodajne kurkume
505
00:31:57,957 --> 00:32:01,628
s hrpom praznih kapsula
i jedan je rekao: „Ne znam, stari.
506
00:32:01,711 --> 00:32:04,213
Mislim da ne možemo prodati ovo ovako.
507
00:32:05,006 --> 00:32:06,466
To je samo začin.
508
00:32:06,966 --> 00:32:09,385
Mislim da moramo nešto dodati.“
509
00:32:09,469 --> 00:32:13,056
„Da? Što, šefe?”
Ne znam zašto je to film iz 30-ih.
510
00:32:14,223 --> 00:32:18,478
-„Ne znam, možda još jedan začin?”
-„Da, što? Možda papar? "
511
00:32:18,978 --> 00:32:20,355
„Da, nastavi.”
512
00:32:20,438 --> 00:32:23,024
„Možda da kažemo da ga aktivira?”
513
00:32:23,107 --> 00:32:26,945
„Sranje! To je jebena ideja
vrijedna milijun dolara.
514
00:32:27,028 --> 00:32:28,446
Napunimo kapsule.
515
00:32:28,529 --> 00:32:31,074
Možda će ih Rogan promovirati
na podcastu.“
516
00:32:36,996 --> 00:32:41,209
Mislim da privatna škola moje djece
ne poštuje moju razinu slave.
517
00:32:43,211 --> 00:32:46,881
Zaista to mislim.
Ozbiljno. Kunem se Bogom.
518
00:32:46,965 --> 00:32:48,174
Bit ću veoma iskren.
519
00:32:48,758 --> 00:32:51,094
Ovo je moje kućanstvo.
Ne suzdržavam se.
520
00:32:51,177 --> 00:32:54,389
Ne poštuju moju razinu slave.
521
00:32:55,515 --> 00:32:56,808
Jako sam skroman tip.
522
00:32:59,352 --> 00:33:03,064
Možda se ne čini tako
nakon te rečenice, ali jesam.
523
00:33:03,773 --> 00:33:05,483
Ne treba reći ono što se zna.
524
00:33:05,566 --> 00:33:08,069
Vi znate tko sam i znam da znate tko sam.
525
00:33:08,152 --> 00:33:09,779
Nemojte da govorim tko sam.
526
00:33:10,405 --> 00:33:13,324
Doveli su me u situaciju
da moram reći tko sam.
527
00:33:14,075 --> 00:33:15,451
Vozim djecu u školu.
528
00:33:15,535 --> 00:33:17,495
Učitelji izađu i okruže moj auto.
529
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
„G. Hart,
voljeli bismo razgovarati s vama.
530
00:33:20,289 --> 00:33:22,125
Uskoro se održava veliki sajam.
531
00:33:22,750 --> 00:33:25,253
Sajam održavamo jednom godišnje u školi.
532
00:33:25,336 --> 00:33:26,337
Voljeli bismo
533
00:33:27,088 --> 00:33:29,924
da budete na ulazu ove godine.“
534
00:33:40,226 --> 00:33:42,770
Dao sam joj puno vremena da kaže: „Serem.”
535
00:33:42,854 --> 00:33:43,938
Nije rekla to.
536
00:33:44,772 --> 00:33:46,774
„Zajebavaš li me?“
537
00:33:47,275 --> 00:33:50,945
„Ne. To nam je najveći sajam.
Voljeli bismo da budete na ulazu.
538
00:33:51,029 --> 00:33:54,323
Mislimo da biste sjajno pozdravljali
goste na sajmu.“
539
00:33:55,116 --> 00:33:57,785
Prije nego što nastavim,
razjasnit ću nešto.
540
00:33:57,869 --> 00:34:02,206
Kao prvo, nemam ništa protiv pozdravljača.
541
00:34:02,290 --> 00:34:04,500
Ne želim ispričati ovo, izaći iz kuće
542
00:34:04,584 --> 00:34:07,712
i vidjeti hrpu koja viče
da treba ukinuti Kevina Harta
543
00:34:07,795 --> 00:34:09,464
jer ne poštuje pozdravljače.
544
00:34:09,547 --> 00:34:12,300
„Ukinite Kevina Harta
jer ne poštuje pozdrave!“
545
00:34:12,383 --> 00:34:14,093
Pozdravljači su sjajni ljudi.
546
00:34:14,635 --> 00:34:17,096
Posao je potreban. Shvaćam.
547
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Doživio sam
nevjerojatne pozdrave u svom životu.
548
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
Jednom sam otišao u Walmart
i dobio tako fantastičan pozdrav.
549
00:34:26,022 --> 00:34:29,233
Ne znam ni odakle je došao.
Samo mi je upao u pogled.
550
00:34:29,317 --> 00:34:32,487
„Dobro došli u Walmart.
Došli ste po nešto?“
551
00:34:32,570 --> 00:34:34,113
Rekao sam: „Koji kurac?
552
00:34:34,822 --> 00:34:36,657
Odakle si došao, čovječe?“
553
00:34:37,825 --> 00:34:40,620
„Nađite nešto, snizili smo cijene!“
554
00:34:40,703 --> 00:34:43,289
Onda je samo otklizao unazad.
555
00:34:43,372 --> 00:34:47,335
Pitao sam se što se dogodilo?
Što se ovdje dogodilo?
556
00:34:47,418 --> 00:34:51,714
Bio sam toliko oduševljen pozdravom
da sam si kupio nešto
557
00:34:51,798 --> 00:34:55,093
i slomio sam vrat
tražeći ovog tipa na izlazu.
558
00:34:55,968 --> 00:34:58,137
Htio sam da vidi moje stvari. Hej!
559
00:34:58,971 --> 00:35:00,431
Dođi, čovječe. Hej!
560
00:35:01,015 --> 00:35:02,850
Želim ti pokazati svoje stvari!
561
00:35:04,519 --> 00:35:06,771
Došao je. Otvorio sam torbu. Rekao je…
562
00:35:10,817 --> 00:35:11,651
Rekao je…
563
00:35:14,362 --> 00:35:16,155
„Kupili ste dobre stvari!“
564
00:35:17,365 --> 00:35:19,367
Izvadio je marker, obilježio račun
565
00:35:19,450 --> 00:35:21,244
da ljudi znaju da nisam krao.
566
00:35:21,994 --> 00:35:25,331
Rekao je da mu opet dođem.
Pitao sam hoće li biti ondje.
567
00:35:25,414 --> 00:35:29,085
„Ako neću ja, tko će?“
Opet je otklizao. Koji kurac?
568
00:35:30,253 --> 00:35:33,381
To je bio jedan od najboljih pozdrava.
569
00:35:33,464 --> 00:35:35,508
Naravno da ću ponovno doći.
570
00:35:36,926 --> 00:35:38,427
Ne vrijeđam pozdravljače.
571
00:35:38,511 --> 00:35:41,222
Samo kažem da nisam morao ići tim putem.
572
00:35:41,722 --> 00:35:44,517
Obišao sam to da dođem do svog uspjeha.
573
00:35:45,643 --> 00:35:48,604
Nećete mi doći
i tražiti me da budem pozdravljač.
574
00:35:49,147 --> 00:35:51,858
U to vrijeme sam bio
u najgledanijem filmu.
575
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
Bio sam na jebenim autobusima.
576
00:35:56,154 --> 00:35:58,656
Ne možete me tražiti da budem pozdravljač.
577
00:35:59,407 --> 00:36:01,284
Ima i drugih roditelja učenika
578
00:36:01,367 --> 00:36:04,370
koji su bivši glumci i glumice
koje je mogla pitati.
579
00:36:04,996 --> 00:36:07,582
Carlton iz Princa iz Bel-Aira, Alfonso,
580
00:36:07,665 --> 00:36:09,584
to ti je pozdravljač. Ovo ovdje,
581
00:36:10,209 --> 00:36:12,670
njega želiš sprijeda. To je pozdravljač.
582
00:36:14,046 --> 00:36:16,507
Djeca Terryja Crewsa
idu tamo. On to može.
583
00:36:16,591 --> 00:36:17,925
Prsni ples na ulazu.
584
00:36:18,009 --> 00:36:21,554
Hej, hej, hej!
585
00:36:22,722 --> 00:36:25,433
Dobro došli na sajam. Tko želi kartu? Hej.
586
00:36:26,851 --> 00:36:29,437
Kakva kombinacija. Roditelji bi poludjeli.
587
00:36:30,229 --> 00:36:31,480
„Kakva škola!
588
00:36:32,523 --> 00:36:35,067
Želim karte.
Kupit ću sve karte koje imaju.“
589
00:36:35,151 --> 00:36:36,694
Hej!
590
00:36:37,528 --> 00:36:40,781
Roditelji bi bili oduševljeni.
„Pozdravljači su sjajni!“
591
00:36:46,454 --> 00:36:49,749
Na početku smo svi imali jednu lozinku.
592
00:36:49,832 --> 00:36:53,711
To nam je bila prva lozinka.
Nostalgično se sjećamo.
593
00:36:53,794 --> 00:36:56,923
Koristili smo je za sve,
za svako novo članstvo.
