1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,551 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,993 ‫מה הרעיון של הבופה?‬ 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 ‫"טוב, המצב רע.‬ 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,830 ‫איך נוכל לחמיר אותו?"‬ 7 00:00:38,913 --> 00:00:40,623 ‫- ג'רי סיינפלד‬ ‫23 שעות להרוג -‬ 8 00:00:40,707 --> 00:00:44,961 ‫"למה שלא נכניס אנשים‬ ‫שכבר מתקשים בשליטה בגודל המנות…‬ 9 00:00:49,090 --> 00:00:52,927 ‫לאיזושהי אורגיית מזון מושחתת‬ ‫בסגנון קליגולגה‬ 10 00:00:53,011 --> 00:00:55,013 ‫של צריכה אנושית בלתי מוגבלת?‬ 11 00:00:58,433 --> 00:01:01,978 ‫הכניסה למקום תהיה‬ ‫מגלשת מים עם סירופ שוקולד."‬ 12 00:01:05,315 --> 00:01:07,942 ‫בופה זה כמו לקחת את הכלב שלך‬ ‫לחנות בעלי חיים‬ 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,236 ‫ולתת לו לעשות את הקניות.‬ 14 00:01:11,738 --> 00:01:13,698 ‫נותנים לו את הארנק במגרש החניה‬ 15 00:01:13,782 --> 00:01:20,205 ‫ואומרים לו, "למה שלא תיכנס,‬ ‫ותקנה את כמות האוכל שמתאימה לך לדעתך?‬ 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 ‫תשתמש בשיפוט הכלבי שלך.‬ 17 00:01:25,418 --> 00:01:29,547 ‫אני אחכה באוטו.‬ ‫תשאיר סדק בחלון כדי שאוכל לנשום."‬ 18 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 ‫אנשים לא מתמודדים היטב‬ 19 00:01:33,009 --> 00:01:36,304 ‫בסביבת אכילה בלתי מפוקחת.‬ 20 00:01:38,640 --> 00:01:41,601 ‫אף אחד לא ייכנס למסעדה ויגיד למלצר,‬ ‫"אני אקח פרפה יוגורט,‬ 21 00:01:41,684 --> 00:01:45,105 ‫ספייר ריבס, פשטידת בשר,‬ ‫רגלי סרטן, ארבע עוגיות וחביתת חלבונים."‬ 22 00:01:47,273 --> 00:01:52,487 ‫אנשים מרכיבים סעודות אחרונות‬ ‫של נידונים למוות על הצלחות האלה.‬ 23 00:01:53,822 --> 00:01:59,744 ‫זה מודל עבודה מושלם‬ ‫של כל הבעיות הנפשיות והקשיים האישיים שלהם.‬ 24 00:01:59,828 --> 00:02:01,746 ‫הם פשוט מסתובבים, מציגים את זה.‬ 25 00:02:01,830 --> 00:02:03,623 ‫"עם זה אני מתמודד."‬ 26 00:02:05,125 --> 00:02:07,877 ‫זה סלט עם כף גלידה מלמעלה.‬ 27 00:02:08,753 --> 00:02:12,882 ‫"יש לי נושאים לא פתורים‬ ‫שאני מנסה לעבוד עליהם כאן בבופה."‬ 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,344 ‫מתחילים לפנות לזרים.‬ 29 00:02:16,427 --> 00:02:19,973 ‫"סליחה, מאיפה לקחת את זה?‬ ‫מה זה? אפילו לא ראיתי את זה. מה זה?‬ 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,101 ‫זה פולקע מקורמל?‬ ‫אני חייב לטעום. תביא את שלך.‬ 31 00:02:23,184 --> 00:02:25,728 ‫אתה יודע איפה הם.‬ ‫אתה יכול לקחת עוד. בחייך!"‬ 32 00:02:28,523 --> 00:02:31,442 ‫- לזלי ג'ונס:‬ ‫מכונת זמן -‬ 33 00:02:32,402 --> 00:02:35,864 ‫תפילות של בני 22 ותפילות של בני 42‬ ‫הן שונות לגמרי.‬ 34 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 ‫תפילות של בני 22 הן כאלה:‬ 35 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 ‫"אלוהים…‬ 36 00:02:44,122 --> 00:02:47,250 ‫בבקשה תעשה שלא אדבק במחלות מין.‬ 37 00:02:53,381 --> 00:02:55,049 ‫תודה לאל על הסוודר הזה."‬ 38 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 ‫תפילות של בני 42 הן כאלה:‬ 39 00:03:12,483 --> 00:03:13,318 ‫"אלוהים...‬ 40 00:03:14,736 --> 00:03:16,237 ‫למה אני כל כך עייפה?‬ 41 00:03:20,825 --> 00:03:23,494 ‫אני לוקחת את הוויטמינים כמו שאמרת, ישו.‬ 42 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 ‫אלוהים,‬ 43 00:03:33,087 --> 00:03:37,091 ‫בבקשה אל תיתן לו להידבק במחלות המין שלי.‬ 44 00:03:43,223 --> 00:03:47,852 ‫ואלוהים, בבקשה תעשה‬ ‫שלא אצטרך לחרבן מיד אחרי. זה פשוט…‬ 45 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 ‫זה לא סקסי, אלוהים!"‬ 46 00:03:53,483 --> 00:03:55,818 ‫- טיילור טומלינסון‬ ‫משבר רבע-החיים -‬ 47 00:03:56,694 --> 00:03:58,279 ‫הייתי בפייסבוק השבוע.‬ 48 00:03:58,363 --> 00:04:01,324 ‫רק וידאתי שהמשפחה שלי עדיין גזענית. ו…‬ 49 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 ‫זו בדיחה. אני לא צריכה לבדוק. ו…‬ 50 00:04:05,536 --> 00:04:07,622 ‫- טיילור טומלינסון‬ ‫משבר רבע-החיים -‬ 51 00:04:09,540 --> 00:04:12,919 ‫ראיתי שמישהי שלמדתי איתה בתיכון‬ ‫בדיוק חזרה מירח הדבש.‬ 52 00:04:13,002 --> 00:04:16,547 ‫והיא פרסמה בפוסט‬ ‫שהיא מתכוונת לעשות הפסקה מהרשתות החברתיות.‬ 53 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 ‫ראיתם אנשים שעושים את זה?‬ 54 00:04:18,299 --> 00:04:20,802 ‫כן, אלה הגיבורים של האינטרנט.‬ 55 00:04:21,719 --> 00:04:25,390 ‫ההכרזה הגדולה שלהם, "הקשיבו, הקשיבו!‬ 56 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 ‫אני יוצאת להפסקה מהרשתות החברתיות.‬ 57 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 ‫#אומץ."‬ 58 00:04:31,562 --> 00:04:32,897 ‫כאילו, בחייך,‬ 59 00:04:33,523 --> 00:04:36,276 ‫אף אחד לא רוצה לראות‬ ‫תמונה של הכריך שלך ברביעי,‬ 60 00:04:36,359 --> 00:04:38,611 ‫אף אחד לא יתגעגע לזה בשישי. טוב?‬ 61 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 ‫ולמה לפרסם פוסט‬ ‫על הכוונה שלך להפסיק לפרסם פוסטים?‬ 62 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 ‫זה כמו להרים כוסית לכבוד זה‬ ‫שתפסיקי לשתות בבקרים.‬ 63 00:04:44,367 --> 00:04:46,828 ‫זו לא התחלה כל כך טובה, מותק!‬ 64 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 ‫הבחורה הזו עשתה קליפ שלם‬ ‫לאינסטגרם, פייסבוק, כולם.‬ 65 00:04:54,544 --> 00:04:58,381 ‫היא אמרה, "היי, חבר'ה.‬ ‫כפי שבוודאי שמעתם, בדיוק התחתנתי,‬ 66 00:04:59,465 --> 00:05:03,261 ‫ואני מתכוונת לעשות‬ ‫הפסקה קטנה מהרשתות החברתיות‬ 67 00:05:03,344 --> 00:05:06,472 ‫כדי להתמקד בחובותיי החדשים כאשת-איש.‬ 68 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 ‫חובותיי כאשת-איש.‬ 69 00:05:11,144 --> 00:05:14,564 ‫אני כזה, "את לא יכולה גם למצוץ לבעלך‬ ‫וגם לשתף קליפים של חתולים?‬ 70 00:05:17,817 --> 00:05:20,153 ‫יש לך שתי ידיים. תעשי מולטיטאסקינג.‬ 71 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‫תשיגי סינר."‬ 72 00:05:25,825 --> 00:05:29,537 ‫זה נראה לי מוזר, אז ניגנתי את הקליפ לאחור.‬ ‫וכמובן שהיא אומרת:‬ 73 00:05:29,620 --> 00:05:31,789 ‫"עשיתי טעות איומה. בואו לאסוף אותי.‬ 74 00:05:32,749 --> 00:05:36,377 ‫הוא כזה משעמם!"‬ ‫אנחנו כזה, "כן, אנחנו יודעים. פגשנו אותו."‬ 75 00:05:36,836 --> 00:05:41,424 ‫הוא מסוג האנשים שרק באמצע הדרך חזרה‬ ‫מהלונה פארק שואלים עליו, "שיט, איפה דאג?"‬ 76 00:05:42,967 --> 00:05:47,263 ‫אוי, חייבים לחזור.‬ ‫הארנק שלי בפאוץ' שלו, אז…"‬ 77 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 ‫אל תרחמו על דאג. הוא נוראי.‬ 78 00:05:50,600 --> 00:05:54,562 ‫בכל פעם שהוא מספר סיפור,‬ ‫ילד כלשהו בעולם מאבד בלון.‬ 79 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 ‫- טום סגורה‬ ‫לא שחקן צוות -‬ 80 00:06:02,362 --> 00:06:05,365 ‫פגשתם פעם מישהו שהוא כל כך משעמם,‬ 81 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 ‫שאתם מרגישים ‬ ‫כאילו שהוא הרעיל אתכם? כאילו…‬ 82 00:06:09,327 --> 00:06:12,497 ‫אתם מדברים איתו וחושבים,‬ ‫"אני מרגיש שאני גוסס כרגע.‬ 83 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 ‫ואני חושב שזה בגללך."‬ 84 00:06:16,250 --> 00:06:19,337 ‫לבחור הזה קוראים קרייג. פגשתי אותו…‬ 85 00:06:19,921 --> 00:06:23,508 ‫דאגתי לזכור את השם.‬ ‫חשבתי, "אני אזכור אותך למשך שארית חיי."‬ 86 00:06:24,258 --> 00:06:25,385 ‫פגשתי אותו בבנק.‬ 87 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 ‫האם הוא פקיד בבנק? לא.‬ 88 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 ‫האם הוא שומר? לא.‬ 89 00:06:31,182 --> 00:06:32,058 ‫מה התפקיד שלו?‬ 90 00:06:32,141 --> 00:06:36,145 ‫אני לא יודע. איך שלא קוראים‬ ‫לבחור הזה שעומד בלובי…‬ 91 00:06:37,355 --> 00:06:40,358 ‫של בנקים בימינו.‬ ‫אתה נכנס ושואל, "אתה עובד כאן?"‬ 92 00:06:40,441 --> 00:06:42,527 ‫והוא כזה, "נראה לי." הבחור הזה.‬ 93 00:06:43,194 --> 00:06:44,737 ‫המקשר של הלובי.‬ 94 00:06:46,072 --> 00:06:49,742 ‫אז ראיתי אותו. יצרנו קשר עין.‬ ‫אני לא יודע איך זה עובד אצלכם.‬ 95 00:06:49,826 --> 00:06:52,161 ‫מבחינתי, אם יוצרים קשר עין עם מישהו,‬ 96 00:06:52,245 --> 00:06:53,996 ‫במהלך היום, לא בלילה,‬ 97 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 ‫אבל במהלך היום…‬ 98 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 ‫מתוך הגינות אנושית, אני מכיר בקיומכם.‬ ‫אז זה מה שעשיתי.‬ 99 00:07:00,711 --> 00:07:03,673 ‫יצרנו קשר עין, ואמרתי, "מה המצב?"‬ ‫והוא עשה…‬ 100 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 ‫ואמרתי. "אוקיי. אז…"‬ 101 00:07:09,554 --> 00:07:12,515 ‫ואז ניגשתי לדלתות הבאות כדי להיכנס פנימה.‬ 102 00:07:12,598 --> 00:07:16,561 ‫וכשעמדתי לפתוח את הדלת, שמעתי:‬ ‫"אתה הולך לבנק?"‬ 103 00:07:21,566 --> 00:07:23,109 ‫שאלתי, "זה עדיין בנק?"‬ 104 00:07:23,985 --> 00:07:26,529 ‫הוא אמר: "כן.".‬ ‫ואני אמרתי: "זה מה שתכננתי."‬ 105 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 ‫והוא אמר: "לך על זה."‬ 106 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 ‫ואני כזה…‬ 107 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 ‫"טוב. תודה."‬ 108 00:07:35,580 --> 00:07:39,876 ‫ואז אני שוב מושיט את היד, והוא אומר:‬ ‫"אני נוסע לווירג'יניה בשבוע הבא."‬ 109 00:07:43,546 --> 00:07:44,964 ‫"אתה מספר את זה לי?"‬ 110 00:07:46,757 --> 00:07:49,677 ‫הוא אומר, "שאלת 'מה המצב' כשנכנסת לכאן.‬ 111 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 ‫הייתי צריך לחשוב על זה. זה המצב."‬ 112 00:07:53,431 --> 00:07:56,225 ‫אמרתי, "זה הדבר הכי מטורף‬ ‫ששמעתי ממישהו אי פעם.‬ 113 00:07:56,726 --> 00:07:59,854 ‫וגם, השאלה הזאת לא עובדת ככה. אבל בסדר."‬ 114 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 ‫ואני שוב מושיט יד, והוא אומר:‬ 115 00:08:05,026 --> 00:08:06,986 ‫"כן, אחותי גרה שם."‬ ‫ואני כזה…‬ 116 00:08:10,573 --> 00:08:12,074 ‫"כמה זמן היא גרה שם?"‬ 117 00:08:13,784 --> 00:08:15,161 ‫עכשיו כבר נגררתי פנימה.‬ 118 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 ‫הוא אומר, "15 שנים".‬ ‫ואני שואל, "אף פעם לא היית שם?"‬ 119 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 ‫והוא עושה "לא."‬ 120 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 ‫עכשיו אני מתחיל להסתכל עליו בצורה של:‬ ‫"אחי, אתה נוהג לעבודה, או ש…‬ 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,257 ‫מישהו מקפיץ אותך?‬ ‫אתה מבין אתה כוונה?"‬ 122 00:08:32,470 --> 00:08:33,638 ‫אני חושב שהוא…‬ 123 00:08:37,225 --> 00:08:38,059 ‫כן.‬ 124 00:08:39,393 --> 00:08:44,398 ‫אני חושב שהוא ראה את זה על הפרצוף שלי,‬ ‫כי מאמצע שום מקום, הוא אמר: "אני נוהג."‬ 125 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 ‫אמרתי, "אחלה, זה מגניב.‬ 126 00:08:47,652 --> 00:08:49,362 ‫גם אני נוהג. איזה קטע.‬ 127 00:08:50,988 --> 00:08:52,323 ‫אני צריך להיכנס."‬ 128 00:08:53,241 --> 00:08:56,702 ‫הוא אומר, "כן, ניסע לוושינגטון,‬ ‫ונלך לראות מונומנטים."‬ 129 00:08:56,786 --> 00:09:00,081 ‫אני כזה, "הייתי שמח לשמוע עוד,‬ ‫אבל אני צריך לעשות הפקדה."‬ 130 00:09:00,164 --> 00:09:03,292 ‫הוא אומר: "אחכה לך פה כשתצא."‬ ‫אני עושה: "חתיכת מניאק."‬ 131 00:09:05,461 --> 00:09:06,671 ‫שילך להזדיין,‬ 132 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 ‫הוא וכל מי שכמותו.‬ 133 00:09:10,758 --> 00:09:16,347 ‫אם אתה מעז לספר לאנשים מה מצבך‬ ‫כשהם שואלים "מה המצב",‬ 134 00:09:16,430 --> 00:09:19,100 ‫זה ממש חצוף ואנוכי, בסדר?‬ 135 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 ‫אני רציני.‬ 136 00:09:21,352 --> 00:09:26,399 ‫יש שתי תשובות מקובלות ל"מה המצב".‬ ‫"בסדר" ו"מעולה".‬ 137 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 ‫ואם אתה אומלל, אתה אומר "בסדר".‬ 138 00:09:29,277 --> 00:09:33,030 ‫לא מפילים על אנשים‬ ‫את הבעיות שלכם בעולם האמיתי‬ 139 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 ‫במהלך שיחת נימוסין. כן.‬ 140 00:09:39,036 --> 00:09:41,914 ‫- ג'ק וייטהול:‬ ‫רק בצחוק -‬ 141 00:09:42,707 --> 00:09:46,544 ‫זה העולם שאנחנו חיים בו.‬ ‫צריך לדאוג לרגשות של כולם,‬ 142 00:09:46,627 --> 00:09:48,546 ‫לסבילות של כולם,‬ 143 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 ‫לאי-הסבילות של כולם,‬ 144 00:09:51,674 --> 00:09:56,137 ‫לדרישות התזונתיות של כולם.‬ 145 00:09:57,555 --> 00:10:02,101 ‫אומר לכם איפה זה עבר את הגבול,‬ ‫ואני חייב להיות זה שיאמר את זה.‬ 146 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 ‫למען השם…‬ 147 00:10:05,938 --> 00:10:10,484 ‫יש לנו כבר מספיק סוגי חלב.‬ 148 00:10:14,030 --> 00:10:18,451 ‫אתם מוכנים להפסיק כבר לחלוב דברים?!‬ 149 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 ‫הלכתי לקנות קפה לא מזמן.‬ 150 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 ‫יש לי טעם מאוד פשוט בקפה.‬ 151 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 ‫זו הייתה אמורה להיות פעולה פשוטה.‬ 152 00:10:31,005 --> 00:10:32,632 ‫זה לא היה פשוט בכלל.‬ 153 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 ‫נכנסתי לשם ואמרתי:‬ ‫ "שלום, אני רוצה קפה עם חלב, בבקשה."‬ 154 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 ‫"טוב, איזה סוג חלב אתה רוצה?‬ 155 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 ‫יש חלב קוקוס, חלב שקדים,‬ 156 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 ‫חלב אגוזי לוז, חלב אגוזי קשיו,‬ ‫חלב אגוזי מקדמיה,‬ 157 00:10:46,854 --> 00:10:49,315 ‫חלב שיבולת שועל, חלב אורז,‬ ‫חלב המפ, חלב סויה.‬ 158 00:10:49,398 --> 00:10:54,695 ‫אפשר לקבל חלב מפולים, קטניות, אגוזים,‬ ‫דגנים, שיבולים, פשתן, עלים, זרעים, עצים."‬ 159 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 ‫"אני רוצה אותו מפטמה, בבקשה.‬ 160 00:11:05,206 --> 00:11:09,043 ‫לא אכפת לי איזה סוג של פטמה.‬ ‫אני מעדיף של פרה, אבל אני לא בררן.‬ 161 00:11:09,126 --> 00:11:12,046 ‫אסתפק בכל פטמה שהיא."‬ 162 00:11:12,129 --> 00:11:15,466 ‫היא מסתכלת עליי‬ ‫כאילו שביקשתי אותו מהפטמה שלה.‬ 163 00:11:16,133 --> 00:11:19,220 ‫כאילו שאני ההזוי. אני לא ההזוי.‬ 164 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 ‫את זאת שעומדת שם‬ ‫בבית קפה עם החברים שלך‬ 165 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 ‫וחולבת אגוזי קשיו מחורבנים.‬ 166 00:11:23,933 --> 00:11:25,685 ‫אתם ההזויים, לא אני!‬ 167 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 ‫אני לא מטיל ספק לרגע אחד‬ 168 00:11:28,145 --> 00:11:32,858 ‫שרגישות ללקטוז‬ ‫היא מצב חמור ובוער מאוד של האנושות.‬ 169 00:11:32,942 --> 00:11:37,029 ‫אבל אזכיר לכם שכרגע אין לנו תרופה לסרטן,‬ 170 00:11:37,113 --> 00:11:41,826 ‫ויש 12 סוגים זמינים של תחליפי חלב בשוק,‬ 171 00:11:41,909 --> 00:11:45,996 ‫שלדעתי הם 11 יותר ממה שאנחנו צריכים!‬ 172 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 ‫- מישל בוטו‬ ‫ברוכים הבאים לבוטופיה -‬ 173 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 ‫כן, מותק. את הטיפוס של מישהו אחר.‬ ‫את אפילו לא יודעת.‬ 174 00:11:55,172 --> 00:11:59,301 ‫אני הבנתי בשלב מאוחר מדי בחיים‬ ‫שאני ביונסה שניתנת להשגה‬ 175 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 ‫בעיניי עובדי מדינה.‬ 176 00:12:00,845 --> 00:12:03,389 ‫- מישל בוטו‬ ‫ברוכים הבאים לבוטופיה -‬ 177 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 ‫אלוהים. אתם צוחקים?‬ 178 00:12:16,360 --> 00:12:20,990 ‫כל עובדי המדינה השחורים‬ ‫בשם לורנס, דניס, קרטיס, אוטיס,‬ 179 00:12:21,073 --> 00:12:23,534 ‫כל מה שנגמר ב"איס", הם מתים עליי!‬ 180 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 ‫אני לא יכולה ללכת לצעדה של יום הווטרנים.‬ ‫התחת שלי לא בטוח!‬ 181 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 ‫הוא לא בטוח.‬ 182 00:12:32,209 --> 00:12:35,796 ‫הם מסתכלים עליי כאילו שהם רוצים‬ ‫לקבור את הפוסט טראומה שלהם בין השדיים שלי,‬ 183 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 ‫ואסכים לזה, כי אני פטריוטית, תודה רבה.‬ 184 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 ‫מחשבות ותפילות.‬ ‫תודה על שירותך למען המדינה.‬ 185 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 ‫תודה רבה.‬ 186 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 ‫אני לא יודעת מה איתכם, אבל אני יכולה לגרום‬ ‫לעובד מדינה לעבוד בחג. זה כוח, ביץ'.‬ 187 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 ‫מה את עושה?‬ 188 00:12:54,690 --> 00:12:58,861 ‫אני רק אומרת,‬ ‫כדאי לכם ללכת איתי לדואר בדצמבר.‬ 189 00:13:02,239 --> 00:13:04,366 ‫- ברט קריישר‬ ‫היי, ילד גדול -‬ 190 00:13:04,450 --> 00:13:09,705 ‫אני בבית. הטלפון מצלצל. זו אחות ביה"ס.‬ ‫היא אומרת, "איילה במשרד.‬ 191 00:13:09,789 --> 00:13:12,166 ‫יש הורה בבית?"‬ ‫אמרתי, "תסתפקי בי."‬ 192 00:13:12,249 --> 00:13:13,959 ‫- ברט קריישר‬ ‫היי, ילד גדול -‬ 193 00:13:14,043 --> 00:13:18,464 ‫נותנת את הטלפון לאיילה. מילותיה הראשונות:‬ ‫"ניסיתי לעצור את זה, אבא."‬ 194 00:13:21,550 --> 00:13:25,304 ‫אני אומר, "לעצור את מה?"‬ ‫היא אומרת: "קיבלתי מחזור." ואני:‬ 195 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 ‫"טוב, מה את צריכה ממני?‬ ‫מכנסיים חדשים? תחתונים? גרביים?‬ 196 00:13:28,891 --> 00:13:30,142 ‫זה הגיע לך לגרביים?"‬ 197 00:13:31,560 --> 00:13:35,189 ‫דלי, מגבות, שום?‬ ‫צריך להרחיק ממך את הערפדים.‬ 198 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 ‫היא אומרת, "אבא, אני בסדר.‬ ‫אמא הכינה לי שקית למקרי חירום."‬ 199 00:13:40,778 --> 00:13:42,613 ‫אני שואל, "אז למה התקשרת אליי?"‬ 200 00:13:43,948 --> 00:13:46,408 ‫היא אומרת,‬ ‫"אני צריכה שתקנה לי כמה דברים."‬ 201 00:13:46,492 --> 00:13:48,536 ‫אני כזה, "כמה חמור המחזור הזה?"‬ 202 00:13:49,411 --> 00:13:53,290 ‫היא אומרת, "לא, אבא.‬ ‫אני מארגנת לעצמי מסיבת מחזור בערב."‬ 203 00:13:54,750 --> 00:13:58,963 ‫ואני כזה, "סליחה, מה אמרת?"‬ ‫והיא אומרת: "כל הבנות עושות את זה, אבא.‬ 204 00:13:59,046 --> 00:14:02,550 ‫אני צריכה שתקפוץ לקנות כמה דברים.‬ ‫תקנה עוגת רד ולווט." ואני…‬ 205 00:14:11,892 --> 00:14:17,565 ‫אני אומר, "חמודה, לא נראה לי שאני יכול‬ ‫לאכול עוגת רד ולווט… אם זה מה שזה מסמל."‬ 206 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 ‫היא אומרת,‬ ‫"אבא, צריך עוגת רד ולווט למסיבת מחזור,‬ 207 00:14:20,651 --> 00:14:23,070 ‫כי כותבים עליה את שם המחזור."‬ ‫ואני כזה...‬ 208 00:14:25,823 --> 00:14:27,449 ‫"מי נותנת שם למחזור שלה?"‬ 209 00:14:28,284 --> 00:14:31,996 ‫היא אומרת, "ג'ורג'י קראה לשלה‬ ‫על שם ההיא מהפרסומות של ביטוח "פרוגרסיב".‬ 210 00:14:37,042 --> 00:14:40,504 ‫היא אומרת, "אבא, אני זקוקה לך.‬ ‫יבואו הערב עשרה אנשים."‬ 211 00:14:40,588 --> 00:14:45,509 ‫אמרתי, "יבואו אלינו עשר בנות?"‬ ‫היא אומרת, "לא, שמונה בנות, שני בנים."‬ 212 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 ‫שאלתי, "מי מזמין בנים למסיבת מחזור?"‬ 213 00:14:50,598 --> 00:14:56,312 ‫ושמעתי את הצחקוק המרושע שלה בטלפון,‬ ‫והיא אמרה: "אבא, זה כל הכיף.‬ 214 00:14:57,521 --> 00:14:59,565 ‫לא מספרים להם למה הם באים."‬ 215 00:15:01,525 --> 00:15:03,569 ‫עכשיו אני כזה, "זין, אני בפנים."‬ 216 00:15:05,029 --> 00:15:08,949 ‫מעולם לא נהניתי יותר במסיבה בחיי.‬ 217 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 ‫תכנון, אירוח, והשתתפות במסיבת מחזור.‬ 218 00:15:12,703 --> 00:15:15,789 ‫לבשתי הכול אדום,‬ ‫כאילו שזה ראש השנה הסיני.‬ 219 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 ‫שתיתי פינו נואר.‬ ‫הכנתי פסטה עם רוטב מרינרה עם חתיכות.‬ 220 00:15:24,006 --> 00:15:27,509 ‫וצחקקתי כל הערב עם כל הבנות האלה,‬ 221 00:15:27,593 --> 00:15:31,388 ‫על שני הבנים האלה, מקס וקרטר, כן?‬ ‫הפרצוף שלהם מלא בעוגה אדומה,‬ 222 00:15:32,222 --> 00:15:35,351 ‫כאילו שזה ירח הדבש שלהם,‬ ‫והם כזה, "למי אכפת, אני אוכל את זה."‬ 223 00:15:38,145 --> 00:15:39,104 ‫במשך כל המסיבה,‬ 224 00:15:39,188 --> 00:15:42,858 ‫הבנים האלה מסתכלים על העוגה,‬ ‫ושואלים, "מי זה ג'ייסון, לעזאזל?"‬ 225 00:15:44,109 --> 00:15:45,778 ‫הבת שלי, איילה קריישר…‬ 226 00:15:46,403 --> 00:15:48,155 ‫קראה למחזור שלה "ג'ייסון",‬ 227 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 ‫כי היא קיבלה אותו ביום שישי ה-13.