594
00:36:57,006 --> 00:37:00,509
-„Mogu li dobiti tvoju lozinku?“
-„Da, moju posebnu riječ.“
595
00:37:01,010 --> 00:37:03,971
A onda su tvrtke počele biti nepristojne.
596
00:37:04,055 --> 00:37:06,682
Upisali biste lozinku
i rekli bi da je slaba.
597
00:37:06,766 --> 00:37:10,019
„Tko si ti
da osuđuješ moju posebnu riječ?“
598
00:37:12,438 --> 00:37:16,359
„Žao nam je, Internet je postao popularan.
Morate ojačati lozinku.“
599
00:37:16,442 --> 00:37:18,361
Tvrtke su počele ustrajati.
600
00:37:18,444 --> 00:37:21,155
„Morate nam pružiti veliko slovo.
601
00:37:21,239 --> 00:37:24,700
Žao mi je, više nećemo prihvaćati lozinke
602
00:37:24,784 --> 00:37:28,955
koje ne sadrže barem jedno veliko slovo.“
603
00:37:29,538 --> 00:37:32,833
Svi smo na tren razmotrili opcije
604
00:37:32,917 --> 00:37:37,964
prije odluke
da započnemo lozinku velikim slovom.
605
00:37:40,299 --> 00:37:42,551
Neko vrijeme to je bilo u redu.
606
00:37:42,635 --> 00:37:45,513
Ali Internet je postao još popularniji.
607
00:37:45,596 --> 00:37:49,350
Tvrtke su počele govoriti:
„Bojimo se da se ne možete učlaniti
608
00:37:49,433 --> 00:37:55,273
ako nemate barem jedno veliko slovo
i barem jedan broj!“
609
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
Opet,
610
00:37:57,358 --> 00:38:02,154
manje od pola mikrosekunde razmatranja,
611
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
prije nego što smo svi odlučili
612
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
da će to biti broj jedan
613
00:38:07,410 --> 00:38:12,123
i da će biti na kraju lozinke
s prvim velikim slovom.
614
00:38:13,332 --> 00:38:15,334
I na neko vrijeme,
615
00:38:15,751 --> 00:38:17,295
ovo je bilo prihvatljivo
616
00:38:17,878 --> 00:38:21,799
dok se nije pojavilo
potpuno novo, neočekivano
617
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
i uzbudljivo razdoblje,
618
00:38:25,052 --> 00:38:29,181
svijet posebnih znakova.
619
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
Nismo ni znali što su.
620
00:38:32,560 --> 00:38:36,397
Tvrtke bi rekle:
„Treba nam veliko slovo,
621
00:38:36,480 --> 00:38:41,527
treba nam broj,
ali treba nam i posebni znak.“
622
00:38:41,610 --> 00:38:46,115
Kliknuli smo gumb.
„Molim vas, mogu li dobiti primjere
623
00:38:46,198 --> 00:38:49,785
ovih posebnih znakova
na kojima sada ustrajete?“
624
00:38:49,869 --> 00:38:51,245
Proučili smo ih.
625
00:38:51,329 --> 00:38:56,334
„Eno ih! Nisam imao pojma
da su ti znakovi tako posebni.“
626
00:38:56,959 --> 00:39:03,674
Sve dok nam se pogled
nije zaustavio na uskličniku.
627
00:39:06,385 --> 00:39:07,928
„Ti ideš sa mnom.“
628
00:39:08,846 --> 00:39:13,476
I onda smo ga stavili na kraj
naše lozinke s prvim velikim slovom
629
00:39:13,559 --> 00:39:15,102
odmah nakon jedinice.
630
00:39:16,187 --> 00:39:21,692
I ovog trenutka
svi u London Palladiumu misle:
631
00:39:21,776 --> 00:39:26,364
„Trebao bih promijeniti lozinku.
Učinit ću to sutra. Ili sada.“
632
00:39:31,202 --> 00:39:33,871
Odrasla sam na jugu
i mi volimo dvije stvari,
633
00:39:33,954 --> 00:39:36,123
crkvu i restoran Chili's.
634
00:39:37,541 --> 00:39:41,670
Svi na jugu idu u crkvu.
Po jedna je na svakom uglu.
635
00:39:41,754 --> 00:39:44,882
Čak vas pokušavaju i zavarati s crkvama.
636
00:39:44,965 --> 00:39:47,093
Trenutno mislite da ste u kazalištu.
637
00:39:52,431 --> 00:39:56,811
Ali nagrada za odlazak u crkvu
je što poslije ideš u Chili's.
638
00:39:58,187 --> 00:40:02,316
Chili's u mom rodnom gradu
bio je najotmjeniji restoran.
639
00:40:02,858 --> 00:40:06,654
Bio je tako otmjen
da sam ga zvala Chile's.
640
00:40:08,781 --> 00:40:13,077
Odrasla sam kao metodistica,
što se smatra laganom verzijom kršćanstva.
641
00:40:13,160 --> 00:40:16,205
Da. Dovoljno je samo malo. Samo pinkica!
642
00:40:16,872 --> 00:40:19,750
Samo malo Isusa, to je sve što vam treba.
643
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
Samo smo htjeli
644
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
da propovjednik dovrši
propovijed do podneva
645
00:40:25,423 --> 00:40:27,842
da dođemo u Chili's prije baptista.
646
00:40:28,843 --> 00:40:29,718
Zar ne?
647
00:40:32,721 --> 00:40:37,309
Bilo bi 11.55
i ako je propovjednik još pričao,
648
00:40:37,393 --> 00:40:41,355
čuli biste zbor
kako polako počinje pjevati.
649
00:40:41,439 --> 00:40:45,651
Mlada svinjska rebarca
650
00:40:46,819 --> 00:40:52,616
Kako je sladak umak
651
00:40:53,826 --> 00:40:56,579
„Propovjedniče! Dovrši to!“
652
00:41:01,459 --> 00:41:04,920
Imam dobre vijesti.
Napokon sam pušio travu s mamom.
653
00:41:09,008 --> 00:41:09,925
Jesam.
654
00:41:10,009 --> 00:41:13,262
Kampanja je trajala 36 godina.
Napokon sam uspio.
655
00:41:13,345 --> 00:41:18,642
Imajte na umu
da je moja mama 700-godišnja Židovka.
656
00:41:18,726 --> 00:41:20,102
Nije bilo lako.
657
00:41:20,186 --> 00:41:22,688
Došla je kod mene, bili smo u Los Angelesu
658
00:41:22,771 --> 00:41:25,566
i vozimo se i kažem:
„Mama, puši travu sa mnom.“
659
00:41:25,649 --> 00:41:27,860
I kaže mi: „Ne. To je protuzakonito.“
660
00:41:27,943 --> 00:41:31,530
I kažem joj: „Ne, nije. Sad je zakonito.“
Kaže mi: „U redu.“
661
00:41:31,614 --> 00:41:33,324
Kunem se, bilo je tako lako.
662
00:41:33,407 --> 00:41:36,327
Otišli smo do moje kuće
i pokušavam pušiti s njom,
663
00:41:36,410 --> 00:41:39,622
ali ona ne zna udahnuti.
Izgleda kao Dizzy Gillespie.
664
00:41:42,666 --> 00:41:46,003
Dao sam joj keks od trave
i počeli smo igrati Scrabble,
665
00:41:46,086 --> 00:41:48,130
a zatim 20 ili 30 minuta kasnije,
666
00:41:48,214 --> 00:41:51,050
oči su joj pocrvenjele,
pogledala me i rekla:
667
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
„Usta su mi suha.
668
00:41:54,637 --> 00:41:56,805
Je li to dio ugođaja?“
669
00:41:58,182 --> 00:42:00,559
A onda je pukla. Rekla je: „Dođi.
670
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
Bill Cosby nije to učinio.
671
00:42:04,021 --> 00:42:05,689
Ja sam to učinila!“
672
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Otad je nisam vidio.
673
00:42:12,446 --> 00:42:14,907
Inače, Bill Cosby poslužuje pića večeras
674
00:42:14,990 --> 00:42:17,993
ako želite stvarno snažna pića!
675
00:42:24,291 --> 00:42:28,337
Gledao sam sjajan dokumentarac
o Tedu Bundyju. Je li netko gledao?
676
00:42:28,420 --> 00:42:32,508
Bio je četverosatni dokumentarac
u četiri dijelova.
677
00:42:33,050 --> 00:42:37,221
Rekli su da je prvobitno
htio biti odvjetnik ili političar.
678
00:42:37,304 --> 00:42:40,474
Kad sam to čuo, sve je imalo smisla.
679
00:42:40,599 --> 00:42:43,018
Zapravo je izabrao impresivniji put.
680
00:42:45,354 --> 00:42:49,733
Gledao sam oko 30 dokumentarnih filmova
o Tedu Bundyju i moram biti iskren,
681
00:42:49,817 --> 00:42:52,987
pomalo mi je dosadilo štovanje
682
00:42:53,070 --> 00:42:55,030
serijskih ubojica u ovoj zemlji.
683
00:42:55,114 --> 00:42:57,157
I ja sam kriv za to.
684
00:42:57,241 --> 00:43:00,744
Ali vidi se da to
nije samo znatiželja i voajerizam.