‬ 228 00:15:55,245 --> 00:15:56,956 ‫- ג'ו קוי‬ ‫מרגיש בבית -‬ 229 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 ‫במשך 30 שנה, פעלתי תחת השם "ג'ו קוי".‬ 230 00:15:59,708 --> 00:16:01,585 ‫ואז, כשהספיישל האחרון יצא…‬ 231 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 ‫הייתי חייב לדבר עם התקשורת,‬ ‫וראיינו אותי כל הזמן.‬ 232 00:16:05,381 --> 00:16:08,008 ‫וכל הכתבים שאלו אותי את אותה השאלה.‬ 233 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 ‫"למה קוראים לך ג'ו קוי?"‬ 234 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 ‫ואני כזה, "אין לי תשובה."‬ 235 00:16:15,224 --> 00:16:20,729 ‫אמרתי, "זה מה שפיליפינים עושים.‬ ‫נותנים לך שם אחד וקוראים לך בשם אחר."‬ 236 00:16:23,482 --> 00:16:24,775 ‫וזה סיפור אמיתי מאוד,‬ 237 00:16:24,858 --> 00:16:28,570 ‫כי בדיוק גיליתי את זה, חבר'ה,‬ ‫זה קרה לפני ארבעה חודשים בערך.‬ 238 00:16:28,654 --> 00:16:29,613 ‫נסעתי לווגאס,‬ 239 00:16:30,114 --> 00:16:31,991 ‫ויצאתי עם דודתי אוולין לאכול.‬ 240 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 ‫והסתכלתי עליה ואמרתי,‬ ‫תשמעי, דודה אוולין,‬ 241 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 ‫הרבה כתבים שואלים אותי מאיפה הכינוי שלי,‬ 242 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 ‫ואין לי סיפור.‬ 243 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 ‫את יכולה לספר לי סיפור?‬ 244 00:16:42,334 --> 00:16:45,170 ‫מאיפה הבאת את הכינוי 'ג'ו קוי'?‬ 245 00:16:45,254 --> 00:16:49,633 ‫היא ממש מבוגרת. אתם חייבים להבין.‬ ‫והיא הסתכלה עליי, ואמרה:‬ 246 00:16:51,051 --> 00:16:52,678 ‫"אני לא קוראת לך ג'ו קוי."‬ 247 00:17:00,352 --> 00:17:02,730 ‫ואז אמרתי, "אלוהים, היא זקנה.‬ 248 00:17:03,230 --> 00:17:08,193 ‫היא מאבדת את זה."‬ 249 00:17:08,819 --> 00:17:13,490 ‫אז הרגשתי רע. אמרתי לה:‬ ‫"דודה, לא, זה אני.‬ 250 00:17:14,033 --> 00:17:17,995 ‫אני ג'ו קוי.‬ 251 00:17:18,078 --> 00:17:22,082 ‫אני ג'ו קוי. האחיין האהוב עלייך.‬ 252 00:17:22,166 --> 00:17:24,752 ‫אני ג'ו קוי."‬ 253 00:17:25,794 --> 00:17:30,299 ‫ואז היא אמרה,‬ ‫"אני יודעת מי אתה. אני לא מטומטמת.‬ 254 00:17:32,259 --> 00:17:35,763 ‫אני רק אומרת לך‬ ‫שאני לא קוראת לך ג'ו קוי."‬ 255 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 ‫שאלתי, "מה זאת אומרת,‬ ‫את לא קוראת לי ג'ו קוי?‬ 256 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 ‫את מסתלבטת עליי עכשיו?‬ 257 00:17:42,978 --> 00:17:47,274 ‫את רצינית? במשך שלושים שנה‬ ‫קוראים לי 'ג'ו קוי'. אף פעם לא אמרת משהו."‬ 258 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 ‫היא אמרה, "כן, לא אמרתי שום דבר,‬ 259 00:17:49,526 --> 00:17:52,946 ‫כי אתה כל הזמן אומר 'ג'ו קוי',‬ ‫אז הנחתי לך להמשיך."‬ 260 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 ‫"אז במשך 30 שנה נתת לי להגיד 'ג'ו קוי'‬ ‫אבל את לא קוראת לי ככה?‬ 261 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 ‫יכולתי להישבע שבאותו יום כשהייתי בבית,‬ ‫אמרת 'ג'ו קוי, תאכל.'‬ 262 00:18:01,080 --> 00:18:03,415 ‫ואני אמרתי 'ג'ו קוי, זה הכינוי שלי.'‬ 263 00:18:03,499 --> 00:18:07,044 ‫את רצינית?"‬ ‫"כן, אני לא קוראת לך 'ג'ו קוי'."‬ 264 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 ‫אז איך את…‬ 265 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 ‫איך את קוראת לי?‬ 266 00:18:15,636 --> 00:18:17,805 ‫זה סיפור אמיתי, חבר'ה. מוכנים לזה?‬ 267 00:18:17,888 --> 00:18:19,139 ‫זה יגרום לכם לבכות.‬ 268 00:18:19,681 --> 00:18:22,267 ‫אני נשבע שרק עכשיו גיליתי את זה.‬ 269 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 ‫שאלתי, "אז איך את קוראת לי?"‬ 270 00:18:25,270 --> 00:18:27,272 ‫היא אמרה, "אני קוראת לך 'ג'ו קו'."‬ 271 00:18:27,815 --> 00:18:29,566 ‫זה הכינוי שלך, 'ג'ו קו'."‬ 272 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 ‫ולכל הצופים בבית שלא יודעים מה זה אומר,‬ 273 00:18:33,070 --> 00:18:35,280 ‫בטאגאלוג, "קו" פירושו "שלי".‬ 274 00:18:35,364 --> 00:18:37,866 ‫הכינוי שלי הוא "ג'ו שלי."‬ 275 00:18:37,950 --> 00:18:40,410 ‫ג'ו קו. נכון שזה חמוד?‬ 276 00:18:45,749 --> 00:18:47,209 ‫זה כל כך חמוד!‬ 277 00:18:48,293 --> 00:18:49,962 ‫לא היה לי מושג.‬ 278 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 ‫אמרתי, "זה שם חיבה ממש חמוד."‬ 279 00:18:53,006 --> 00:18:55,717 ‫היא אמרה, "כן.‬ ‫אתה זה שכל הזמן אומר 'ג'ו קוי'".‬ 280 00:18:55,801 --> 00:18:57,636 ‫אני לא יודעת מי זה, לעזאזל!‬ 281 00:18:57,719 --> 00:19:00,430 ‫בכל ספיישל של נטפליקס,‬ ‫'קבלו את ג'ו קוי.'‬ 282 00:19:00,514 --> 00:19:02,808 ‫ואני שואלת, מי זה, לעזאזל? זה ג'ו קו!‬ 283 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 ‫זה ג'ו קו!"‬ 284 00:19:05,686 --> 00:19:08,313 ‫למה היא לא אמרה לי את זה לפני 30 שנה?‬ 285 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 ‫כל המוצרים שלי מאויתים לא נכון.‬ 286 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 ‫- ילדים רעים‬ ‫דונל רולינגס -‬ 287 00:19:18,949 --> 00:19:20,868 ‫כי שחורים לא אוספים חרא.‬ 288 00:19:21,535 --> 00:19:24,329 ‫אין לכם מושג מתי בפעם האחרונה אספתם חרא.‬ 289 00:19:24,830 --> 00:19:27,541 ‫שחורים לא אוספים חרא.‬ ‫תקוו שירד גשם.‬ 290 00:19:27,624 --> 00:19:30,043 ‫זו הדרך היחידה שהחרא יתנקה משם.‬ 291 00:19:30,127 --> 00:19:33,922 ‫אם לא ירד גשם, כל השכונה תהיה מחורבנת.‬ 292 00:19:34,006 --> 00:19:37,926 ‫לבנים ממש אוהבים לאסוף חרא.‬ ‫אתם ממש אוהבים לאסוף חרא.‬ 293 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 ‫לבנים מתים לאסוף חרא.‬ 294 00:19:40,512 --> 00:19:43,140 ‫הם אפילו קונים שקיות לחרא.‬ 295 00:19:43,223 --> 00:19:45,642 ‫השקיות הכחולות,‬ ‫הם קוראים את האריזה והכול.‬ 296 00:19:45,726 --> 00:19:49,354 ‫"מתכלה. ידידותי-לסביבה."‬ 297 00:19:50,439 --> 00:19:51,565 ‫הם כבר מתים ל…‬ 298 00:19:51,648 --> 00:19:54,276 ‫יש להם פאוץ' קטן בשביל השקיות.‬ 299 00:19:54,359 --> 00:19:56,737 ‫הם קנו לשקיות החרא תיק מחורבן.‬ 300 00:19:57,654 --> 00:19:59,865 ‫הם כבר מתים לשלוף שקית.‬ 301 00:19:59,948 --> 00:20:03,035 ‫בטח יש לך שקיות כחולות בכיסים ברגע זה.‬ 302 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 ‫הם כבר מתים לעשות…‬ 303 00:20:08,332 --> 00:20:11,418 ‫אתם יודעים כמה זה מלחיץ‬ ‫לצאת לטיול עם בעלים לבנים של כלב?‬ 304 00:20:11,919 --> 00:20:15,297 ‫אי אפשר ליהנות מהטיול, צריך לחרבן מיידית.‬ 305 00:20:15,839 --> 00:20:18,842 ‫ואין, "שב, ברונו."‬ ‫זה "תחרבן, ברונו!"‬ 306 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 ‫אתם יודעים כמה הכלב הזה לחוץ?‬ ‫ הוא לא יכול…‬ 307 00:20:23,013 --> 00:20:26,141 ‫אתם יודעים שהוא אומר,‬ ‫"הנה בא המניאק עם האלה…"‬ 308 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 ‫כי ברגע שכלב עושה את התנועה הזו,‬ ‫אין דרך חזרה.‬ 309 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 ‫בנאדם לא יכול לחזור מהחרא הזה.‬ 310 00:20:33,690 --> 00:20:36,818 ‫הולכים מכות עם מישהו,‬ ‫אם צריכים לחרבן, זה נגמר. אני אקרע לך…‬ 311 00:20:39,154 --> 00:20:40,948 ‫ללבנים יש את השקיות הכחולות.‬ 312 00:20:45,077 --> 00:20:47,871 ‫"יש, ברונו! מעולה!‬ 313 00:20:48,789 --> 00:20:50,832 ‫יופי של צואה, ברונו!‬ 314 00:20:51,750 --> 00:20:52,834 ‫כל הכבוד!"‬ 315 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 ‫והם שמים את זה בכיס והולכים.‬ 316 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 ‫שחורים לא אוספים חרא.‬ ‫ראיתם פעם אדם שחור מטייל עם הכלב?‬ 317 00:21:03,345 --> 00:21:06,723 ‫הכלב מתחיל לחרבן, הם מעמידים פנים‬ ‫שהם לא מכירים אותו בכלל.‬ 318 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 ‫"אוי , לא, אתה מחרבן? אני עף מפה.‬ 319 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 ‫יעצרו אותנו בגללך, מניאק.‬ 320 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 ‫כדאי שתעשה את הקטע הזה.‬ 321 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 ‫זה ה… כדאי שתזכור את החרא הזה, מניאק."‬ 322 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 ‫זו הדרך היחידה שהחרא הזה יעוף משם.‬ 323 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 ‫- ג'ים ג'פריס‬ ‫לא סובל את זה -‬ 324 00:21:27,744 --> 00:21:33,875 ‫אני לא מבין מה הקטע של נשים עם קרם.‬ 325 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 ‫כן?‬ 326 00:21:35,210 --> 00:21:39,464 ‫טוב, גרתי עם שש חברות בחיי.‬ 327 00:21:40,465 --> 00:21:43,260 ‫בחיי, גרתי עם שש נשים,‬ 328 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 ‫וכל השש עזבו אותי.‬ 329 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 ‫ובאיזשהו שלב, אני אאשים את עצמי.‬ 330 00:21:53,729 --> 00:21:54,688 ‫אבל לא היום.‬ 331 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 ‫עכשיו...‬ 332 00:22:02,612 --> 00:22:05,741 ‫עכשיו, לכל אישה שגרתי איתה אי פעם‬ 333 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 ‫היה טקס לפני השינה, שבו היא…‬ 334 00:22:08,076 --> 00:22:09,828 ‫גם לי יש טקס לפני השינה.‬ 335 00:22:09,911 --> 00:22:13,457 ‫אני הולך לשירותים, משתין,‬ ‫מצחצח שיניים, והולך לישון.‬ 336 00:22:14,708 --> 00:22:18,128 ‫לא מזמן הבנתי שאני יכול‬ ‫לעשות את הפעולות האלה בו-זמנית.‬ 337 00:22:18,837 --> 00:22:22,382 ‫אני משתין, מצחצח שיניים, ויורק, ככה.‬ 338 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 ‫עכשיו, העניין עם נשים הוא‬ 339 00:22:25,218 --> 00:22:28,180 ‫שכולכן נכנסות לאמבטיה לאיזה 20 דקות,‬ 340 00:22:28,847 --> 00:22:30,349 ‫ואתן סוגרות את הדלת,‬ 341 00:22:31,391 --> 00:22:32,642 ‫ואז אתן יוצאות,‬ 342 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 ‫והדבר האחרון שאתן עושות הוא למרוח משהו פה,‬ 343 00:22:37,147 --> 00:22:38,815 ‫ואז אתן עושות ככה,‬ 344 00:22:39,483 --> 00:22:42,611 ‫ואז אתן נכנסות למיטה‬ ‫ומספרות לי מה עשיתי לא בסדר באותו יום.‬ 345 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 ‫וזו השגרה הלילית שלכן.‬ 346 00:22:54,081 --> 00:22:58,752 ‫עכשיו, אני לא יודע מה קורה בחדר הזה,‬ 347 00:22:59,544 --> 00:23:01,755 ‫אבל אני מניח, אני לא יכול להיות בטוח,‬ 348 00:23:01,838 --> 00:23:06,968 ‫אבל אני מניח שהתמרחתן‬ ‫מכף רגל ועד ראש, באיזשהו קרם‬ 349 00:23:07,052 --> 00:23:10,347 ‫שאתן חושבות שהוא חיוני לקיומכן.‬ 350 00:23:11,848 --> 00:23:14,226 ‫עכשיו, אני בן 42.‬ 351 00:23:16,478 --> 00:23:20,982 ‫אני מתאפר בשביל העבודה.‬ ‫כשאני מופיע בטלוויזיה מאפרים אותי.‬ 352 00:23:21,066 --> 00:23:24,236 ‫אני אפילו לא מנגב אותו אף פעם.‬ ‫אני רק… נותנים לי מגבון,‬ 353 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 ‫אני אומר, "אה, לא צריך."‬ 354 00:23:27,239 --> 00:23:30,242 ‫זה נעלם במהלך השבוע,‬ ‫ואז שמים את זה שוב, ו…‬ 355 00:23:31,118 --> 00:23:33,745 ‫חוץ מזה, התמרחתי בקרם הגנה.‬ 356 00:23:34,329 --> 00:23:38,708 ‫אבל מעולם לא שמתי שום דבר אחר על הפנים,‬ ‫שום דבר במהלך חיי.‬ 357 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 ‫ניתן לטעון שאני אלכוהוליסט.‬ 358 00:23:43,255 --> 00:23:45,841 ‫הייתי פעם מעשן כבד.‬ 359 00:23:46,633 --> 00:23:49,010 ‫הייתי מכור לקוקאין.‬ 360 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 ‫והעור שלי פאקינג מושלם.‬ 361 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 ‫- ילדים רעים‬ ‫ניקי גלייסר -‬ 362 00:24:08,363 --> 00:24:10,240 ‫אני לא סובלת את זה כשגומרים לי בפה,‬ 363 00:24:10,323 --> 00:24:13,452 ‫ואז מפסיקים לצפות‬ ‫בסטורי שלי באינסטגרם למחרת. ‬ 364 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 ‫למה הפסקת לצפות?‬ 365 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 ‫צפית בזה בעבר.‬ 366 00:24:17,914 --> 00:24:18,790 ‫מה קרה?‬ 367 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 ‫יש משהו יותר מעורר רחמים‬ 368 00:24:22,169 --> 00:24:26,089 ‫ביום למחרת, כשאת מנסה‬ ‫לחכות להוא שיצפה בסטורי שלך שוב,‬ 369 00:24:26,173 --> 00:24:28,383 ‫ואת מפרסמת אחד?‬ ‫את כותבת, "היי, כולם",‬ 370 00:24:28,467 --> 00:24:32,345 ‫אבל את באמת חושבת,‬ ‫"היי, בחור שאני מחכה שיצפה בזה."‬ 371 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 ‫ואת נוגעת בפה שלך‬ 372 00:24:33,889 --> 00:24:36,308 ‫כדי להזכיר לו איפה הזין שלו היה‬ ‫כמה שעות קודם.‬ 373 00:24:36,391 --> 00:24:38,018 ‫ואת כזה, "אה, היי".‬ 374 00:24:38,643 --> 00:24:40,854 ‫ואז את סתם מרפרשת, מחכה לו,‬ 375 00:24:40,937 --> 00:24:43,648 ‫ואז אבא שלך שולח לך הודעה פרטית,‬ ‫"תותחית, ניק."‬ 376 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 ‫ואת כזה, "לא עכשיו, אבא!"‬ 377 00:24:46,568 --> 00:24:47,444 ‫אלוהים.‬ 378 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 ‫והוא כזה, "מה אכלת לארוחת בוקר?"‬ ‫ואני כזה, "אתה באמת רוצה לדעת, אבא?"‬ 379 00:24:55,994 --> 00:24:59,873 ‫30 מ"ל שפיך וחצי חטיף שוקולד. ‬ ‫בסדר? זה בדיוק…‬ 380 00:25:02,334 --> 00:25:04,794 ‫חטיף שוקולד ושפיך עצבני, אבא.‬ 381 00:25:06,838 --> 00:25:09,841 ‫באיזה טעם? מיקס אגוזים (גם: ביצים).‬ ‫אלא מה, אבא?"‬ 382 00:25:10,550 --> 00:25:14,179 ‫אני רק…‬ ‫אני רק רוצה להיות שרמוטה, באמת.‬ 383 00:25:14,262 --> 00:25:17,933 ‫אני כזו שרמוטה, אבל אני לא מרגישה בטוחה‬ ‫להיות כזו מחוץ למערכת יחסים.‬ 384 00:25:18,016 --> 00:25:20,060 ‫באמת שלא. ובמשך כמה זמן חשבתי,‬ 385 00:25:20,143 --> 00:25:23,647 ‫"אולי אם לא אעשה סקס,‬ ‫אם לא אכניס אותם לכוס, לא אקשר אליהם.‬ 386 00:25:23,730 --> 00:25:25,023 ‫אולי רק אמצוץ לגברים.‬ 387 00:25:25,106 --> 00:25:28,193 ‫אז מצצתי לגברים, וזה גם לא בטוח, בנות.‬ 388 00:25:28,276 --> 00:25:31,571 ‫יש משהו עם הזין שלהם.‬ ‫הוא קרוב יותר ללב שלך או משהו…‬ 389 00:25:31,655 --> 00:25:32,864 ‫הוא פשוט…‬ 390 00:25:34,616 --> 00:25:35,784 ‫אני מאבדת את זה.‬ 391 00:25:38,161 --> 00:25:42,332 ‫לעשות ביד. זו האפשרות היחידה שיש לי‬ ‫כדי לגרום למישהו לגמור? לא, תודה.‬ 392 00:25:42,415 --> 00:25:45,377 ‫אני איומה בעבודות יד.‬ ‫אני גרועה בזה ובנגינה בגיטרה.‬ 393 00:25:45,460 --> 00:25:48,421 ‫אני יודעת את זה על עצמי.‬ ‫יש לי חוש קצב גרוע. זה…‬ 394 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 ‫אני ממש רוצה להשתפר בנגינה,‬ ‫עשיתי המון שיעורים,‬ 395 00:25:50,924 --> 00:25:54,844 ‫וכל שיעור גיטרה התנהל‬ ‫כמו כל עבודת יד שעשיתי אי פעם. באמת.‬ 396 00:25:54,928 --> 00:25:58,765 ‫אני בדירת סטודיו של בחור.‬ ‫הוא מראה לי סוג פריטה.‬ 397 00:25:58,848 --> 00:26:01,685 ‫אני מרגישה שאני עושה עבודה טובה,‬ ‫ואחרי כמה זמן הוא אומר,‬ 398 00:26:01,768 --> 00:26:05,605 ‫"בואי נעשה את זה ביחד. אני כזה, "טוב."‬ ‫ואנחנו עושים את זה יחד,‬ 399 00:26:05,689 --> 00:26:09,067 ‫ואני אומרת "אחלה ג'אם." ‬ ‫ואז הוא אומר, "אולי תסתכלי עליי?"‬ 400 00:26:09,150 --> 00:26:13,780 ‫ואני כזה, "אני פורשת. לא אכפת לי.‬ ‫אני לא טובה בזה. אחכה לאימא שתאסוף אותי."‬ 401 00:26:15,490 --> 00:26:16,908 ‫ואז הוא גומר עליי.‬ 402 00:26:18,493 --> 00:26:23,039 ‫כי ככה הייתי משלמת על שיעורי גיטרה.‬ ‫עוד לא היה אז "ביט". אלה היו זמנים אחרים.‬ 403 00:26:24,749 --> 00:26:26,376 ‫- ג'ורג' לופז‬ ‫אותה עבודה בחצי מחיר -‬ 404 00:26:26,459 --> 00:26:29,546 ‫בקהילת הלטינו,‬ ‫אנחנו לא רוצים לחיות לנצח.‬ 405 00:26:30,171 --> 00:26:33,883 ‫אנחנו לא מנסים לוודא‬ ‫שכל מה שאנחנו אוכלים בריא לנו.‬ 406 00:26:33,967 --> 00:26:35,302 ‫אנחנו יודעים… תשמעו.‬ 407 00:26:36,011 --> 00:26:38,805 ‫אתם אוכלים במסעדות מקסיקניות,‬ ‫אתם כבר יודעים…‬ 408 00:26:39,514 --> 00:26:41,850 ‫שאנחנו מבשלים עם שומן חזיר.‬ ‫תסתכלו עלינו.‬ 409 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 ‫אנחנו דופקים את השמנת היתר.‬ ‫עד כיתה ג', אנחנו כבר נפרדים.‬ 410 00:26:48,815 --> 00:26:50,900 ‫"להתראות, השמנת יתר. עברתי אותך."‬ 411 00:26:52,986 --> 00:26:55,447 ‫וכל ההיספנים הקטנים שמנים, אתם יודעים.‬ 412 00:26:56,239 --> 00:26:59,868 ‫אתה מנסה לשפר את הרגשתם.‬ ‫אתה אומר, "חמוד, תשמע, היית…‬ 413 00:26:59,951 --> 00:27:02,704 ‫היית אמור לצאת תאומים.‬ ‫בגלל זה אתה…‬ 414 00:27:03,830 --> 00:27:06,666 ‫אתה לא שומע קול שומר לך שאתה מלא? לא?‬ 415 00:27:10,086 --> 00:27:12,964 ‫תקשיב, אולי זו אחותך מנסה לומר לך."‬ 416 00:27:13,673 --> 00:27:16,301 ‫ציצים יותר גדולים‬ ‫מכל אחד אחר במשפחה בגיל 11.‬ 417 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 ‫"היי, ציצים, בוא הנה".‬ 418 00:27:20,722 --> 00:27:23,642 ‫ככה מקבלים כינוי.‬ ‫אתה עושה במכנסיים פעם אחת,‬ 419 00:27:24,225 --> 00:27:26,269 ‫קוראים לך "קקה" למשך שארית חייך.‬ 420 00:27:26,978 --> 00:27:29,356 ‫אתה יכול להיות אדם מבוגר, "קקה".‬ 421 00:27:29,439 --> 00:27:31,650 ‫"היי, תנחשו מי התחתן."‬ ‫"מי?"‬ 422 00:27:32,150 --> 00:27:33,109 ‫"קקה."‬ ‫"לא נכון!‬ 423 00:27:34,736 --> 00:27:36,321 ‫קקה מתחתן?"‬ 424 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 ‫"ואישתו בהיריון." ‬ ‫"זנזונת!‬ 425 00:27:40,075 --> 00:27:42,327 ‫יהיו להם קקות קטנות שמתרוצצות בבית."‬ 426 00:27:45,830 --> 00:27:50,210 ‫"קקה מתחתן, מה? ואו.‬ ‫מי היה מאמין על קקה. יפה לו."‬ 427 00:27:51,961 --> 00:27:53,254 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 428 00:27:53,338 --> 00:27:56,549 ‫ההורים שלנו, לעזאזל.‬ ‫גידלו אותנו מביישי הגוף המקוריים.‬ 429 00:27:56,633 --> 00:27:58,551 ‫לא עניין אותם בן כמה אתה.‬ 430 00:27:59,719 --> 00:28:03,056 ‫הם היו יוצאים לעבודה,‬ ‫"היי, אתם, שני המניאקים השמנים,‬ 431 00:28:04,391 --> 00:28:06,267 ‫שלא אמצא אתכם על הספה כשאחזור,‬ 432 00:28:06,351 --> 00:28:09,437 ‫בטטה מס' אחת ובטטה מס' שתיים. שמעתם?"‬ 433 00:28:09,521 --> 00:28:13,149 ‫היינו עונים "כן."‬ ‫"בסדר. תנקו את עצמכם, לעזאזל."‬ 434 00:28:15,360 --> 00:28:18,196 ‫- סאם ג'יי‬ ‫שלוש בלילה -‬ 435 00:28:19,239 --> 00:28:21,282 ‫האילון מאסק הזה נוסע לחלל לבד.‬ 436 00:28:21,366 --> 00:28:24,411 ‫מה לעזאזל הגבר הלבן הזה עושה לבד בחלל?‬ 437 00:28:24,911 --> 00:28:26,871 ‫רק לי זה נשמע חשוד?‬ 438 00:28:27,539 --> 00:28:30,709 ‫שהמניאק הזה טס לחלל בלי הממשלה, בלי נאס"א?‬ 439 00:28:30,792 --> 00:28:33,002 ‫אפילו לא ידעתי שאפשר לעשות את זה!‬ 440 00:28:33,920 --> 00:28:36,047 ‫מבחינתי, הם היו החבר'ה של החלל.‬ 441 00:28:36,131 --> 00:28:37,841 ‫הם מנהלים את החלל!‬ 442 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 ‫רוצה להתעסק עם החלל,‬ ‫תצטרך להתעסק איתם.‬ 443 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 ‫המניאק הזה בנה חללית‬ ‫כאילו שזו מכונית קארטינג. נוסעת בימי ג'.‬ 444 00:28:46,558 --> 00:28:48,977 ‫ביץ', שבת זה יום החלל!‬ 445 00:28:49,978 --> 00:28:51,271 ‫כולם יודעים את זה!‬ 446 00:28:52,439 --> 00:28:55,275 ‫אי אפשר לצאת באמצע השבוע‬ ‫ולנסוע לחלל המחורבן!‬ 447 00:28:55,358 --> 00:28:57,694 ‫זה אירוע. זה קורה בשבת.‬ ‫הטלוויזיה דולקת. ‬ 448 00:28:57,777 --> 00:29:00,321 ‫הוא נוסע ברביעי בלילה. מה?‬ 449 00:29:01,072 --> 00:29:04,325 ‫ועוד מסקרמנטו.‬ ‫ביץ', המקום של החלל הוא כף קנוורל.‬ 450 00:29:04,409 --> 00:29:05,869 ‫משם טסים.‬ 451 00:29:08,455 --> 00:29:11,541 ‫אין כניסה למאדים מסקרמנטו, לעזאזל.‬ 452 00:29:18,715 --> 00:29:20,717 ‫וכשנוסעים לחלל, לפחות מספרים לאנשים.‬ 453 00:29:20,800 --> 00:29:23,386 ‫יש הודעה לציבור.‬ ‫אתה בחדשות. אומר, "היי,‬ 454 00:29:23,470 --> 00:29:26,097 ‫אני עומד להתעסק עם החלל. אל תיבהלו."‬ ‫הוא סתם טס.‬ 455 00:29:26,181 --> 00:29:31,227 ‫חשבנו שאלה חייזרים. אלה חייזרים?‬ ‫לא, זה רק אילון עושה "צלחות" בשמים. מה זה?‬ 456 00:29:38,610 --> 00:29:40,612 ‫השאיפות של גברים לבנים מטורפות.‬ 457 00:29:41,821 --> 00:29:45,074 ‫רוצים לדעת איפה הגזענות?‬ ‫הנה היא, גברים לבנים.‬ 458 00:29:45,158 --> 00:29:47,869 ‫ברור לי שכולכם עוד מבולבלים. תראו אותו.‬ ‫"על מה את מדברת?"‬ 459 00:29:48,912 --> 00:29:50,330 ‫מבולבל לגמרי.‬ 460 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 ‫הם לא מבינים…‬ ‫הם מכירים את היסטוריה.‬ 461 00:29:53,958 --> 00:29:57,212 ‫אז אתם אומרים,‬ ‫"לא תולים אף אחד, אנחנו לא מכים אף אחד.‬ 462 00:29:57,295 --> 00:30:00,548 ‫אני עובד עם בחור שחור‬ ‫ויש לו רכב, אז שוויון.‬ 463 00:30:01,633 --> 00:30:05,261 ‫תירגעי. תנוחי. הכול הוגן".