685
00:43:00,828 --> 00:43:04,748
To je divljenje. Vidi se po rječniku
koji koriste u dokumentarcima.
686
00:43:04,832 --> 00:43:07,918
Ne govore o Bundyju
kako bi trebali govoriti o njemu.
687
00:43:08,002 --> 00:43:09,461
Da govore iskreno,
688
00:43:09,545 --> 00:43:12,798
svaka bi rečenica počela s:
„A onda je ovo govno…“
689
00:43:16,510 --> 00:43:19,305
Ali ne čine to. Kažu ono što moraju:
690
00:43:19,388 --> 00:43:21,348
„Bio je pokvaren. Bio je zao.“
691
00:43:21,432 --> 00:43:25,894
Ali onda nađu skoro impresivne osobine
i usredotoče se na njih.
692
00:43:25,978 --> 00:43:29,607
Kao prvo, ne prestaju govoriti
o njegovom intelektu.
693
00:43:29,690 --> 00:43:32,192
koji je bio precijenjen. Nije bio bistar.
694
00:43:32,276 --> 00:43:35,446
Govore da je Ted Bundy bio
tako inteligentan,
695
00:43:35,529 --> 00:43:37,364
dvaput je pobjegao iz zatvora.
696
00:43:37,448 --> 00:43:39,366
Znate kako je prvi put pobjegao?
697
00:43:39,450 --> 00:43:42,077
Prozor je bio otvoren i on je iskočio.
698
00:43:45,331 --> 00:43:48,375
Tako bi mačka ili ptica
pobjegla iz zatvora.
699
00:43:50,127 --> 00:43:53,088
Nisi genije ako si u zatvoru
i vidiš otvoren prozor
700
00:43:53,172 --> 00:43:54,840
i kažeš: „Sloboda je tamo!“
701
00:43:57,009 --> 00:44:00,220
Zvali su ga genijem
jer mislim da im se sviđa ideja
702
00:44:00,304 --> 00:44:01,430
zlog genija.
703
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
Rekli su da je Ted Bundy bio genij.
Bio je odvjetnik sam sebi.
704
00:44:06,560 --> 00:44:07,936
Pogubili su ga.
705
00:44:12,650 --> 00:44:15,402
Bio je užasan odvjetnik. Nisi genij
706
00:44:15,486 --> 00:44:18,322
ako dobiješ najgore…
Nije mogao proći gore.
707
00:44:20,616 --> 00:44:23,535
Da je unajmio orangutana da ga zastupa
708
00:44:24,411 --> 00:44:28,832
i da se on samo posrao u ruku
i utrljao to poroti u lice,
709
00:44:29,792 --> 00:44:33,045
dobio bi istu presudu
kao i Ted koji se trudio.
710
00:44:37,424 --> 00:44:42,137
Možemo li se složiti da ćemo prestati
pričati o njegovom izgledu?
711
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Izgledao je prosječno,
712
00:44:44,098 --> 00:44:47,267
ali ne prestaju govoriti o tome
kako je bio šarmantan,
713
00:44:47,351 --> 00:44:49,937
kako je bio zgodan. Ne, nije.
714
00:44:50,020 --> 00:44:52,815
Bio je zgodan u toj grupi ljudi.
715
00:44:55,567 --> 00:44:59,279
Dobro? U grupi muškaraca
koji su ubili i silovali
716
00:44:59,363 --> 00:45:00,739
40 ili više žena…
717
00:45:02,658 --> 00:45:03,951
Ted je pravi ulov.
718
00:45:10,874 --> 00:45:15,212
Oženjen sam. Imam bijelu
ženu i bijelog sina. Posinka.
719
00:45:15,754 --> 00:45:18,215
Plava kosa, plave oči. Mali bijeli sin.
720
00:45:18,841 --> 00:45:21,093
Odgajam ga od druge godine.
721
00:45:21,176 --> 00:45:23,345
Zovemo ga Miklo, da. Miklo.
722
00:45:24,263 --> 00:45:26,598
Ali i on sad misli da je Meksikanac!
723
00:45:27,433 --> 00:45:29,476
Bahati se budalama:
724
00:45:29,560 --> 00:45:32,396
„Što je, budalo? Zajebavaš se s la razom?“
725
00:45:35,232 --> 00:45:37,109
Kažem mu: „Smiri se, Scotte.
726
00:45:39,069 --> 00:45:41,822
To su vlasnici stana.
Nemoj se zajebavati.“
727
00:45:44,283 --> 00:45:46,118
Bijeli su dečki spremni na sve.
728
00:45:47,035 --> 00:45:50,831
Kad imate bijelca u bandi,
spreman je na sve.
729
00:45:51,457 --> 00:45:52,958
Bijelci su ludi, čovječe.
730
00:45:53,041 --> 00:45:56,587
Smišljaju jebene zločine
kojih se mi nikad ne bismo sjetili.
731
00:45:58,088 --> 00:45:59,923
Došao mi je bijeli cholo.
732
00:46:00,007 --> 00:46:03,093
„Što ima, stari?
Hoćemo li provaliti u kuću?“
733
00:46:03,177 --> 00:46:05,304
„Jebote. U čiju kuću, Ryane?“
734
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
„U maminu kuću.
735
00:46:12,102 --> 00:46:15,522
Ta mi kuja nije htjela
sinoć napraviti sendvič.“
736
00:46:16,523 --> 00:46:19,193
Ponosim se posinkom kad napravi nešto
737
00:46:19,276 --> 00:46:21,278
iako mu ne pomažem da učini išta.
738
00:46:22,154 --> 00:46:25,783
Uvijek sam tamo.
„Da, znate, ja sam mu jedini otac.“
739
00:46:26,575 --> 00:46:30,913
Ali ako moj sin postane serijski ubojica
ili počne pucati po školi,
740
00:46:30,996 --> 00:46:34,625
reći ću: „Hej, buraz,
znaš kakvi su ti jebeni bijelci.
741
00:46:37,503 --> 00:46:39,922
Bojao sam se za svoj život!
742
00:46:41,131 --> 00:46:43,425
Jednom se prerušio u duha.
743
00:46:43,509 --> 00:46:46,887
Nisam znao je li duh
ili jebeni član KKK-a.“
744
00:46:52,309 --> 00:46:55,229
U svijetu ima
još mnogo živih i uspješnih Grka.
745
00:46:55,312 --> 00:46:56,563
Zdravo i dobro došli.
746
00:46:56,647 --> 00:46:59,191
Ne, samo stari Grci. Svi su mrtvi.
747
00:46:59,274 --> 00:47:02,945
Živjeli su na prometnoj cesti
koju su izgradili stari Rimljani.
748
00:47:05,489 --> 00:47:07,741
Tko je to ovdje? To je Pitagora.
749
00:47:07,825 --> 00:47:09,952
Zauzet je imenovanjem svih trokuta!
750
00:47:11,578 --> 00:47:13,163
Ovaj je baš pravi!
751
00:47:16,875 --> 00:47:18,293
Onda je ovdje Sokrat.
752
00:47:18,377 --> 00:47:20,504
Malo se prevrnuo. Klasični Sokrat.
753
00:47:20,587 --> 00:47:23,465
Dobre misli, užasan hod. Ustani se, kompa.
754
00:47:25,467 --> 00:47:26,635
Što su žene radile
755
00:47:26,718 --> 00:47:29,638
dok su muškarci
veoma bitno imenovali stvari?
756
00:47:29,721 --> 00:47:31,223
Prema mojem istraživanju,
757
00:47:31,306 --> 00:47:34,768
žene su uglavnom stajale
u tročlanim grupama, gole,
758
00:47:34,852 --> 00:47:38,772
čekajući muškarce da sve imenuju.
759
00:47:39,982 --> 00:47:42,067
Vidite to kod ove središnje figure.
760
00:47:42,150 --> 00:47:44,987
Govori: „Što ti je to u ruci, Karen?“
761
00:47:51,577 --> 00:47:53,328
„Samo par stvarčica.”
762
00:47:56,081 --> 00:47:59,751
Žene su samo držale stvari,
čekale i nadale se da nije otrovno.
763
00:47:59,835 --> 00:48:02,421
Čekale su da muškarci imenuju stvari.
764
00:48:02,504 --> 00:48:04,715
Ovo je bilo prije imenovanja kreveta.
765
00:48:04,798 --> 00:48:06,925
Žene pokušavaju složiti krevete,
766
00:48:07,009 --> 00:48:09,845
samo bacaju posteljinu na stabla.
767
00:48:09,928 --> 00:48:13,307
Govore: „Ne znam! Sagradimo utvrdu.
768
00:48:14,933 --> 00:48:16,894
Bit će to otmjena utvrda.“
769
00:48:18,395 --> 00:48:20,856
To! Dovršile smo utvrdu!“
770
00:48:22,649 --> 00:48:24,985
Goli ples u tročlanim grupama u šumi
771
00:48:25,068 --> 00:48:28,030
najpopularniji je
ženski hobi svih vremena.
772
00:48:29,114 --> 00:48:30,365
Zar ga ne obožavamo?
773
00:48:30,449 --> 00:48:32,951
Nije li to najsigurnija aktivnost? Sjajno!