‬ 464 00:30:06,971 --> 00:30:08,139 ‫חתיכת פסיכי!‬ 465 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 ‫הכול לא הוגן!‬ 466 00:30:11,935 --> 00:30:15,647 ‫כי בזמן שאתה ישן,‬ ‫אתה חולם שאתה קונה את מאדים, ניגה!‬ 467 00:30:20,026 --> 00:30:24,823 ‫בחיים לא חשבתי שאוכל לעשות כאלה דברים.‬ ‫חשבתי שיהיה לי מלא כסף. יודעים מה חשבתי?‬ 468 00:30:24,906 --> 00:30:28,326 ‫"אם יהיה לי מלא כסף, אקנה תקרות מזהב‬ ‫כמו שהיו למאסטר פי.‬ 469 00:30:30,245 --> 00:30:33,039 ‫זה מה שאני אעשה כשיהיה לי מלא כסף."‬ 470 00:30:33,623 --> 00:30:36,543 ‫חלל בעצמי, ביץ'? בחיים לא!‬ 471 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 ‫גם אם הייתי חושבת על זה,‬ ‫הייתי מתקשרת לנאס"א.‬ 472 00:30:40,046 --> 00:30:42,131 ‫"יו, נאסה, זו סאם. אני יכולה לטוס?"‬ 473 00:30:43,007 --> 00:30:46,135 ‫"העניין הוא שזה יום שלישי,‬ ‫שבת זה יום החלל."‬ 474 00:30:47,512 --> 00:30:49,597 ‫- מארק מרון‬ ‫סוף העולם אבל בקטע טוב -‬ 475 00:30:50,890 --> 00:30:53,977 ‫אי אפשר לדעת מתי מישהו יכניס לך לראש חרא‬ 476 00:30:54,060 --> 00:30:57,397 ‫שיהרוס לך את החיים,‬ ‫או לפחות ישנה אותם לכמה חודשים.‬ 477 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 ‫או סתם יעשה לך צרות.‬ 478 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 ‫וזה יכול להיות סתם באגביות,‬ 479 00:31:01,276 --> 00:31:03,236 ‫מישהו פשוט מכניס לך חרא לראש,‬ 480 00:31:03,319 --> 00:31:04,988 ‫ואתה צריך להתמודד עם זה.‬ 481 00:31:05,071 --> 00:31:07,073 ‫אתה יכול סתם לעסוק בענייניך,‬ 482 00:31:07,156 --> 00:31:10,827 ‫ומישהו שאתה מכיר או לא מכיר יגיד,‬ ‫"אתה לוקח כורכום?"‬ 483 00:31:10,910 --> 00:31:11,786 ‫"מה?"‬ 484 00:31:13,621 --> 00:31:15,748 ‫"כורכום, אתה לוקח?"‬ ‫"כורכום?"‬ 485 00:31:15,832 --> 00:31:18,585 ‫"כן, צריך לקחת את החרא הזה."‬ ‫"כורכום?" "כן."‬ 486 00:31:18,668 --> 00:31:22,672 ‫"התבלין?" "כן, אתה צריך לקחת אותו."‬ ‫"כורכום, התבלין?"‬ 487 00:31:22,755 --> 00:31:24,674 ‫"כן, אחי, אתה צריך לקחת את זה."‬ 488 00:31:25,633 --> 00:31:29,512 ‫"התבלין שקונים פעם אחת‬ ‫כדי להכין איזה מתכון הודי…‬ 489 00:31:30,638 --> 00:31:32,307 ‫ולא משתמשים בו שוב,‬ 490 00:31:32,891 --> 00:31:35,602 ‫והוא מכתים את כף העץ שלך, הכורכום הזה?"‬ 491 00:31:36,436 --> 00:31:38,187 ‫"כן, אתה צריך לקחת את זה."‬ 492 00:31:38,271 --> 00:31:41,733 ‫כשהוא הולך משם, הוא כזה,‬ ‫"אה כן, ואם תקנה כורכום,‬ 493 00:31:41,816 --> 00:31:44,777 ‫תוודא שיש שם פלפל שחור, אחרת זה לא ייספג."‬ 494 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 ‫עכשיו, זה לא גורם לכם לחשוב,‬ 495 00:31:47,447 --> 00:31:49,282 ‫"זה נשמע לי קצת כמו בולשיט.‬ 496 00:31:49,365 --> 00:31:51,826 ‫אני עד כדי כך פראייר‬ ‫שאתה חושב שאאמין לזה?‬ 497 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 ‫איפה המדע פה?‬ 498 00:31:53,369 --> 00:31:55,496 ‫זה נשמע כמו כמה שרלטני ויטמינים‬ 499 00:31:55,580 --> 00:31:57,874 ‫שיושבים על הר של כורכום בסיטונות‬ 500 00:31:57,957 --> 00:32:01,628 ‫עם כמה קפסולות ריקות,‬ ‫ואחד אומר: "לא יודע, אחי.‬ 501 00:32:01,711 --> 00:32:04,213 ‫לא נראה לי שנצליח למכור את זה ככה.‬ 502 00:32:05,006 --> 00:32:06,466 ‫זה סתם תבלין.‬ 503 00:32:06,966 --> 00:32:09,385 ‫נראה לי שצריך להוסיף משהו."‬ 504 00:32:09,469 --> 00:32:13,056 ‫"כן? מה למשל, בוס?"‬ ‫לא יודע למה זה סרט משנות ה-30'.‬ 505 00:32:14,223 --> 00:32:18,478 ‫"לא יודע, אולי תבלין אחר?"‬ ‫"כמו מה? אולי פלפל?"‬ 506 00:32:18,978 --> 00:32:20,355 ‫"כן, תמשיך לדבר."‬ 507 00:32:20,438 --> 00:32:23,024 ‫"אולי נגיד שזה גורם לו להיספג?"‬ 508 00:32:23,107 --> 00:32:26,945 ‫"אלוהים אדירים! זה רעיון של מיליון דולר.‬ 509 00:32:27,028 --> 00:32:31,074 ‫בוא נמלא את הקפסולות האלה.‬ ‫אולי רוגן יקדם אותן בפודקאסט שלו."‬ 510 00:32:34,202 --> 00:32:36,913 ‫- קווין הארט‬ ‫על ה&*ן -‬ 511 00:32:36,996 --> 00:32:41,209 ‫אני לא חושב שבית הספר הפרטי של הילדים שלי‬ ‫מכבד את רמת הפרסום שלי.‬ 512 00:32:43,211 --> 00:32:46,923 ‫אני לא. ממש לא. אני מתכוון לזה.‬ ‫אני נשבע, בלי צחוקים.‬ 513 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 ‫בכל הכנות.‬ 514 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 ‫מדובר במשפחה שלי. אני לא מסתיר כלום.‬ 515 00:32:51,177 --> 00:32:54,514 ‫הם לא מכבדים את רמת הפרסום שלי.‬ 516 00:32:55,515 --> 00:32:56,808 ‫אני בחור צנוע מאוד.‬ 517 00:32:59,352 --> 00:33:03,064 ‫אולי זה לא נראה ככה אחרי המשפט הזה,‬ ‫אבל זה נכון. אני מאוד צנוע.‬ 518 00:33:03,773 --> 00:33:08,027 ‫אין צורך להגיד את מה שמובן.‬ ‫אתם יודעים מי אני. ואני יודע שאתם יודעים.‬ 519 00:33:08,111 --> 00:33:09,779 ‫אל תאלצו אותי לומר מי אני.‬ 520 00:33:10,405 --> 00:33:13,324 ‫הם שמים אותי במצב שאני צריך לומר מי אני.‬ 521 00:33:14,075 --> 00:33:17,495 ‫אני מקפיץ את הילדים לביה"ס.‬ ‫המורים באים בריצה, מקיפים את הרכב שלי.‬ 522 00:33:17,578 --> 00:33:20,206 ‫"מר הארט! נשמח לדבר איתך לרגע.‬ 523 00:33:20,289 --> 00:33:22,000 ‫היריד הגדול מתקרב.‬ 524 00:33:22,750 --> 00:33:25,253 ‫אנחנו מארגנים יריד בביה"ס פעם בשנה.‬ 525 00:33:25,336 --> 00:33:26,462 ‫ממש נשמח‬ 526 00:33:27,088 --> 00:33:30,341 ‫אם תוכל להיות המברך ביריד השנה."‬ 527 00:33:40,226 --> 00:33:43,938 ‫נתתי לה הרבה זמן כדי שתאמר: "אני צוחקת."‬ ‫היא לא אמרה את זה.‬ 528 00:33:44,772 --> 00:33:46,774 ‫אמרתי, "את צוחקת עליי?"‬ 529 00:33:47,275 --> 00:33:50,611 ‫"לא, מר הארט. זה היריד הגדול שלנו.‬ ‫נשמח אם תהיה המברך.‬ 530 00:33:50,695 --> 00:33:54,490 ‫אנחנו חושבים שתהיה מברך מדהים ביריד השנה."‬ 531 00:33:55,116 --> 00:33:57,785 ‫לפני שאמשיך עם הבדיחה,‬ ‫אני רוצה שיהיה ברור.‬ 532 00:33:57,869 --> 00:34:02,206 ‫קודם כול, אין לי שום דבר‬ ‫נגד מברכים, טוב?‬ 533 00:34:02,290 --> 00:34:04,751 ‫אני לא רוצה לספר את הבדיחה ולצאת מהבית,‬ 534 00:34:04,834 --> 00:34:07,628 ‫ולמצוא קבוצה שלכם עם שלטים‬ ‫עם הכיתוב "בטלו את קווין הארט‬ 535 00:34:07,712 --> 00:34:09,464 ‫כי הוא מזלזל במברכים."‬ 536 00:34:09,547 --> 00:34:12,300 ‫"בטלו את קווין הארט‬ ‫כי הוא מזלזל במברכים."‬ 537 00:34:12,383 --> 00:34:14,052 ‫מברכים הם אנשים מדהימים.‬ 538 00:34:14,761 --> 00:34:17,180 ‫התפקיד הזה נחוץ. אני מבין.‬ 539 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 ‫נתקלתי בכמה ברכות מדהימות בזמני.‬ 540 00:34:22,226 --> 00:34:24,270 ‫הלכתי לוולמארט. קיבלתי ברכה‬ 541 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 ‫ממש נפלאה פעם אחת.‬ 542 00:34:25,938 --> 00:34:29,650 ‫אני אפילו לא יודע מאיפה הוא הגיע.‬ ‫הוא פשוט החליק לשדה הראייה שלי.‬ 543 00:34:29,734 --> 00:34:31,444 ‫נכנסתי, הוא עשה:‬ ‫"ברוך הבא לוולמארט.‬ 544 00:34:31,527 --> 00:34:34,113 ‫באת לקנות דברים?"‬ ‫אמרתי, "מה לעזאזל,‬ 545 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 ‫מאיפה צצת, אחי?"‬ 546 00:34:37,992 --> 00:34:40,620 ‫הוא אמר, "כדאי לך לקנות דברים, יש הנחות."‬ 547 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 ‫ואז הוא עשה הליכת ירח.‬ ‫הוא פשוט הסתלק בהליכת ירח.‬ 548 00:34:43,372 --> 00:34:47,335 ‫אמרתי, "מה קרה פה, לעזאזל?‬ ‫מה קרה פה הרגע?"‬ 549 00:34:47,418 --> 00:34:51,714 ‫הברכה כל כך היממה אותי,‬ ‫שלא רק קניתי דברים,‬ 550 00:34:51,798 --> 00:34:55,093 ‫גם נשבר לי הצוואר‬ ‫מרוב שחיפשתי את הבחור בדרך החוצה.‬ 551 00:34:55,927 --> 00:34:58,137 ‫רציתי שיראה את הדברים שקניתי. "היי!‬ 552 00:34:58,971 --> 00:35:03,017 ‫בוא, אחי! היי!‬ ‫בוא רגע, אני רוצה להראות לך מה קניתי!"‬ 553 00:35:04,519 --> 00:35:06,104 ‫הוא בא. פתחתי את השקית. הוא כזה:‬ 554 00:35:10,817 --> 00:35:11,651 ‫הוא אמר…‬ 555 00:35:14,487 --> 00:35:16,155 ‫"קנית דברים שווים!"‬ 556 00:35:17,448 --> 00:35:21,244 ‫הוציא את המרקר, סימן לי את הקבלה‬ ‫כדי שאנשים ידעו שלא גנבתי.‬ 557 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 ‫הוא אמר, "תחזור לראות אותי שוב."‬ 558 00:35:24,122 --> 00:35:26,541 ‫אמרתי, "תהיה פה?"‬ ‫הוא אמר, "מי אם לא אני?"‬ 559 00:35:26,624 --> 00:35:29,043 ‫שוב הסתלק בהליכת ירח.‬ ‫אמרתי, "מה לעזאזל.‬ 560 00:35:30,253 --> 00:35:33,089 ‫זו הייתה אחת הברכות‬ ‫הכי טובות שראיתי בחיים, אחי.‬ 561 00:35:33,631 --> 00:35:35,508 ‫ברור שאחזור ואראה אותך שוב."‬ 562 00:35:37,051 --> 00:35:38,427 ‫אני לא מלכלך על מברכים.‬ 563 00:35:38,511 --> 00:35:41,139 ‫אני רק אומר שלא הייתי צריך ללכת בדרך הזו.‬ 564 00:35:41,722 --> 00:35:44,517 ‫הלכתי מסביב כדי להגיע להצלחה שלי.‬ 565 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 ‫לא באים אליי ומבקשים ממני להיות מברך.‬ 566 00:35:49,147 --> 00:35:51,858 ‫היה לי סרט שובר קופות באותו זמן.‬ 567 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 ‫שמו פוסטרים שלי על אוטובוסים.‬ 568 00:35:56,154 --> 00:35:58,364 ‫לא מבקשים ממני להיות מברך.‬ 569 00:35:59,407 --> 00:36:04,495 ‫יש הורים אחרים לילדים שלומדים שם‬ ‫שהם שחקנים לשעבר ואפשר לבקש מהם.‬ 570 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 ‫קרלטון מ"הנסיך המדליק", אלפונסו,‬ 571 00:36:07,582 --> 00:36:09,584 ‫זה המברך שלכם. הדבר הזה,‬ 572 00:36:10,209 --> 00:36:12,670 ‫זה מה שאתם רוצים בחזית. זה המברך שלכם.‬ 573 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 ‫הילדים של טרי קרוז לומדים שם,‬ ‫זה המברך שלכם.‬ 574 00:36:16,591 --> 00:36:21,554 ‫מקפיץ את שרירי החזה בכניסה. "היי!‬ 575 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 ‫היי, ברוכים הבאים ליריד.‬ ‫מי רוצה כרטיס? היי."‬ 576 00:36:26,851 --> 00:36:29,437 ‫איזה שילוב. ההורים היו משתגעים. "ואו!‬ 577 00:36:30,229 --> 00:36:31,480 ‫איזה בית ספר!‬ 578 00:36:32,523 --> 00:36:35,067 ‫אני רוצה כרטיסים. אני אקנה את כולם!"‬ 579 00:36:35,151 --> 00:36:36,694 ‫"היי!"‬ 580 00:36:37,612 --> 00:36:40,489 ‫ההורים יהיו המומים.‬ ‫"המברכים האלה מדהימים."‬ 581 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 ‫- מייקל מקינטייר‬ ‫פרפורמר -‬ 582 00:36:46,454 --> 00:36:49,749 ‫ובהתחלה, לכולנו הייתה סיסמה אחת.‬ 583 00:36:49,832 --> 00:36:53,711 ‫זו הייתה הסיסמה הראשונה שלנו.