774
00:48:33,035 --> 00:48:35,954
Možda vam ovo izgleda
kao slobodna i otmjena igra
775
00:48:36,038 --> 00:48:38,540
u šumi za praznik, bez ikakve drame.
776
00:48:39,583 --> 00:48:42,294
Ali skrenut ću vam pozornost
na ovaj stisak.
777
00:48:43,170 --> 00:48:46,089
Presnažan je za jednostavnu zabavu.
778
00:48:46,840 --> 00:48:48,967
Sugerira napetost.
779
00:48:49,468 --> 00:48:52,387
Što se dogodilo?
Je li netko spomenuo kameno doba?
780
00:48:52,471 --> 00:48:53,388
Ne.
781
00:48:54,056 --> 00:48:56,058
Ova središnja figura ovdje
782
00:48:56,141 --> 00:48:58,268
shvatila je da ovaj komadić tkanine,
783
00:48:58,352 --> 00:49:00,479
ove potencijalne utvrde, ako želite,
784
00:49:01,063 --> 00:49:04,024
zavukao se toliko duboko u procjep,
785
00:49:05,943 --> 00:49:10,030
toliko duboko da je pokrio oba guza.
786
00:49:10,864 --> 00:49:13,033
I uzrujana je!
787
00:49:15,661 --> 00:49:17,621
Vrijedi naglasiti u ovom trenutku
788
00:49:17,704 --> 00:49:21,667
da ovo nije fotografija.
Ovo nije slučajna fotografija
789
00:49:22,417 --> 00:49:25,796
snimljena u nesretnom trenutku. Neugodno.
790
00:49:26,922 --> 00:49:29,466
Ne. Ovo je slika.
791
00:49:30,676 --> 00:49:32,427
I zato je ovo…
792
00:49:36,223 --> 00:49:37,766
odluka!
793
00:49:39,935 --> 00:49:43,730
To je odluka koju je čovjek donio
i potrošio vrijeme na nju.
794
00:49:49,820 --> 00:49:51,446
Bože!
795
00:49:53,281 --> 00:49:56,034
To sada radim. Planinarim.
796
00:49:56,118 --> 00:49:57,911
Time se sad bavim. Planinarim.
797
00:49:57,995 --> 00:50:01,164
Planinarenje nije moja vježba.
798
00:50:01,248 --> 00:50:03,166
To je moja aktivnost.
799
00:50:04,668 --> 00:50:06,837
Jer planinarenje nije vježba.
800
00:50:06,920 --> 00:50:10,799
To je prijelaz iz prave vježbe
koju radiš u 20-ima i 30-ima
801
00:50:10,882 --> 00:50:13,885
u nježno hodanje po trgovačkom centru
802
00:50:14,678 --> 00:50:16,722
u 70-ima i 80-ima
803
00:50:17,264 --> 00:50:19,850
kako bi stao u smoking
u pogrebnom poduzeću.
804
00:50:19,933 --> 00:50:22,644
Ne želiš
da moraju razrezati sako na leđima.
805
00:50:22,728 --> 00:50:25,897
To je sramotno. Dajte.
Umrimo s malo dostojanstva.
806
00:50:25,981 --> 00:50:27,357
Radim to svaki dan,
807
00:50:27,941 --> 00:50:31,820
parkiram auto
u podnožju planinarske staze.
808
00:50:31,903 --> 00:50:35,574
Zatim hodam od auta
809
00:50:36,742 --> 00:50:40,412
dok se s vremenom ne okrenem
810
00:50:41,246 --> 00:50:43,874
i hodam natrag do auta.
811
00:50:44,499 --> 00:50:46,168
Time se bavim.
812
00:50:46,251 --> 00:50:50,297
Ondje sam s ostalim 50-godišnjacima.
813
00:50:50,797 --> 00:50:52,799
Radimo naše male sudbonosne ovale.
814
00:50:58,680 --> 00:51:01,183
Da letite helikopterom nisko iznad Zemlje,
815
00:51:01,266 --> 00:51:02,893
znate što biste vidjeli?
816
00:51:03,602 --> 00:51:06,271
Vidjeli biste 20-godišnjake
817
00:51:06,354 --> 00:51:09,649
kako gutaju drogu,
jedu ukusnu hranu, seksaju se.
818
00:51:10,734 --> 00:51:14,154
Tridesetogodišnjake
s pravim poslovima koji pokreću svijet.
819
00:51:15,489 --> 00:51:16,865
Četrdesetogodišnjake
820
00:51:17,783 --> 00:51:19,993
koji pokušavaju jebati 20-godišnjake.
821
00:51:22,871 --> 00:51:26,458
Zatim nas,
nježne 50-godišnjake koji su se predali
822
00:51:27,626 --> 00:51:30,962
na našim malim uzaludnim ovalima.
823
00:51:33,632 --> 00:51:35,217
Imamo slušalice u ušima,
824
00:51:36,176 --> 00:51:38,053
slušamo podcaste…
825
00:51:40,055 --> 00:51:44,059
koje snimaju 20-godišnjaci
koje nitko ne želi jebati.
826
00:51:50,774 --> 00:51:54,236
Shvatit ćemo našu zemlju
kada shvatimo naša uvjerenja.
827
00:51:54,319 --> 00:51:56,071
-Slažete li se?
-Da.
828
00:51:56,154 --> 00:51:59,282
Zar ne?
I moramo shvatiti da nisu istinita,
829
00:51:59,366 --> 00:52:01,118
ali jebeno vjerujemo u njih.
830
00:52:02,244 --> 00:52:06,331
Na primjer, svi Indijci
moraju ustati kad čuju himnu.
831
00:52:07,541 --> 00:52:08,917
Vjerujem u to.
832
00:52:09,000 --> 00:52:10,877
Ali tehnički ne moramo.
833
00:52:11,878 --> 00:52:13,713
Trebali bismo. Zbog sigurnosti.
834
00:52:15,799 --> 00:52:19,511
Jer ljudi rade više stvari
odjednom, pjevaju i razvaljuju.
835
00:52:23,014 --> 00:52:24,975
Ustani se na himnu, čovječe.
836
00:52:25,058 --> 00:52:27,102
Naša himna je poprilično opuštena.
837
00:52:27,185 --> 00:52:29,146
Ima pravi kraj, nije preduga.
838
00:52:29,229 --> 00:52:31,356
Znaš kad je gotova. Svi učinimo ovo.
839
00:52:37,404 --> 00:52:39,239
Nitko nije umro. Dobro, sjedni.
840
00:52:41,241 --> 00:52:43,410
Oni nikad ne znaju kad sjesti.
841
00:52:43,493 --> 00:52:46,955
Za zemlju slobodnih
842
00:52:47,539 --> 00:52:50,584
I dom
843
00:52:51,585 --> 00:52:58,550
hrabrih
844
00:53:08,143 --> 00:53:12,189
Onaj nogometaš koji je kleknuo
nije prosvjedovao. Odmarao se.
845
00:53:13,190 --> 00:53:15,192
Ne moramo ustati kad svira himna.
846
00:53:15,275 --> 00:53:18,111
Znate li kako znam?
U najavi kažu: „Molimo vas,
847
00:53:21,156 --> 00:53:22,866
ustanite jer slijedi himna.“
848
00:53:23,575 --> 00:53:27,412
Po standardnim indijskim pravila,
ako nas u najavi zamole,
849
00:53:27,495 --> 00:53:28,830
nećemo to učiniti.
850
00:53:30,749 --> 00:53:33,251
„Molimo, pričekajte
da avion dođe do izlaza
851
00:53:33,335 --> 00:53:35,170
prije uporabe mobitela.“
852
00:53:36,421 --> 00:53:37,672
Odjebi!
853
00:53:39,299 --> 00:53:41,426
U zraku smo, vidimo poznatu zgradu,
854
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
pokušat ćemo zvati ljude.
855
00:53:44,387 --> 00:53:47,641
„Molim vas, nemojte pišati po zidu.“
Tome zidovi služe.
856
00:53:48,308 --> 00:53:52,020
Amerika treba biti zahvalna
što graniči s Meksikom, a ne s nama.
857
00:53:54,272 --> 00:53:55,398
Jer znate…
858
00:53:57,734 --> 00:53:59,027
Da nama izgrade zid,
859
00:53:59,110 --> 00:54:01,196
imali bi potpuno drugačiji problem.
860
00:54:02,364 --> 00:54:04,157
„Zašto pišaju po nama?“
861
00:54:09,996 --> 00:54:12,040
Zamišljate to sad, zar ne?
862
00:54:16,878 --> 00:54:18,463
Mladi se vole ljubiti.
863
00:54:20,840 --> 00:54:22,759
Jedni drugima sišu jezik.
864
00:54:22,842 --> 00:54:25,553
Vidio sam mladi par
dok su se ljubili u dizalu.
865
00:54:25,637 --> 00:54:29,474
Nije ih bilo briga što smo tamo.
Cuclali su se kao lizalice.
866
00:54:29,557 --> 00:54:32,102
Zatim joj je gurnuo prst u grlo.
867
00:54:33,853 --> 00:54:35,397
Zar ne? Samo ga je gurnuo.
868
00:54:35,480 --> 00:54:38,191
I počela ga je cuclati kao da je penis.
869
00:54:38,775 --> 00:54:41,278
Da pokušam gurnuti prst
svojoj ženi u usta,
870
00:54:41,361 --> 00:54:44,572
pitala bi me koji kurac radim.
871
00:54:45,824 --> 00:54:48,576
„Jesi li ljut na mene? Što sam učinila?“
872
00:54:51,538 --> 00:54:55,417
Ako me ne želiš slušati,
reci mi da začepim. Nemoj to raditi.
873
00:54:56,167 --> 00:54:58,586
Pola sata si češkao jaja na kauču
874
00:54:58,670 --> 00:55:00,046
dok si gledao utakmicu.
875
00:55:01,715 --> 00:55:04,426
Osjećam samo okus gljiva. Mrzim gljive.
876
00:55:05,510 --> 00:55:07,929
Jebeni tartufi. Pusti me na miru.
877
00:55:11,308 --> 00:55:13,685
Oko 45. godine se prestanete ljubiti.
878
00:55:13,768 --> 00:55:15,270
Onda radiš samo ovo.
879
00:55:16,313 --> 00:55:17,397
„Zdravo. Zbogom.“
880
00:55:17,480 --> 00:55:20,608
Da, jer on ima mrtvi zub,
a ti nemaš zubno osiguranje.
881
00:55:21,860 --> 00:55:23,987
„Nemojmo to više raditi. Može?“
882
00:55:29,784 --> 00:55:31,870
Postoje stvari koje činimo
883
00:55:31,953 --> 00:55:34,331
za koje mislimo da nam idu, ali ne idu.
884
00:55:34,831 --> 00:55:35,957
Poput tangi,
885
00:55:36,958 --> 00:55:38,126
japanki,
886
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
papuča,
887
00:55:41,546 --> 00:55:44,549
plakkiesa. Tako ih zovemo
u Južnoafričkoj Republici.
888
00:55:45,425 --> 00:55:48,595
Nikad nećemo postići mir u svijetu
889
00:55:49,137 --> 00:55:51,848
ako se ne složimo
oko imena za tu vrstu obuće.
890
00:55:55,268 --> 00:55:59,356
Stvar je u tome
što ta obuća ne dolazi s uputama.
891
00:55:59,439 --> 00:56:01,566
A zaista bi trebala.
892
00:56:02,275 --> 00:56:05,570
Nisam ih imala jer sam odrasla
na farmi u Južnoj Africi
893
00:56:05,653 --> 00:56:07,864
gdje imamo zmije, škorpione i sranja.
894
00:56:08,448 --> 00:56:09,908
Ne možeš to nositi.
895
00:56:09,991 --> 00:56:11,826
Prvi put sam kupila par
896
00:56:11,910 --> 00:56:15,747
kad sam imala tridesetak godina,
prije 13 godina u Novom Zelandu.
897
00:56:15,830 --> 00:56:17,248
Nitko me nije zaustavio.
898
00:56:17,332 --> 00:56:20,668
Kupila sam ih.
Nitko me na ulazu nije pitao
899
00:56:21,878 --> 00:56:23,963
jesam li ih već koristila.
900
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
Rekla bih da nisam.
901
00:56:26,674 --> 00:56:27,592
„Dođi.
902
00:56:28,802 --> 00:56:30,345
Hej, samo da znaš,
903
00:56:30,929 --> 00:56:35,266
ako kapljica vlage uđe u tu cipelu,
904
00:56:35,350 --> 00:56:36,309
mrtva si.
905
00:56:39,604 --> 00:56:43,441
I ako kapljica vlage
dospije do vanjske strane cipele,
906
00:56:43,525 --> 00:56:44,442
mrtva si.
907
00:56:46,653 --> 00:56:50,615
Nemoj ni na trenutak pomisliti
da možeš trčati
908
00:56:52,117 --> 00:56:55,537
iz svog auta, tijekom grmljavine
909
00:56:58,081 --> 00:57:02,252
u trgovački centar s podnim pločicama.
910
00:57:05,046 --> 00:57:07,841
Bila fizički spremna ili ne,
911
00:57:07,924 --> 00:57:10,468
napravit ćeš jebenu špagu.“
912
00:57:12,887 --> 00:57:16,307
I kažeš: „U redu. Kul.“
913
00:57:16,808 --> 00:57:18,893
I dok odlaziš, kažu: „Još nešto.
914
00:57:19,394 --> 00:57:24,482
Ove cipele su samo za kretanje unaprijed.
915
00:57:26,234 --> 00:57:28,403
Zovemo ih jednosmjernice.
916
00:57:29,487 --> 00:57:32,991
Želiš se pomaknuti u stranu? Mrtva si.
917
00:57:34,742 --> 00:57:38,246
Želiš zakoračiti unatrag?
Moj je ujak to pokušao. Mrtav je!“
918
00:57:40,081 --> 00:57:43,334
Te su cipele tako složene.
Trebamo dobiti upozorenje
919
00:57:43,418 --> 00:57:46,921
i nekoga da živi s nama
tjedan dana nakon što ih kupimo.
920
00:57:47,839 --> 00:57:50,800
Saznala sam da sam službeno
u omjeru dobi i težine
921
00:57:50,884 --> 00:57:52,635
kada više ne padam.
922
00:57:54,262 --> 00:57:55,388
Posrnula sam.
923
00:57:58,892 --> 00:58:01,436
Ne znaš kad će ti se to dogoditi.
924
00:58:02,145 --> 00:58:05,857
Prije pet godina bi me prijatelji pitali
jesam li bila pijana.
925
00:58:05,940 --> 00:58:08,443
Sad mi šalju zabrinute emotikone.
926
00:58:10,487 --> 00:58:13,490
"Frendice, jesi li dobro?
Mislim da si posrnula.“
927
00:58:15,033 --> 00:58:18,203
„Ne, nosila sam
smrtonosne cipke. Zaboravila sam.“
928
00:58:23,833 --> 00:58:25,418
Ovo su dobra vremena.
929
00:58:25,502 --> 00:58:28,505
Stalno se priča
o dobrim starim vremenima, zar ne?
930
00:58:28,588 --> 00:58:30,882
„Vratimo se u dobra stara vremena.“
931
00:58:30,965 --> 00:58:33,009
„Dobra stara vremena.“ Šališ se?
932
00:58:33,092 --> 00:58:35,178
Ovo su dobra stara vremena.
933
00:58:35,261 --> 00:58:38,806
Dobra stara vremena?
Tek sad otkrivamo kako raditi stvari.
934
00:58:38,890 --> 00:58:40,892
Još nismo skroz shvatili.
935
00:58:40,975 --> 00:58:43,978
Želiš u dobra stara vremena?
Ondje nisu znali ništa.
936
00:58:44,062 --> 00:58:45,104
Ništa!
937
00:58:45,188 --> 00:58:47,440
Jeste li vidjeli prvi bicikl?
938
00:58:47,941 --> 00:58:49,984
Ne znam ništa napraviti.
939
00:58:50,068 --> 00:58:53,363
Ali znam da ne uzimaš
najmanji kotačić koji možeš naći
940
00:58:53,446 --> 00:58:54,948
i staviš ga straga
941
00:58:56,616 --> 00:58:58,451
i najveći kotač na svijetu
942
00:58:59,077 --> 00:59:00,453
i staviš ga naprijed.
943
00:59:02,956 --> 00:59:04,165
To je loš bicikl.
944
00:59:08,002 --> 00:59:10,380
Nisi mogao ni sjesti sam na njega.
945
00:59:10,463 --> 00:59:14,467
Prijatelji su te morali primiti
za vrhove brkova i baciti
946
00:59:14,551 --> 00:59:16,928
i nadati se da ćeš sletjeti na sjedalo.
947
00:59:17,929 --> 00:59:22,100
A kad si počeo pedalirati,
nisi mogao stati. Pedalirao si do smrti.
948
00:59:22,850 --> 00:59:26,271
To je u redu jer je
životni vijek u dobrim starim vremenima
949
00:59:26,354 --> 00:59:27,605
bio 28 godina!
950
00:59:30,066 --> 00:59:33,945
Ma dajte. Grozno vrijeme za život.
Bolnice su bile noćna mora.
951
00:59:34,028 --> 00:59:35,947
Samo bi vam odrezali nogu.
952
00:59:36,614 --> 00:59:38,241
Nije bilo važno što vam je.
953
00:59:39,242 --> 00:59:42,870
Slomljena ruka? Gripa?
Ušetali biste i izašli skakućući.
954
00:59:45,081 --> 00:59:49,669
Nije bilo lijekova. Nema Advila.
Možete li zamisliti to?
955
00:59:50,253 --> 00:59:51,796
Život bez Advila.
956
00:59:54,340 --> 00:59:57,343
Jeste li ikad otvorili ormarić
i vidjeli da ga nema?
957
00:59:58,970 --> 01:00:01,514
Samo ležim na tlu
i nadam se da ću umrijeti.
958
01:00:03,933 --> 01:00:06,769
Što ćete popiti?
Onaj Benadryl star 12 godina?
959
01:00:09,147 --> 01:00:11,399
Nisu imali antacide. Antacide!
960
01:00:11,482 --> 01:00:14,027
Jeli biste, napuhali se i eksplodirali.