‬ ‫אנחנו זוכרים אותה בנוסטלגיה.‬ 584 00:36:53,794 --> 00:36:56,923 ‫והיו משתמשים בה לכל דבר,‬ ‫בכל פעם שהתחברנו לעסק אחר.‬ 585 00:36:57,006 --> 00:37:00,426 ‫"אפשר לקבל את הסיסמה שלך?"‬ ‫"בהחלט. זו המילה המיוחדת שלי."‬ 586 00:37:01,010 --> 00:37:04,013 ‫ואז, חברות התחילו להיות חצופות.‬ 587 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 ‫היית מכניס את הסיסמה,‬ ‫והם היו כותבות: "חלש".‬ 588 00:37:06,766 --> 00:37:10,019 ‫"מי אתם שתשפטו את המילה המיוחדת שלי?"‬ 589 00:37:12,438 --> 00:37:16,400 ‫והם אומרים, "מצטערים, אבל האינטרנט‬ ‫נהיה פופולרי. תצטרך לחזק את הסיסמה.‬ 590 00:37:16,484 --> 00:37:18,361 ‫ועסקים היו מתעקשים,‬ 591 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 ‫"אנחנו חייבים שתכניס אות גדולה.‬ 592 00:37:21,239 --> 00:37:24,700 ‫מצטערים, לא נקבל יותר סיסמאות‬ 593 00:37:24,784 --> 00:37:28,955 ‫שלא מכילות לפחות אות גדולה אחת."‬ 594 00:37:29,538 --> 00:37:32,833 ‫וכולנו שקלנו לרגע את האפשרויות שלנו‬ 595 00:37:32,917 --> 00:37:37,964 ‫לפני שהחלטנו להפוך‬ ‫את האות הראשונה של הסיסמה לאות גדולה.‬ 596 00:37:40,299 --> 00:37:42,551 ‫ובמשך כמה זמן, זה היה בסדר.‬ 597 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 ‫אבל האינטרנט הפך לפופולרי אפילו יותר.‬ 598 00:37:45,596 --> 00:37:49,350 ‫ואז עסקים התחילו לומר,‬ ‫"לצערנו לא תוכל להצטרף‬ 599 00:37:49,433 --> 00:37:55,273 ‫אלא אם יש לך לפחות אות אחת גדולה‬ ‫ולפחות ספרה אחת!"‬ 600 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 ‫שוב,‬ 601 00:37:57,358 --> 00:38:02,154 ‫חשיבה של פחות מחצי מיקרו-שנייה,‬ 602 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 ‫ואז החלטנו קולקטיבית‬ 603 00:38:04,448 --> 00:38:07,326 ‫שנוסיף את הספרה "אחת",‬ 604 00:38:07,410 --> 00:38:12,123 ‫ושהיא תהיה בסוף הסיסמה שלי,‬ ‫שמתחילה עכשיו באות גדולה.‬ 605 00:38:13,332 --> 00:38:15,334 ‫ובמשך כמה זמן,‬ 606 00:38:15,751 --> 00:38:17,295 ‫זה היה מקובל.‬ 607 00:38:17,878 --> 00:38:24,051 ‫עד ששחר חדש, בלתי צפוי ומרגש,‬ 608 00:38:24,135 --> 00:38:29,181 ‫הפציע. עולם של תווים מיוחדים.‬ 609 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 ‫אפילו לא ידענו מה הם.‬ 610 00:38:32,560 --> 00:38:36,397 ‫ועסקים היו אומרים,‬ ‫"אנחנו צריכים אות ראשית,‬ 611 00:38:36,480 --> 00:38:41,527 ‫אנחנו צריכים ספרה,‬ ‫אבל אנחנו דורשים גם תו מיוחד."‬ 612 00:38:41,610 --> 00:38:46,115 ‫ולחצנו על הכפתור. "בבקשה, תוכלו להסביר לי‬ 613 00:38:46,198 --> 00:38:49,785 ‫על התווים המיוחדים האלה‬ ‫שעליהם אתם מתעקשים?‬ 614 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 ‫ובחנו אותם בתשומת לב. "הנה הם.‬ 615 00:38:52,121 --> 00:38:56,459 ‫לא ידעתי שהתווים האלה מיוחדים כל כך."‬ 616 00:38:56,959 --> 00:39:03,674 ‫עד שכל עינינו נעצרו על סימן הקריאה.‬ 617 00:39:06,385 --> 00:39:07,928 ‫"אתה בא איתי."‬ 618 00:39:08,846 --> 00:39:15,102 ‫ואותו שמנו בסוף הסיסמה שלנו‬ ‫עם האות הגדולה, ממש אחרי הספרה אחת.‬ 619 00:39:16,187 --> 00:39:21,692 ‫וברגע זה,‬ ‫כל הנוכחים בלונדון פלדיום חושבים,‬ 620 00:39:22,234 --> 00:39:23,861 ‫"כדאי שאשנה את הסיסמה שלי.‬ 621 00:39:23,944 --> 00:39:26,572 ‫בטח אעשה את זה מחר. או עכשיו."‬ 622 00:39:28,449 --> 00:39:31,118 ‫- פורצ'ן פימסטר‬ ‫מתוק ומלוח -‬ 623 00:39:31,202 --> 00:39:33,871 ‫גדלתי בדרום, ושם אהבנו שני דברים:‬ 624 00:39:33,954 --> 00:39:36,123 ‫את הכנסייה, ואת "צ'יליז".‬ 625 00:39:37,541 --> 00:39:41,670 ‫כולם בדרום הולכים לכנסייה.‬ ‫יש אחת בכל פינה.‬ 626 00:39:41,754 --> 00:39:44,882 ‫אפילו מנסים לעבוד עלייך עם הכנסיות.‬ ‫למשל, כרגע,‬ 627 00:39:44,965 --> 00:39:47,051 ‫אתם חושבים שאתם באולם תיאטרון.‬ 628 00:39:52,431 --> 00:39:56,811 ‫אבל הפרס על הליכה לכנסייה‬ ‫הוא שאחר כך הולכים ל"צ'יליז".‬ 629 00:39:58,187 --> 00:40:02,316 ‫ו"צ'יליז", בעיר שבה גדלתי,‬ ‫זו המסעדה הכי מפוארת.‬ 630 00:40:02,858 --> 00:40:06,654 ‫היא הייתה כל כך מפוארת,‬ ‫שאני קראתי לה "צ'ילייז".‬ 631 00:40:08,781 --> 00:40:13,202 ‫עכשיו, אני באה ממשפחה מתודיסטית,‬ ‫שזה נחשב לנצרות לייט.‬ 632 00:40:13,285 --> 00:40:16,247 ‫כן. טיפ טיפה זה מספיק. בופ!‬ 633 00:40:16,872 --> 00:40:19,750 ‫נגיעה קטנה של ישו, זה כל מה שצריך.‬ 634 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 ‫וכל מה שעניין אותנו היה‬ 635 00:40:22,586 --> 00:40:25,339 ‫שהכומר יסיים את הדרשה שלו עד הצוהריים‬ 636 00:40:25,423 --> 00:40:27,842 ‫כדי שנוכל להגיע לצ'יליז לפני הבפטיסטים.‬ 637 00:40:28,843 --> 00:40:29,718 ‫נכון?‬ 638 00:40:32,721 --> 00:40:37,309 ‫ב-11:55, אם הכומר עדיין היה ממשיך לקשקש,‬ 639 00:40:37,393 --> 00:40:41,355 ‫הייתם שומעים את המקהלה‬ ‫מתחילה לשיר לאט לאט.‬ 640 00:40:41,439 --> 00:40:45,651 ‫"צלעות חזיר,‬ 641 00:40:46,861 --> 00:40:52,950 ‫כמה מתוק הרוטב"‬ 642 00:40:53,826 --> 00:40:56,704 ‫ואנחנו צועקים: "אדוני הכומר, תתחיל לסיים!"‬ 643 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 ‫- אריק אנדרה‬ ‫לגליזציה להכול -‬ 644 00:41:01,459 --> 00:41:04,920 ‫יש לי חדשות טובות.‬ ‫סוף סוף עישנתי וויד עם אימא שלי.‬ 645 00:41:06,005 --> 00:41:08,924 ‫- אריק אנדרה‬ ‫לגליזציה להכול -‬ 646 00:41:09,008 --> 00:41:09,925 ‫עשיתי את זה.‬ 647 00:41:10,009 --> 00:41:13,262 ‫זה דרש 36 שנים של שכנוע, אבל עשיתי את זה.‬ 648 00:41:13,345 --> 00:41:18,642 ‫עכשיו, אל תשכחו‬ ‫שאימא שלי היא יהודייה בת 700, כן?‬ 649 00:41:18,726 --> 00:41:20,102 ‫זה לא היה קל.‬ 650 00:41:20,186 --> 00:41:22,813 ‫היא באה אליי הביתה, היינו בלוס אנג'לס.‬ 651 00:41:22,897 --> 00:41:25,566 ‫ואני נוסע עם אימא שלי ואומר,‬ ‫"אימא, תעשני איתי גראס."‬ 652 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 ‫והיא אומרת: "לא. זה לא חוקי."‬ 653 00:41:27,902 --> 00:41:31,530 ‫אני אומר, "לא, זה חוקי עכשיו."‬ ‫והיא אומרת, "טוב."‬ 654 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 ‫אני נשבע, זה היה כל כך קל.‬ 655 00:41:33,407 --> 00:41:36,202 ‫אז הלכנו אליי הביתה,‬ ‫ואני מנסה להוריד איתה ראש,‬ 656 00:41:36,285 --> 00:41:39,622 ‫והיא לא מצליחה לשאוף.‬ ‫היא נראית כמו דיזי גילספי. כאילו...‬ 657 00:41:42,666 --> 00:41:46,003 ‫אז אני מנסה לתת לה קצת עוגיות חשיש,‬ ‫ואנחנו מתחילים לשחק שבץ-נא,‬ 658 00:41:46,086 --> 00:41:48,130 ‫ואז אחרי 20-30 דקות,‬ 659 00:41:48,214 --> 00:41:51,050 ‫העיניים שלה נהיו אדומות‬ ‫והיא הסתכלה עליי ואמרה:‬ 660 00:41:51,133 --> 00:41:53,093 ‫"הפה שלי יבש.‬ 661 00:41:54,637 --> 00:41:56,805 ‫זה חלק מהעניין?"‬ 662 00:41:58,182 --> 00:42:00,142 ‫ואז היא התחרפנה. היא כזה, "תתקרב.‬ 663 00:42:00,643 --> 00:42:02,853 ‫ביל קוסבי לא עשה את זה.‬ 664 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 ‫אני עשיתי את זה!"‬ 665 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 ‫ולא ראיתי אותה מאז.‬ 666 00:42:12,446 --> 00:42:14,782 ‫אגב, ביל קוסבי הוא ברמן אורח היום,‬ 667 00:42:14,865 --> 00:42:17,993 ‫למקרה שיש לכם חשק למשקאות חזקים במיוחד!‬ 668 00:42:21,413 --> 00:42:24,333 ‫- ילדים רעים‬ ‫ג'ים נורטון -‬ 669 00:42:24,416 --> 00:42:28,003 ‫ראיתי סרט תיעודי מעולה על טד בנדי.‬ ‫מישהו ראה אותו?‬ 670 00:42:28,087 --> 00:42:32,508 ‫זה היה סרט תיעודי בן ארבע שעות,‬ ‫של ארבעה חלקים.‬ 671 00:42:33,050 --> 00:42:37,221 ‫ואמרו שבהתחלה‬ ‫הוא רצה להיות עורך דין או פוליטיקאי.‬ 672 00:42:37,304 --> 00:42:40,474 ‫כששמעתי את זה,‬ ‫כל העניין פתאום נהיה לי הגיוני.‬ 673 00:42:40,599 --> 00:42:43,018 ‫כאילו, "טוב, הוא בחר הדרך המכובדת יותר."‬ 674 00:42:45,479 --> 00:42:49,733 ‫צפיתי בכשלושים סרטים תיעודיים על טד בנדי,‬ ‫ואני חייב לומר את האמת,‬ 675 00:42:49,817 --> 00:42:55,030 ‫קצת נמאס לי מההערצה שיש לנו‬ ‫לרוצחים סדרתיים במדינה.‬ 676 00:42:55,114 --> 00:43:00,995 ‫ואני אומר "אנחנו", כי גם אני חטאתי בזה.‬ ‫אבל ברור שזה יותר מסתם סקרנות ומציצנות.‬ 677 00:43:01,078 --> 00:43:04,707 ‫זו הערצה. אפשר לראות לפי השפה‬ ‫שמשתמשים בה בסרטים התיעודיים.‬ 678 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 ‫לא מדברים על טד בנדי‬ ‫כמו שאמורים לדבר עליו.‬ 679 00:43:07,876 --> 00:43:09,461 ‫אם היו מדברים עליו בכנות,‬ 680 00:43:09,545 --> 00:43:12,798 ‫כל משפט היה מתחיל ב"ואז, החרא הזה…"‬ 681 00:43:16,510 --> 00:43:19,305 ‫אבל הם לא עושים את זה.‬ ‫הם נותנים את החלק ההכרחי,‬ 682 00:43:19,388 --> 00:43:21,348 ‫"הוא היה מרושע, הוא היה זדוני."‬ 683 00:43:21,432 --> 00:43:24,602 ‫אבל אז הם מוצאים‬ ‫תכונות כמעט מעוררות הערצה,‬ 684 00:43:24,685 --> 00:43:25,894 ‫ומתמקדים בהן.‬ 685 00:43:25,978 --> 00:43:29,732 ‫קודם כל, האינטלקט שלו.‬ ‫הם לא יכולים להפסיק לדבר על האינטלקט שלו,‬ 686 00:43:29,815 --> 00:43:32,192 ‫שהוערך יתר על המידה.‬ ‫הוא לא כזה מבריק.‬ 687 00:43:32,276 --> 00:43:35,529 ‫הם אומרים, "טד בנדי היה כל כך אינטליגנטי.‬ 688 00:43:35,613 --> 00:43:39,366 ‫הוא נמלט מהכלא פעמיים."‬ ‫אתם יודעים איך הוא נמלט בפעם הראשונה?‬ 689 00:43:39,450 --> 00:43:42,202 ‫החלון היה פתוח, והוא קפץ החוצה.‬ 690 00:43:45,331 --> 00:43:48,375 ‫ככה חתול או ציפור היו נמלטים מהכלא.‬ 691 00:43:50,252 --> 00:43:54,840 ‫אתה לא גאון אם אתה בכלא ורואה חלון פתוח,‬ ‫ואתה חושב, "זו הדרך לחופש!"‬ 692 00:43:57,009 --> 00:44:01,430 ‫קראו לו גאון, כי אני חושב‬ ‫שהם אוהבים את הרעיון של הגאון המרושע.‬ 693 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 ‫הם אמרו, "טד בנדי היה גאון.‬ ‫הוא ייצג את עצמו כעו"ד."‬ 694 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 ‫הוציאו אותו להורג.‬ 695 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 ‫הוא היה גרוע כעו"ד. אתה לא גאון‬ 696 00:44:15,486 --> 00:44:18,322 ‫אם אתה מקבל את גזר הדין הכי…‬ ‫אין יותר גרוע מזה.‬ 697 00:44:20,616 --> 00:44:23,535 ‫אם הוא היה שוכר אורנגאוטן שייצג אותו,‬ 698 00:44:24,411 --> 00:44:28,832 ‫והוא היה פשוט מחרבן ביד של עצמו‬ ‫ומורח את זה על פרצופי חבר המושבעים,‬ 699 00:44:29,792 --> 00:44:33,045 ‫זה היה משיג את אותו גזר הדין‬ ‫שטד קיבל על המאמצים שלו.‬ 700 00:44:37,424 --> 00:44:42,137 ‫ואולי כולנו נוכל להסכים על זה,‬ ‫תפסיקו להיתפס למראה החיצוני שלו.