961
01:00:17,614 --> 01:00:19,324
Ovo su dobra stara vremena.
962
01:00:21,200 --> 01:00:24,203
Pogledajte svoju odjeću
i divne tkanine koje nosite.
963
01:00:24,287 --> 01:00:27,290
Znam da ste imali izbora.
To vam nije jedina odjeća.
964
01:00:27,373 --> 01:00:30,668
Ali ne i u dobrim vremenima.
Jedan čvrsti vuneni komplet.
965
01:00:31,544 --> 01:00:34,339
Čvrste kožne cipele od svinjske jetre.
966
01:00:35,048 --> 01:00:36,799
I jutene gaće.
967
01:00:37,300 --> 01:00:38,843
Jutene gaće.
968
01:00:39,761 --> 01:00:44,390
Jeste li vidjeli crno-bijele fotografije?
Svi su ljuti, samo zure u kameru.
969
01:00:45,975 --> 01:00:49,020
Pitam se što je tim ljudima?
Zašto su tako nesretni?
970
01:00:49,520 --> 01:00:50,772
Jutene gaće.
971
01:00:54,108 --> 01:00:55,026
Grozno.
972
01:00:59,989 --> 01:01:03,326
Dođem kući, počnem igrati igrice.
Grand Theft Auto 3.
973
01:01:05,411 --> 01:01:06,412
Ljubitelji GTA-a.
974
01:01:06,496 --> 01:01:09,165
Prva videoigra
u kojoj možeš činiti što želiš.
975
01:01:09,248 --> 01:01:10,583
Što god poželiš.
976
01:01:11,084 --> 01:01:13,711
Kradi oružje. Ukradi auto.
977
01:01:13,795 --> 01:01:17,965
Pregazi ljude.
Policija dođe. Možeš ubiti policiju.
978
01:01:18,675 --> 01:01:21,344
Onda pošalju vojsku
koju isto možete ubiti.
979
01:01:22,011 --> 01:01:26,224
Ako zabunom umreš
usred toga svega, samo oživiš.
980
01:01:26,307 --> 01:01:29,560
U bolnici, ali bez oružja.
Vrati se krađi oružja.
981
01:01:32,563 --> 01:01:34,357
Ali to je bilo previše slobode
982
01:01:34,857 --> 01:01:36,693
za moj mentalitet u to vrijeme.
983
01:01:37,235 --> 01:01:40,488
-„Možeš sve.“
-„Da, ali što bi trebao učiniti?
984
01:01:41,280 --> 01:01:44,409
-„Bilo što! Poludi.“
-„Da, ali što je cilj?“
985
01:01:46,869 --> 01:01:49,497
Provjerio sam i otkrio točno što trebaš.
986
01:01:50,164 --> 01:01:52,250
Učinio sam to i završio igru.
987
01:01:53,042 --> 01:01:56,003
Na kraju igre je statistika,
koliko ste puta umrli,
988
01:01:56,087 --> 01:01:57,422
koliko ste ljudi ubili
989
01:01:58,005 --> 01:02:01,426
i zanimljiva stvar
koja se zove postotak ostvarenja.
990
01:02:01,926 --> 01:02:05,054
Pisalo je: „Postotak ostvarenja: 12 %.“
991
01:02:08,558 --> 01:02:11,644
Završio sam igru. To je 100 %.
992
01:02:12,353 --> 01:02:14,981
„Ne, samo si došao do kraja.
993
01:02:15,690 --> 01:02:19,360
Ali učinio si samo 12% svega
što si mogao učiniti.“
994
01:02:21,028 --> 01:02:23,281
Jebote!
995
01:02:24,615 --> 01:02:26,451
Što ako je život takav?
996
01:02:27,660 --> 01:02:30,329
Što ako umreš i odeš u zagrobni život
997
01:02:30,413 --> 01:02:31,873
i oni ti daju izvještaj?
998
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Tri posto?
999
01:02:37,378 --> 01:02:39,338
„Nisi obavio sporedne misije.“
1000
01:02:40,882 --> 01:02:42,133
„Kao što, naprimjer?“
1001
01:02:42,842 --> 01:02:46,929
„Netko ti je dao džoint na tulumu.
Rekao si: ‘Ne, hvala.’ To je 15 %.“
1002
01:02:48,055 --> 01:02:49,140
U redu.
1003
01:02:52,810 --> 01:02:55,104
„Volio si nekoga. Htio si im to reći.
1004
01:02:55,188 --> 01:02:57,148
Umjesto toga, rekao si: ‘Bok.’“
1005
01:02:58,900 --> 01:03:00,276
To je bio izazov!
1006
01:03:03,446 --> 01:03:04,781
Nije bio izazov.
1007
01:03:11,746 --> 01:03:14,665
Moj je djed volio gledati hrvanje.
1008
01:03:14,749 --> 01:03:18,544
Volio je kad su crni hrvači
prebijali bijele hrvače.
1009
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Kao Thunderbolt Patterson.
1010
01:03:20,963 --> 01:03:22,507
Vrištao bi na televizor
1011
01:03:22,590 --> 01:03:26,552
kad je Thunderbolt tukao nekog bijelca.
„Ubij tog krekera!“
1012
01:03:27,595 --> 01:03:30,348
Ja bih sjedila kraj njega,
„Ubij tog krekera!“
1013
01:03:30,848 --> 01:03:34,060
Nisam imala pojma
zašto ste vi bijelci krekeri.
1014
01:03:34,811 --> 01:03:37,980
Kad sam odrasla,
htjela sam sama ići gledati meč.
1015
01:03:38,064 --> 01:03:40,900
Nalazim se u centru u Peachtreeu.
1016
01:03:43,945 --> 01:03:46,864
Idem prema hrvačkom meču
1017
01:03:46,948 --> 01:03:49,659
i stanem u hotel Marriott
da nazovem brata.
1018
01:03:49,742 --> 01:03:53,329
„Požuri se jer ćemo propustiti meč.“
Kaže da je na putu.
1019
01:03:53,412 --> 01:03:55,373
Spustim slušalicu i pogledam gore
1020
01:03:55,456 --> 01:03:57,667
i bijelac bulji u mene.
1021
01:03:57,750 --> 01:04:01,420
Pitao je: „Hej, kako si?“
Kažem mu: „Kako si ti?“
1022
01:04:02,421 --> 01:04:04,632
Pita me: „Želiš li sa mnom u sobu?“
1023
01:04:04,715 --> 01:04:05,842
U redu.
1024
01:04:08,219 --> 01:04:11,055
Nisam nikad bila u hotelu Marriott.
1025
01:04:12,723 --> 01:04:14,517
Pogotovo ne u sobi.
1026
01:04:15,810 --> 01:04:19,355
Otvorio je vrata
i prvo sam primijetila da ima klimu.
1027
01:04:19,438 --> 01:04:21,399
Nismo to imali kad smo odrastali.
1028
01:04:21,482 --> 01:04:24,485
Imali smo ventilator
koji je mama držala ispred pice
1029
01:04:24,569 --> 01:04:26,821
i širio je njen miris kroz kuću.
1030
01:04:28,239 --> 01:04:31,158
„Može li netko reći mami
da joj pica smrdi danas?“
1031
01:04:35,037 --> 01:04:37,498
Otišao je do hladnjaka u sobi.
1032
01:04:37,582 --> 01:04:40,585
Otvorio je vrata i dao mi pravu Coca-Colu.
1033
01:04:40,668 --> 01:04:43,546
U tom trenutku
nikad nisam kušala Coca-Colu.
1034
01:04:43,629 --> 01:04:46,549
Probala sam Cole i Kool-Aid,
ali ne Coca-Colu.
1035
01:04:46,632 --> 01:04:50,595
Bila sam tako uzbuđena, otvorila sam je
i popila u jednom gutljaju.
1036
01:04:50,678 --> 01:04:53,097
Otpratio me do kreveta. Nije rekao ništa.
1037
01:04:53,180 --> 01:04:57,602
Otkopčao je hlače i izvadio bijeli kurac.
Nikad nisam vidjela bijeli kurac.
1038
01:04:57,685 --> 01:05:00,938
Meni bijeli kurac izgleda
kao sirovi pileći batak.
1039
01:05:10,323 --> 01:05:13,492
Svi bijeli tipovi se pitaju
o čemu to govorim.
1040
01:05:16,120 --> 01:05:20,750
Stavio mi je ruku oko njega
i pomicao je gore i dolje.
1041
01:05:20,833 --> 01:05:24,128
A ja si mislim:
„Ovako bijelci roštiljaju?
1042
01:05:26,005 --> 01:05:29,050
Jer ovom pilećem batku
treba začinske soli.“
1043
01:05:30,551 --> 01:05:34,221
Nakon pet minuta,
nešto je izašlo iz batka.
1044
01:05:34,805 --> 01:05:37,308
Izvadio ga mi je iz ruke, obrisao mi ruku
1045
01:05:37,391 --> 01:05:38,684
i dao mi 100 dolara.
1046
01:05:38,768 --> 01:05:41,479
Pitala sam: „Gospodine,
jeste li ovdje sutra?“
1047
01:05:46,943 --> 01:05:49,904
To je bilo puno novca za 11-godišnjakinju!