‬ 701 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 ‫הוא היה בחור בעל מראה ממוצע,‬ 702 00:44:44,098 --> 00:44:47,226 ‫אבל הם לא מפסיקים לומר‬ ‫"אלוהים אדירים, הוא היה מקסים.‬ 703 00:44:47,309 --> 00:44:49,937 ‫טד בנדי היה נאה כל כך." לא, זה לא נכון.‬ 704 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 ‫הוא היה נאה ביחס לקבוצת האנשים ההיא.‬ 705 00:44:55,567 --> 00:44:59,279 ‫טוב? בקבוצה של גברים שרצחו ואנסו‬ 706 00:44:59,363 --> 00:45:00,823 ‫40 נשים או יותר...‬ 707 00:45:02,658 --> 00:45:03,951 ‫טד הוא ממש מציאה.‬ 708 00:45:06,995 --> 00:45:08,997 ‫- פליפה אספרזה‬ ‫החלטות גרועות -‬ 709 00:45:10,874 --> 00:45:15,212 ‫אני נשוי. יש לי אישה לבנה ובן לבן,‬ ‫בן לבן חורג.‬ 710 00:45:15,754 --> 00:45:18,215 ‫בלונדיני, עיניים כחולות. ילד קטן ולבן.‬ 711 00:45:18,841 --> 00:45:21,093 ‫אני מגדל אותו מאז שהוא בן שנתיים.‬ 712 00:45:21,176 --> 00:45:23,345 ‫אנחנו קוראים לו מיקלו. כן. מיקלו.‬ 713 00:45:24,346 --> 00:45:26,682 ‫אבל הוא חושב שגם הוא מקסיקני עכשיו!‬ 714 00:45:27,433 --> 00:45:29,476 ‫הוא בא לאנשים,‬ 715 00:45:29,560 --> 00:45:32,396 ‫"מה קורה, טיפש?‬ ‫אתה מנסה להתעסק עם הגזע שלנו?"‬ 716 00:45:35,232 --> 00:45:37,109 ‫אני כזה, "היי, תירגע, סקוט.‬ 717 00:45:39,069 --> 00:45:41,822 ‫זה איגוד הדיור. אל תעשה שטויות."‬ 718 00:45:44,283 --> 00:45:46,118 ‫ילדים לבנים הם בעניין, אבל.‬ 719 00:45:47,035 --> 00:45:50,831 ‫כשיש לך ילד לבן בכנופיה שלך,‬ ‫הוא בעניין של צרות.‬ 720 00:45:51,582 --> 00:45:52,958 ‫ילדים לבנים הם משוגעים.‬ 721 00:45:53,041 --> 00:45:56,587 ‫הם ממציאים פשעים‬ ‫שבחיים לא היו עולים בדעתנו.‬ 722 00:45:58,088 --> 00:45:59,923 ‫פעם אחת, איזה לבנבן בא אליי.‬ 723 00:46:00,007 --> 00:46:02,634 ‫"מה קורה, אחי?‬ ‫רוצה לעשות פלישה לבתים, ביץ'?"‬ 724 00:46:03,177 --> 00:46:05,304 ‫אני כזה, "פאק. לבית של מי, ראיין?"‬ 725 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 ‫"לבית של אימא שלי.‬ 726 00:46:12,144 --> 00:46:15,439 ‫הכלבה הזו לא רצתה‬ ‫להכין לי כריך אתמול בלילה."‬ 727 00:46:16,523 --> 00:46:19,193 ‫אתה מתגאה בבן החורג שלך כשהוא עושה דברים,‬ 728 00:46:19,276 --> 00:46:21,278 ‫למרות שאני לא עוזר לו לעשות כלום.‬ 729 00:46:22,154 --> 00:46:25,783 ‫אני תמיד שם.‬ ‫"כן אתם יודעים, אני האב היחיד שלו."‬ 730 00:46:26,575 --> 00:46:30,913 ‫אבל אם הבן שלי יהפוך‬ ‫לרוצח סדרתי או ליורה בבית ספר,‬ 731 00:46:30,996 --> 00:46:34,625 ‫אני אגיד,‬ ‫"היי, אחי, אתה יודע איך זה אנשים לבנים.‬ 732 00:46:37,503 --> 00:46:40,005 ‫חששתי לחיי!‬ 733 00:46:41,131 --> 00:46:43,425 ‫פעם אחת הוא התחפש לרוח רפאים.‬ 734 00:46:43,509 --> 00:46:46,887 ‫לא ידעתי אם הוא רוח רפאים‬ ‫או חבר בקו קלוקס קלאן.‬ 735 00:46:49,348 --> 00:46:52,226 ‫- האנה גדסבי‬ ‫דאגלס -‬ 736 00:46:52,309 --> 00:46:55,521 ‫יש עוד הרבה יוונים‬ ‫שחיים ומשגשגים בעולם היום.‬ 737 00:46:55,604 --> 00:46:59,441 ‫שלום וברוכים הבאים.‬ ‫לא, רק היוונים העתיקים - כולם מתים.‬ 738 00:46:59,525 --> 00:47:02,361 ‫הם גרו על כביש סואן‬ ‫שנבנה על ידי אנשי רומא העתיקה.‬ 739 00:47:05,489 --> 00:47:07,741 ‫עכשיו, מי יש לנו כאן? זה פיתגורס.‬ 740 00:47:07,825 --> 00:47:09,952 ‫הוא ממציא שמות לכל המשולשים!‬ 741 00:47:11,578 --> 00:47:13,247 ‫ממש חמוד. (גם: חד זווית).‬ 742 00:47:16,917 --> 00:47:18,293 ‫ופה יש לנו את סוקרטס.‬ 743 00:47:18,377 --> 00:47:20,504 ‫הוא מעד ונפל. סוקרטס קלאסי.‬ 744 00:47:20,587 --> 00:47:23,465 ‫טוב בחשיבה, חרא בהליכה.‬ ‫קום, חבר. ארוגולה!‬ 745 00:47:25,467 --> 00:47:26,635 ‫עכשיו, מה הנשים עשו‬ 746 00:47:26,718 --> 00:47:29,638 ‫בזמן שכל הגברים עסקו‬ ‫בשיום החשוב של כל הדברים?‬ 747 00:47:29,721 --> 00:47:31,014 ‫לפי מה שהצלחתי להבין,‬ 748 00:47:31,098 --> 00:47:34,768 ‫נשים באופן כללי עמדו‬ ‫בקבוצות של שלוש, ערומות,‬ 749 00:47:34,852 --> 00:47:39,231 ‫והמתינו לגברים שיתנו שמות לכל הדברים.‬ 750 00:47:39,982 --> 00:47:44,987 ‫אפשר לראות את זה קורה פה עם הדמות המרכזית.‬ ‫היא אומרת, "מה יש לך ביד, קרן?"‬ 751 00:47:51,660 --> 00:47:53,328 ‫"סתם כמה קשקושים."‬ 752 00:47:56,123 --> 00:47:59,751 ‫נשים פשוט החזיקו דברים.‬ ‫הן פשוט חיכו, וקיוו שזה לא רעיל.‬ 753 00:47:59,835 --> 00:48:02,421 ‫המתינו שגברים ימציאו שמות לכל הדברים.‬ 754 00:48:02,504 --> 00:48:06,925 ‫זה צויר לפני שהמציאו שם למיטה.‬ ‫הנשים מנסות נואשות להציע את המיטה,‬ 755 00:48:07,009 --> 00:48:09,845 ‫פשוט משליכות את המצעים על העצים באקראיות.‬ 756 00:48:09,928 --> 00:48:13,307 ‫הן אומרות, "לא יודעת. בואו פשוט נבנה מבצר.‬ 757 00:48:14,933 --> 00:48:16,894 ‫זה יהיה מבצר מפואר."‬ 758 00:48:18,395 --> 00:48:20,856 ‫"יש! סיימנו לבנות את המבצר!"‬ 759 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 ‫ריקוד בעירום ביער בקבוצות של שלוש‬ 760 00:48:25,068 --> 00:48:28,155 ‫הוא התחביב מספר אחת של נשים בכל הזמנים.‬ 761 00:48:29,156 --> 00:48:32,951 ‫ונכון שאנחנו מתות על זה?‬ ‫זה לא הדבר הכי בטוח שיש? מתות על זה.‬ 762 00:48:33,035 --> 00:48:36,455 ‫עכשיו, זה אולי נראה‬ ‫כמו השתובבות משוחררת וחסרת דאגות ביער‬ 763 00:48:36,538 --> 00:48:38,540 ‫ביום חג לאומי, בלי דרמה.‬ 764 00:48:39,583 --> 00:48:42,294 ‫אבל הרשו לי להסב את תשומת לבכם‬ ‫לאחיזה הזו כאן.‬ 765 00:48:43,170 --> 00:48:46,089 ‫זה הדוק מדי בשביל סתם בילוי תמים.‬ 766 00:48:47,007 --> 00:48:48,967 ‫זה מצביע על מתח.‬ 767 00:48:49,843 --> 00:48:52,387 ‫מה קרה? מישהו הזכיר פליאו?‬ 768 00:48:52,471 --> 00:48:53,388 ‫לא.‬ 769 00:48:54,056 --> 00:48:56,058 ‫מה קרה? הדמות המרכזית הזאת כאן‬ 770 00:48:56,141 --> 00:48:58,310 ‫הבינה שפיסת האריג הזו, רצועת הבד,‬ 771 00:48:58,393 --> 00:49:00,479 ‫המבצר הפוטנציאלי, אם תרצו,‬ 772 00:49:01,146 --> 00:49:04,024 ‫נכנסה כל כך עמוק אל תוך הישבן שלה…‬ 773 00:49:05,943 --> 00:49:10,030 ‫כל כך עמוק אל תוך הישבן‬ ‫שהיא כיסתה את שני הישבנים.‬ 774 00:49:10,864 --> 00:49:13,033 ‫והיא נסערת.‬ 775 00:49:15,661 --> 00:49:17,412 ‫שווה לציין בנקודה זו‬ 776 00:49:17,496 --> 00:49:21,667 ‫שזו אינה תמונה. זו לא תמונה מקרית…‬ 777 00:49:22,417 --> 00:49:26,004 ‫שצולמה ברגע מצער ומביך.‬ 778 00:49:26,922 --> 00:49:29,591 ‫לא. זה ציור.‬ 779 00:49:30,676 --> 00:49:32,427 ‫דבר שהופך את זה…‬ 780 00:49:36,223 --> 00:49:37,933 ‫להחלטה!‬ 781 00:49:39,935 --> 00:49:43,730 ‫זו החלטה שגבר עשה והשקיע בה זמן.‬ 782 00:49:47,609 --> 00:49:49,736 ‫- פאטון אוסוולט‬ ‫אני אוהב הכול -‬ 783 00:49:49,820 --> 00:49:51,446 ‫אלוהים!‬ 784 00:49:53,281 --> 00:49:56,243 ‫זה מה שאני עושה עכשיו, אגב.‬ ‫יוצא לטיולים רגליים.‬ 785 00:49:56,326 --> 00:49:57,911 ‫זה הקטע שלי. אני מטייל.‬ 786 00:49:57,995 --> 00:50:01,164 ‫טיול הוא לא ההתעמלות שלי.‬ 787 00:50:01,248 --> 00:50:03,166 ‫זו הפעילות שלי.‬ 788 00:50:04,668 --> 00:50:06,837 ‫כי טיול זה לא התעמלות.‬ 789 00:50:06,920 --> 00:50:10,799 ‫זה מעבר בין הפעילות הגופנית האמיתית‬ ‫שעשית בשנות ה-20 וה-30 לחייך‬ 790 00:50:10,882 --> 00:50:13,885 ‫לבין ההליכה האיטית בקניונים שתעשה‬ 791 00:50:14,678 --> 00:50:16,722 ‫בשנות ה-70 וה-80 לחייך,‬ 792 00:50:17,264 --> 00:50:19,850 ‫כדי שהחליפה שילבישו לך בלוויה תעלה עליך.‬ 793 00:50:19,933 --> 00:50:22,644 ‫כי אתה לא רוצה שיחתכו לך את הז'קט מאחורה.‬ 794 00:50:22,728 --> 00:50:25,897 ‫זה מביך. ברצינות. בואו נמות עם קצת כבוד.‬ 795 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 ‫אז מה שאני עושה כל יום,‬ 796 00:50:27,941 --> 00:50:31,820 ‫אני מחנה את הרכב שלי בתחילת מסלול ההליכה.‬ 797 00:50:31,903 --> 00:50:35,574 ‫ואז, אני מתרחק מהרכב שלי…‬ 798 00:50:36,742 --> 00:50:40,412 ‫עד שבסופו של דבר אני מסתובב‬ 799 00:50:41,288 --> 00:50:43,874 ‫וצועד בחזרה לרכב. וזה…‬ 800 00:50:44,499 --> 00:50:46,168 ‫זה מה שאני עושה.‬ 801 00:50:46,251 --> 00:50:50,714 ‫אני שם בחוץ עם כל בני ה-50 האחרים.‬ 802 00:50:50,797 --> 00:50:53,008 ‫עושים את סיבובי האבדון הקטנים שלנו.‬ 803 00:50:58,680 --> 00:51:02,893 ‫ואם הייתם טסים במסוק‬ ‫בגובה נמוך, אתם יודעים מה הייתם רואים?‬ 804 00:51:03,602 --> 00:51:09,649 ‫הייתם רואים אנשים בשנות ה-20 לחייהם‬ ‫עושים סמים, אוכלים אוכל טעים, עושים סקס.‬ 805 00:51:10,901 --> 00:51:14,112 ‫אנשים בשנות ה-30, עם עבודות אמיתיות,‬ ‫מסובבים את העולם.‬ 806 00:51:15,489 --> 00:51:17,157 ‫אנשים בשנות ה-40 לחייהם…‬ 807 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 ‫מנסים לזיין את בני ה-20.‬ 808 00:51:22,913 --> 00:51:26,458 ‫ואז אותנו, הכנועים העדינים בני 50.‬ 809 00:51:27,626 --> 00:51:30,962 ‫במעגלים הקטנים ונטולי המשמעות שלנו.‬ 810 00:51:33,673 --> 00:51:35,300 ‫אנחנו עם אוזניות,‬ 811 00:51:36,176 --> 00:51:38,053 ‫מקשיבים לפודקאסטים…‬ 812 00:51:40,055 --> 00:51:44,142 ‫שעושים בני 20 שאף אחד לא רוצה לזיין.‬ 813 00:51:46,770 --> 00:51:49,481 ‫- ויר דאס‬ ‫להודו באהבה -‬ 814 00:51:50,816 --> 00:51:54,236 ‫אם רוצים להבין את המדינה שלנו,‬ ‫צריך להבין את האמונות שלנו.‬ 815 00:51:54,319 --> 00:51:56,071 ‫אתם מסכימים?‬ ‫-כן.‬ 816 00:51:56,154 --> 00:51:59,282 ‫נכון? ומה שחייבים להבין‬ ‫הוא שאלה דברים לא נכונים,‬ 817 00:51:59,366 --> 00:52:01,118 ‫אבל אנחנו ממש מאמינים בהם.‬ 818 00:52:02,244 --> 00:52:06,331 ‫למשל, כל ההודים‬ ‫חייבים לעמוד בהשמעת ההמנון הלאומי.‬ 819 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 ‫אני מאמין בזה.‬ 820 00:52:09,000 --> 00:52:10,877 ‫אבל טכנית, לא חייבים.‬ 821 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 ‫כנראה שצריך. עניין של ביטחון.‬ 822 00:52:15,799 --> 00:52:18,927 ‫כי יש אחרים שעושים מולטיטסקינג,‬ ‫שרים ומכסחים בו-זמנית.‬ 823 00:52:23,014 --> 00:52:25,058 ‫אז תעמדו כשמשמיעים את ההמנון.‬ 824 00:52:25,142 --> 00:52:27,102 ‫הוא די סבבה, ההמנון שלנו.‬ 825 00:52:27,185 --> 00:52:29,146 ‫יש לו סוף מובחן. הוא לא ארוך מדי.‬ 826 00:52:29,229 --> 00:52:31,398 ‫יודעים כשהוא נגמר. כולנו עושים…‬ 827 00:52:37,445 --> 00:52:39,156 ‫אף אחד לא מת. טוב. שבו.‬ 828 00:52:41,241 --> 00:52:43,410 ‫החבר'ה האלה אף פעם לא יודעים מתי לשבת.