1048
01:05:54,450 --> 01:05:56,118
Jebite se, bijelci!
1049
01:05:57,578 --> 01:06:01,290
To je više novca nego što
ste ikad zaradili od prodaje limunade.
1050
01:06:04,919 --> 01:06:09,215
Nikad niste toliko zaradili
prodajući limunadu na štandu.
1051
01:06:10,257 --> 01:06:14,220
Jebite se. Taj je bijelac stvarao
radna mjesta u crnoj zajednici.
1052
01:06:20,142 --> 01:06:22,687
Volim ljude u 20-ima i 30-ima.
Još ne znaju.
1053
01:06:22,770 --> 01:06:25,690
Samo se žele naroljati!
1054
01:06:25,773 --> 01:06:28,734
„Hoćemo se naroljati?
Da! Idemo se razbiti!“
1055
01:06:28,818 --> 01:06:31,904
Ne, ne želim se razbiti. Ne želim.
1056
01:06:31,988 --> 01:06:33,572
Ne, nije zabavno.
1057
01:06:33,656 --> 01:06:37,785
U pedesetima sam.
Osjećam se dobro možda dva dana u mjesecu.
1058
01:06:39,620 --> 01:06:41,706
Zašto bih sjebao jedan od tih dana?
1059
01:06:43,040 --> 01:06:45,042
Kad se razbijate u mojim godinama,
1060
01:06:45,126 --> 01:06:46,502
pojedete malo sira.
1061
01:06:52,341 --> 01:06:54,385
Kakav je to sir bio?
1062
01:06:55,261 --> 01:06:57,763
Camembert s komadićima tartufa?
1063
01:06:57,847 --> 01:06:59,974
Dobro, isplatilo se. Ali jebote.
1064
01:07:00,599 --> 01:07:02,018
Sad sam razbijen.
1065
01:07:03,269 --> 01:07:05,646
Supruga me učlanila u teretanu za Božić.
1066
01:07:05,730 --> 01:07:07,606
„Hvala ti, dušo. Hvala.“
1067
01:07:09,275 --> 01:07:13,362
Znam. Otišao sam
i vidio starce koji su vježbali.
1068
01:07:13,446 --> 01:07:15,448
Bili su mišićavi.
1069
01:07:16,198 --> 01:07:18,075
Ali to mi izgleda čudno, znate?
1070
01:07:19,577 --> 01:07:20,995
Ne želim biti mišićav.
1071
01:07:21,078 --> 01:07:23,622
Samo ne želim izgledati baš kao govno.
1072
01:07:23,706 --> 01:07:26,751
To mi je cilj. Dajte mi
tog osobnog trenera.
1073
01:07:26,834 --> 01:07:29,462
Onog koji ne izgleda baš kao govno.
1074
01:07:29,545 --> 01:07:32,882
Gledam te starce i baš su mišićavi.
1075
01:07:32,965 --> 01:07:35,676
Ali izgledalo je čudno.
Nešto nije bilo u redu.
1076
01:07:35,760 --> 01:07:38,220
Pitao sam se što ne valja. I shvatio sam.
1077
01:07:38,304 --> 01:07:40,639
Ne bi trebao biti mišićav kad si star.
1078
01:07:41,307 --> 01:07:43,809
Koža ti se previše razvuče.
1079
01:07:43,893 --> 01:07:45,728
Kažu: „Vidi kako sam mišićav.“
1080
01:07:45,811 --> 01:07:47,813
„Da, ali vidim ti srce.
1081
01:07:49,482 --> 01:07:50,649
Odjeni košulju.
1082
01:07:51,358 --> 01:07:52,777
Pozlit će mi.“
1083
01:07:55,863 --> 01:07:59,075
Omiljeni dio braka mi je
što moja supruga odlučuje
1084
01:07:59,158 --> 01:08:00,743
što mi više ne treba.
1085
01:08:00,826 --> 01:08:04,246
„Ovo ti ne pristaje.
Ovo je sranje. Ne možeš to nositi.“
1086
01:08:04,330 --> 01:08:09,543
Nije Meksikanka,
ali zvuči zabavnije s tim glasom.
1087
01:08:09,627 --> 01:08:13,923
Možda je Meksikanka. Nisam sigurna.
Imam sumnje, ali nisam siguran.
1088
01:08:14,006 --> 01:08:17,093
„Ovo više ne nosiš. Ovo ti ne pristaje.“
1089
01:08:17,176 --> 01:08:20,888
Žena mi je bacila sve trenirke.
1090
01:08:20,971 --> 01:08:24,642
Pitao sam je zašto ih je bacila.
Rekla je da mi trenirke lažu!
1091
01:08:25,309 --> 01:08:27,311
„To su lažljivci, te trenirke!
1092
01:08:27,937 --> 01:08:29,772
Ne znaš koliko si se udebljao.
1093
01:08:30,397 --> 01:08:34,401
Ne znaš. Sve do onog dana
kada obje vezice nestanu.
1094
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Onda si debeli seronja.
1095
01:08:38,739 --> 01:08:40,783
Prekasno je. Bacila sam ih.“
1096
01:08:43,994 --> 01:08:47,540
Ali u pravu je.
Ako ste muškarac u pedesetima,
1097
01:08:47,623 --> 01:08:50,751
opasno je nositi trenirku.
Zaista jest. Opasno je.
1098
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
Prelako je samo izvaditi kurac.
1099
01:08:55,673 --> 01:08:57,800
Dogodilo mi se da sam izvadio kurac.
1100
01:08:57,883 --> 01:09:00,553
Nisam došao ni do pola puta do zahoda.
1101
01:09:03,973 --> 01:09:06,016
A onda me nešto omelo.
1102
01:09:14,316 --> 01:09:17,361
Onda čujem ženu kako viče:
„Što radiš s tim kurcem?
1103
01:09:17,444 --> 01:09:19,405
Nisi još ni u zahodu!“
1104
01:09:19,947 --> 01:09:21,240
Rekao sam: „Hej,
1105
01:09:21,740 --> 01:09:24,410
nisam znao
da imaju salate u Olive Gardenu.“
1106
01:09:28,831 --> 01:09:30,875
Ne znam. Nisam dobra feministica.
1107
01:09:30,958 --> 01:09:32,918
Još uvijek slušam R. Kellyja.
1108
01:09:35,254 --> 01:09:38,966
Zaboravila sam da je glazba dobra
dok nije izašao dokumentarac.
1109
01:09:40,968 --> 01:09:43,888
Ljudi su poludjeli.
„Što ćemo s njegovom glazbom?“
1110
01:09:43,971 --> 01:09:47,433
Očito neću podržati ništa novo što objavi.
1111
01:09:48,517 --> 01:09:50,186
Osim ako nije sjajno.
1112
01:09:53,189 --> 01:09:56,400
Iskreno,
sva njegova stara glazba se ne broji.
1113
01:09:59,069 --> 01:10:00,988
Ako ne slušate tu glazbu,
1114
01:10:01,071 --> 01:10:03,616
onda je jebao sve te klinke nizašto.
1115
01:10:07,745 --> 01:10:09,705
Hej, ljudi, gledajte,
1116
01:10:12,124 --> 01:10:15,920
možda ne podržavate rat,
ali uvijek podržavate vojnike.
1117
01:10:17,796 --> 01:10:19,048
Čovječe!
1118
01:10:21,800 --> 01:10:23,886
Te su djevojke služile ovoj zemlji.
1119
01:10:25,137 --> 01:10:28,098
Trebale bi imati ista prava
kao i ratni veterani.
1120
01:10:28,974 --> 01:10:32,895
Trebale bi dobiti besplatan upis
u školu, prve se ukrcati na avion.
1121
01:10:33,729 --> 01:10:36,857
Zašto dopuštamo vašim bakama
da se prve ukrcavaju?
1122
01:10:37,441 --> 01:10:39,151
Nisu učinile ništa za nas.
1123
01:10:39,652 --> 01:10:42,947
Zbog tih djevojaka imamo
remiks pjesme „Ignition“.
1124
01:10:48,160 --> 01:10:51,205
Čovječe. Jeste li gledali dokumentarac?
1125
01:10:52,039 --> 01:10:55,125
Nisam znala
da se seksa s djecom i da ih drži u kući.
1126
01:10:55,209 --> 01:10:58,212
Kelly, uhvati i pusti.
1127
01:10:59,880 --> 01:11:03,467
Ne možeš imati
cijelu mladu košarkašku momčad u podrumu.
1128
01:11:04,760 --> 01:11:07,263
Oni misle: „Gubimo mnogo utakmica.
1129
01:11:07,888 --> 01:11:09,848
Gdje su nam organizatorice igre?“
1130
01:11:10,557 --> 01:11:14,770
Ne znam. Mislim da se seksao s djecom
jer su jednako dobro znali čitati.
1131
01:11:19,608 --> 01:11:22,152
Nije me briga smijete li se tome ili ne.
1132
01:11:23,737 --> 01:11:25,864
Ignorirali su me cijelo djetinjstvo.
1133
01:11:26,365 --> 01:11:29,285
Da. Voljela bih
da sam bila kod R. Kellyja.
1134
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
O, Bože. Bilo bi toliko djece za igru.
1135
01:11:36,792 --> 01:11:40,296
O, čovječe.
Bilo bi bolesno igrati se lovice tamo.
1136
01:11:42,840 --> 01:11:46,468
R. Kelly je tip koji je objavio
pjesmu „I Believe I Can Fly“.
1137
01:11:46,552 --> 01:11:48,345
Ako je mislio da može letjeti,
1138
01:11:48,429 --> 01:11:51,640
sigurno je mislio
da može pojebati djecu i izvući se.
1139
01:11:56,854 --> 01:11:57,980
Harmonij.
1140
01:12:01,317 --> 01:12:02,985
Samo se pojavio!
1141
01:12:04,028 --> 01:12:07,239
O, čovječe. Harmonij je
tako depresivan instrument.
1142
01:12:08,198 --> 01:12:11,827
Ne možeš ga mrziti.
Izgleda kao stari ujak koji ima astmu.
1143
01:12:15,748 --> 01:12:19,501
Gitara je poput mladog tinejdžera.
„Buraz, idemo se drogirati.“
1144
01:12:20,127 --> 01:12:22,963
Harmonij govori:
„Možeš li me odbaciti do hrama?“
1145
01:12:29,887 --> 01:12:31,972
Ovo je prvi put da se netko uzbudio
1146
01:12:32,973 --> 01:12:35,476
ugledavši nekoga kako prilazi harmoniju.
1147
01:12:35,559 --> 01:12:37,728
To je inače zvučna podloga pogreba.
1148
01:12:38,687 --> 01:12:39,897
Harmonij je sjajan.
1149
01:12:39,980 --> 01:12:42,149
Ne treba mu struja za pokretanje.
1150
01:12:42,232 --> 01:12:43,734
Ekološki je prihvatljiv.
1151
01:12:44,401 --> 01:12:47,863
Otporan je na siromaštvo.
Ne možete se žaliti vladi.
1152
01:12:47,946 --> 01:12:51,658
Ne možete reći da se ne možete baviti
umjetnošću jer nema sutra.
1153
01:12:51,742 --> 01:12:54,286
Vlada samo kaže: „Harmonij.“
1154
01:12:55,496 --> 01:12:59,208
Zapadni instrumenti su na struju.
Električna gitara, klavir.
1155
01:12:59,291 --> 01:13:02,419
Htio sam gitaru,
rekli su da će me stresti struja.
1156
01:13:02,920 --> 01:13:03,879
Što?
1157
01:13:03,962 --> 01:13:08,384
Zanimljiva je i izrada.
Izrađen je od drva i depresije.
1158
01:13:10,010 --> 01:13:14,890
Ovo je jedini instrument
koji zvuči kao riječ „ne“.
1159
01:13:17,059 --> 01:13:19,061
Kao da je „ne“ u svakoj ljestvici.
1160
01:13:19,895 --> 01:13:23,440
Pitao bih učiteljicu:
„Mogu li svirati gitaru?“ I rekla bi…
1161
01:13:29,905 --> 01:13:32,157
Kako iz toga može proizaći išta dobro?
1162
01:13:33,951 --> 01:13:36,829
Nije samo na engleskom,
na bilo kojem jeziku.
1163
01:13:36,912 --> 01:13:40,874
Nahi
1164
01:13:40,958 --> 01:13:45,212
Nevjerojatno. Mogao bih zaplakati
i ne biste primijetili razliku.
1165
01:13:45,295 --> 01:13:46,797
Nahi
1166
01:13:50,259 --> 01:13:52,469
„Kakav alap! Ne, on plače.
1167
01:13:52,970 --> 01:13:54,471
On plače.“
1168
01:13:58,267 --> 01:14:00,352
-Hoćemo li vas razočarati?
-Tko zna?
1169
01:14:01,270 --> 01:14:04,189
Ne znamo.
Ne znamo što će se dogoditi.
1170
01:14:04,273 --> 01:14:05,649
Ne. Zašto, Thomase?
1171
01:14:05,732 --> 01:14:07,609
Ovo je improvizirana predstava.
1172
01:14:07,693 --> 01:14:10,028
-Što to znači?
-Sve je izmišljeno.
1173
01:14:10,112 --> 01:14:14,366
-Kako to misliš?
-Ti kažeš nešto. Ja kažem: „Da, i…“
1174
01:14:15,826 --> 01:14:18,662
Ako ja kažem:
„Ove mesne okruglice su ukusne“…
1175
01:14:18,745 --> 01:14:21,623
Ja ću reći: „Da, i od mesa su.“
1176
01:14:23,250 --> 01:14:25,752
-To je improvizacija.
-To je improvizacija.
1177
01:14:33,010 --> 01:14:35,637
Molim te. Prošli sam se put sjebao.
1178
01:14:36,847 --> 01:14:38,557
-Jesi. Sjebao si se.
-Da.
1179
01:14:39,349 --> 01:14:41,518
Znaš kako je. Možeš ponoviti to.
1180
01:14:42,186 --> 01:14:43,103
Znam.
1181
01:14:43,187 --> 01:14:45,439
Ne znaš hoće li nas natjerati na seks.
1182
01:14:45,522 --> 01:14:47,524
-Samo se okreni.
-Samo daj.
1183
01:14:48,859 --> 01:14:50,486
Kamen, škare, papir. Jedan.
1184
01:14:50,569 --> 01:14:51,820
-Samo jedan?
-Tako je.
1185
01:14:51,904 --> 01:14:54,281
-Ide kamen, škare, papir, pucaj.
-Dobro.
1186
01:14:54,364 --> 01:14:56,200
-To si mislio pokazati?
-Ne.
1187
01:14:57,910 --> 01:14:58,827
-Spreman?
-Da.
1188
01:14:58,911 --> 01:15:00,329
Mislim da znam što ćeš.
1189
01:15:00,412 --> 01:15:02,414
-Dobro.
-Zbog onoga što si pokazao.
1190
01:15:03,457 --> 01:15:05,250
-Skoro sam siguran.
-U redu.
1191
01:15:05,834 --> 01:15:08,795
-Siguran sam da ću te pobijediti.
-U redu.
1192
01:15:08,879 --> 01:15:10,797
U stvarnom životu.
1193
01:15:11,590 --> 01:15:13,175
-Dobro. Da.
-Stvarno.
1194
01:15:13,258 --> 01:15:16,136
-Tako sam siguran.
-I ja mislim da hoćeš.
1195
01:15:17,763 --> 01:15:20,140
-Jer mislim da sam ti malo u glavi.
-Da.
1196
01:15:20,224 --> 01:15:21,058
Spreman?
1197
01:15:21,141 --> 01:15:23,060
Zato ću se vjerojatno i sjebati.
1198
01:15:24,645 --> 01:15:27,147
Mi smo životinje.
Nismo ljudi koji se jebu.
1199
01:15:27,231 --> 01:15:28,482
Imamo pristanak i to.
1200
01:15:28,565 --> 01:15:31,485
Da, ovo su dvije gazele koje pristaju
1201
01:15:31,568 --> 01:15:33,070
na to koja će jebati koju
1202
01:15:33,153 --> 01:15:35,447
igrom kamen, škare, papir.
1203
01:15:36,073 --> 01:15:36,990
Spreman?
1204
01:15:37,491 --> 01:15:39,201
-Dobro.
-Znam da ćeš izgubiti.
1205
01:15:40,452 --> 01:15:42,079
-Stvarno znam.
-I ja mislim.
1206
01:15:43,580 --> 01:15:45,123
Ne znam zašto se bojim.
1207
01:15:45,207 --> 01:15:48,460
-Nije važno.
-Ne. Ovo nema posljedice.
1208
01:15:48,544 --> 01:15:51,255
Bit će snimljeno,
svi će znati ako izgubiš.
1209
01:15:51,338 --> 01:15:54,967
-Svi znaju da sam užasan u ovome.
-Možeš promijeniti odgovor.
1210
01:15:55,050 --> 01:15:57,427
Promijenit ću svoj ako ga ti promijeniš.
1211
01:15:58,136 --> 01:16:00,305
-Ne.
-Neću ni ja, jebeni idiote.
1212
01:16:02,349 --> 01:16:03,433
-Spreman?
-Da.
1213
01:16:03,517 --> 01:16:05,519
Kamen, papir, škare, pucaj.
1214
01:16:09,940 --> 01:16:11,149
Hvala! To je kraj!
1215
01:16:12,150 --> 01:16:14,027
Hvala, New York! Najbolji ste!
1216
01:16:14,111 --> 01:16:16,071
-Hvala puno, ljudi!
-Hvala lijepa.
1217
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
Hvala. Gracias.
1218
01:16:18,198 --> 01:16:23,203
Vi ste ovaj specijal učinili
jebeno specijalnim!
1219
01:16:23,287 --> 01:16:25,122
Bili ste sjajni. Laku noć.
1220
01:16:25,205 --> 01:16:27,249
Dame i gospodo, puno vam hvala!
1221
01:16:27,332 --> 01:16:29,126
-Puno vam hvala.
-Hvala svima.
1222
01:16:32,379 --> 01:16:34,756
Prijevod titlova: Ivana Kužić