‬ 829 00:52:43,493 --> 00:52:46,955 ‫"מעל ארצם של בני החורין…‬ 830 00:52:47,539 --> 00:52:50,584 ‫וביתם של ה…‬ 831 00:52:51,585 --> 00:52:58,550 ‫אמיצים"‬ 832 00:53:08,143 --> 00:53:12,189 ‫שחקן הפוטבול הזה שכרע ברך לא מחה.‬ ‫הוא סתם נח.‬ 833 00:53:13,190 --> 00:53:15,192 ‫לא חייבים לעמוד בהמנון.‬ 834 00:53:15,275 --> 00:53:18,111 ‫אתם יודעים איך אני יודע?‬ ‫בכריזה אומרים "אנא".‬ 835 00:53:21,156 --> 00:53:23,074 ‫"אנא עמדו להשמעת ההמנון."‬ 836 00:53:23,575 --> 00:53:25,285 ‫לפי הכללים הבסיסיים של הודו,‬ 837 00:53:25,869 --> 00:53:28,955 ‫אם בהודעה אומרים "אנא",‬ ‫אנחנו לא עושים את החרא הזה.‬ 838 00:53:30,749 --> 00:53:35,170 ‫"אנא המתינו להגעת המטוס לשער‬ ‫בטרם השימוש בטלפונים הסלולריים."‬ 839 00:53:36,421 --> 00:53:37,672 ‫לכו תזדיינו!‬ 840 00:53:39,341 --> 00:53:43,345 ‫אנחנו באוויר, רואים בניין שאנחנו מזהים,‬ ‫ומתחילים להתקשר לאנשים. נכון?‬ 841 00:53:44,387 --> 00:53:47,641 ‫"בבקשה לא להשתין על הקיר."‬ ‫בשביל זה יש קירות.‬ 842 00:53:48,308 --> 00:53:51,811 ‫אמריקאים צריכים להגיד תודה‬ ‫שיש להם גבול עם מקסיקו ולא איתנו.‬ 843 00:53:54,272 --> 00:53:55,398 ‫כי, אתם יודעים...‬ 844 00:53:57,734 --> 00:54:01,363 ‫אם היינו במקומם, והם היו בונים חומה,‬ ‫הייתה להם בעיה שונה מאוד.‬ 845 00:54:02,364 --> 00:54:04,199 ‫"למה הם כל הזמן משתינים עלינו?"‬ 846 00:54:09,996 --> 00:54:12,040 ‫אתם מדמיינים את זה עכשיו, נכון?‬ 847 00:54:14,459 --> 00:54:16,795 ‫- ילדים רעים‬ ‫רוברט קלי -‬ 848 00:54:16,878 --> 00:54:18,630 ‫צעירים אוהבים להתנשק.‬ 849 00:54:20,840 --> 00:54:22,759 ‫הם מוצצים אחד לשני את הלשון.‬ 850 00:54:22,842 --> 00:54:25,553 ‫ראיתי זוג צעירים במעלית, מתמזמזים,‬ 851 00:54:25,637 --> 00:54:29,474 ‫לא היה להם אכפת שאנחנו במעלית.‬ ‫מוצצים אחד את השני כמו ליקריץ'.‬ 852 00:54:29,557 --> 00:54:32,102 ‫ואז הוא דחף לה אצבע לגרון.‬ 853 00:54:33,937 --> 00:54:38,191 ‫כן? הוא פשוט דחף אותה…‬ ‫והיא התחילה למצוץ אותה כאילו שזה פין.‬ 854 00:54:38,817 --> 00:54:41,278 ‫אם הייתי מנסה לדחוף לאשתי את האצבע לפה,‬ 855 00:54:41,361 --> 00:54:44,572 ‫היא הייתה עושה, "מה זה היה לעזאזל?‬ 856 00:54:45,824 --> 00:54:48,576 ‫אתה כועס עליי? מה עשיתי, לעזאזל?‬ 857 00:54:51,538 --> 00:54:55,417 ‫אם אתה לא רוצה להקשיב לי תגיד לי לשתוק.‬ ‫אל תעשה את זה.‬ 858 00:54:56,167 --> 00:55:00,005 ‫כרגע גירדת את הביצים על הספה‬ ‫במשך חצי שעה, בזמן כשצפית במשחק.‬ 859 00:55:01,715 --> 00:55:04,426 ‫אני מרגישה טעם של פטריות.‬ ‫אני שונאת פטריות.‬ 860 00:55:05,510 --> 00:55:07,929 ‫ביצי-כמהין. עזוב אותי בשקט."‬ 861 00:55:11,308 --> 00:55:13,685 ‫כן, בסביבות גיל 45 מפסיקים להתנשק.‬ 862 00:55:13,768 --> 00:55:15,270 ‫ואז מתחילים לעשות…‬ 863 00:55:16,313 --> 00:55:17,439 ‫"היי. ביי."‬ 864 00:55:17,522 --> 00:55:20,608 ‫כן. כי יש לו שן רקובה,‬ ‫ואין לכם ביטוח שיניים.‬ 865 00:55:21,943 --> 00:55:23,987 ‫"בוא לא נעשה את זה יותר. מה דעתך?"‬ 866 00:55:27,198 --> 00:55:29,701 ‫- אורזילה קרלסון‬ ‫לוזרית מחוננת -‬ 867 00:55:29,784 --> 00:55:34,331 ‫יש דברים שאנחנו עושים‬ ‫וחושבים שהם עובדים לנו, והם לא.‬ 868 00:55:34,831 --> 00:55:35,957 ‫כמו כפכפי אצבע.‬ 869 00:55:36,958 --> 00:55:38,126 ‫ג'נדלס,‬ 870 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 ‫פליפ-פלופס‬ 871 00:55:41,629 --> 00:55:44,507 ‫פלאקיז. ככה אנחנו קוראים להם בדרום אפריקה.‬ 872 00:55:45,425 --> 00:55:48,595 ‫אתם יודעים, לעולם לא יהיה לנו שלום עולמי‬ 873 00:55:49,220 --> 00:55:51,765 ‫אם לא נצליח להסכים על שם לכפכפים האלה.‬ 874 00:55:55,268 --> 00:55:59,356 ‫העניין עם הכפכפים האלה הוא‬ ‫שהם לא מגיעים עם הוראות.‬ 875 00:55:59,439 --> 00:56:01,566 ‫והעניין הוא שזה ממש נחוץ.‬ 876 00:56:02,317 --> 00:56:05,570 ‫לי לא היו כפכפי אצבע אף פעם ‬ ‫כי גדלתי בחווה בדרום אפריקה‬ 877 00:56:05,653 --> 00:56:07,864 ‫והיו לנו נחשים ועקרבים ודברים.‬ 878 00:56:08,448 --> 00:56:09,908 ‫אז אי אפשר ללכת עם זה.‬ 879 00:56:09,991 --> 00:56:11,910 ‫אז בפעם הראשונה שקניתי זוג כפכפים‬ 880 00:56:11,993 --> 00:56:15,747 ‫הייתי באמצע שנות ה-30 לחיי,‬ ‫לפני 13 שנים בניו-זילנד.‬ 881 00:56:15,830 --> 00:56:17,248 ‫ואף אחד לא עצר אותי.‬ 882 00:56:17,332 --> 00:56:20,627 ‫קניתי אותם. אף אחד לא אמר‬ ‫בזמן שהתקדמתי לעבר הדלת, "היי…‬ 883 00:56:21,920 --> 00:56:24,089 ‫השתמשת בהם בעבר?"‬ 884 00:56:25,131 --> 00:56:27,592 ‫"לא, לא השתמשתי."‬ ‫"בואי.‬ 885 00:56:28,802 --> 00:56:30,345 ‫סתם שתדעי,‬ 886 00:56:30,929 --> 00:56:35,266 ‫אם נכנסת טיפת לחות בתוך הכפכפים האלה,‬ 887 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 ‫הלך עלייך.‬ 888 00:56:39,604 --> 00:56:43,441 ‫ואם החלק החיצוני ייגע בטיפת לחות,‬ 889 00:56:43,525 --> 00:56:44,442 ‫הלך עלייך.‬ 890 00:56:46,653 --> 00:56:50,615 ‫ושלא תחשבי לרגע שתוכלי לרוץ…‬ 891 00:56:52,117 --> 00:56:55,537 ‫מהרכב, בזמן סופת רעמים...‬ 892 00:56:58,081 --> 00:57:02,252 ‫אל הקניון שריצפו עכשיו מחדש.‬ 893 00:57:05,046 --> 00:57:07,841 ‫כי בין אם את מוכנה לזה פיזית ובין אם לא,‬ 894 00:57:07,924 --> 00:57:10,468 ‫את תעשי שפגט מלא."‬ 895 00:57:12,887 --> 00:57:16,307 ‫ואת כזה, "אוקיי. אחלה."‬ 896 00:57:16,808 --> 00:57:18,977 ‫וכשאת יוצאת משם, יגידו:‬ ‫"עוד דבר אחד.‬ 897 00:57:19,477 --> 00:57:24,482 ‫סתם שתדעי,‬ ‫הכפכפים האלה נועדו אך ורק לתנועה קדימה.‬ 898 00:57:26,234 --> 00:57:28,403 ‫אנחנו קוראים להם 'חד כיווניים'.‬ 899 00:57:29,487 --> 00:57:32,991 ‫כן. רוצה ללכת הצידה? הלך עלייך.‬ 900 00:57:34,742 --> 00:57:38,246 ‫רוצה לקחת צעד אחורה?‬ ‫דוד שלי ניסה את זה. הוא מת!"‬ 901 00:57:40,081 --> 00:57:43,334 ‫הכפכפים האלה כל כך מסובכים.‬ ‫הם צריכים לבוא עם אזהרה‬ 902 00:57:43,418 --> 00:57:46,337 ‫ועם מישהו שיחיה איתך‬ ‫במשך איזה שבוע אחרי הקנייה.‬ 903 00:57:47,839 --> 00:57:50,717 ‫וגיליתי שאני רשמית ביחס הגיל-משקל‬ 904 00:57:50,800 --> 00:57:52,635 ‫שבו אני כבר לא נופלת.‬ 905 00:57:54,262 --> 00:57:55,513 ‫ספגתי נפילה.‬ 906 00:57:58,975 --> 00:58:01,519 ‫אתם לא יכולים לדעת מתי זה יקרה לכם.‬ 907 00:58:02,228 --> 00:58:05,398 ‫לפני חמש שנים, חברים שלי היו שואלים:‬ ‫"היית שיכורה?"‬ 908 00:58:06,024 --> 00:58:08,443 ‫עכשיו אני מקבלת אימוג'ים מודאגים.‬ 909 00:58:10,487 --> 00:58:13,490 ‫"היי, את בסדר? נראה שספגת נפילה."‬ 910 00:58:15,033 --> 00:58:17,869 ‫"לא, ביץ',‬ ‫שכחתי שאני נועלת את כפכפי המוות שלי."‬ 911 00:58:20,330 --> 00:58:22,457 ‫- טום פאפא‬ ‫הכול בסדר -‬ 912 00:58:23,833 --> 00:58:24,834 ‫אלה זמנים טובים.‬ 913 00:58:25,585 --> 00:58:28,505 ‫אנשים מדברים על הזמנים הטובים‬ ‫בלי סוף לאחרונה, נכון?‬ 914 00:58:28,588 --> 00:58:30,882 ‫"אולי פשוט נחזור לימים הטובים של פעם?"‬ 915 00:58:30,965 --> 00:58:33,009 ‫"הימים הטובים." אתם צוחקים עליי?‬ 916 00:58:33,092 --> 00:58:35,178 ‫אלה הימים הטובים.‬ 917 00:58:35,261 --> 00:58:38,806 ‫הימים הטובים?‬ ‫אנחנו רק מפענחים איך לעשות דברים היום.‬ 918 00:58:38,890 --> 00:58:40,975 ‫ועדיין לא פענחנו את זה בכלל.‬ 919 00:58:41,059 --> 00:58:44,062 ‫אתם רוצים לחזור לימים הטובים?‬ ‫לא ידעו לעשות אז כלום.‬ 920 00:58:44,145 --> 00:58:47,440 ‫כלום! יצא לכם לראות פעם‬ ‫את האופניים הראשונות שייצרו?‬ 921 00:58:47,941 --> 00:58:49,484 ‫אני לא יודע לייצר כלום.‬ 922 00:58:50,068 --> 00:58:53,363 ‫אבל אני יודע‬ ‫שלא לוקחים את הגלגל הכי קטן שאפשר למצוא‬ 923 00:58:53,446 --> 00:58:54,948 ‫ושמים אותו מאחור…‬ 924 00:58:56,616 --> 00:59:00,453 ‫ואת הגלגל הכי גדול על פני כדור הארץ,‬ ‫ושמים אותו מקדימה.‬ 925 00:59:02,956 --> 00:59:04,165 ‫אלה אופניים גרועים.‬ 926 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 ‫אפילו אי אפשר לשבת על המושב לבד.‬ 927 00:59:10,463 --> 00:59:15,009 ‫החברים שלך היו צריכים‬ ‫לאחוז בקצוות השפם שלך ולהעיף אותך לשם,‬ 928 00:59:15,093 --> 00:59:16,928 ‫ולקוות שתנחת על המושב.‬ 929 00:59:17,971 --> 00:59:22,058 ‫וברגע שהיית מתחיל לדווש, לא יכולת לעצור.‬ ‫היית מדווש עד המוות.‬ 930 00:59:22,850 --> 00:59:26,145 ‫וזה היה בסדר,‬ ‫כי תוחלת החיים הימים הטובים?‬ 931 00:59:26,229 --> 00:59:27,605 ‫28 שנה!‬ 932 00:59:30,066 --> 00:59:33,945 ‫נו, באמת. זמנים נוראים לחיות בהם.‬ ‫בתי חולים היו סיוט.‬ 933 00:59:34,028 --> 00:59:35,947 ‫הם רק ידעו לנסר לך את הרגל.‬ 934 00:59:36,739 --> 00:59:38,032 ‫לא משנה מה היה לך.‬ 935 00:59:39,242 --> 00:59:42,870 ‫שבר בזרוע? שפעת?‬ ‫נכנסת בהליכה, יצאת בקפיצה.‬ 936 00:59:45,081 --> 00:59:49,669 ‫בלי תרופות. בלי אדוויל. אתם מתארים לעצמכם?‬ 937 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 ‫חיים בלי אדוויל.‬ 938 00:59:54,382 --> 00:59:57,385 ‫יצא לכם פעם לגשת לארון התרופות‬ ‫ולגלות שהאדוויל נגמר?‬ 939 00:59:59,012 --> 01:00:01,431 ‫אני פשוט שוכב על הרצפה ומקווה למות.‬ 940 01:00:03,933 --> 01:00:06,894 ‫מה תיקחו? את הבנדריל בן ה-12 שזרוק מאחור?‬ 941 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 ‫לא היו להם "טאמס". אין טאמס!‬ 942 01:00:11,482 --> 01:00:14,027 ‫היית אוכל, מקבל גזים, ומתפוצץ.‬ 943 01:00:17,614 --> 01:00:19,324 ‫אלה היו הזמנים הטובים.‬ 944 01:00:21,242 --> 01:00:24,245 ‫תראו את החליפות שלכם.‬ ‫תראו את הבדים היפים שאתם לובשים.‬ 945 01:00:24,329 --> 01:00:27,248 ‫ואני יודע שהיו לכם עוד אפשרויות.‬ ‫יש לכם עוד בגדים.‬ 946 01:00:27,332 --> 01:00:30,501 ‫לא, לא בימים הטובים.‬ ‫חליפה אחת מצמר גס.‬ 947 01:00:31,544 --> 01:00:34,339 ‫נעלי עור קשות שעשויות מכבד חזיר.‬ 948 01:00:35,048 --> 01:00:36,799 ‫ומכנסיים מבד יוטה.‬ 949 01:00:37,300 --> 01:00:39,177 ‫תחתונים מבד יוטה.‬ 950 01:00:39,886 --> 01:00:44,182 ‫ראיתם פעם תמונות בשחור-לבן מאז?‬ ‫כולם כועסים, פשוט בוהים במצלמה.‬ 951 01:00:46,017 --> 01:00:49,395 ‫כאילו, "מה הבעיה של האנשים האלה?‬ ‫למה הם היו אומללים?"‬ 952 01:00:49,479 --> 01:00:50,897 ‫תחתונים מבד יוטה.‬ 953 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 ‫זוועה.‬ 954 01:00:58,321 --> 01:00:59,906 ‫- בכבוד רב,‬ ‫קנאן גיל -‬ 955 01:00:59,989 --> 01:01:03,326 ‫אני מגיע הביתה, מתחיל לשחק משחקי מחשב.‬ ‫GTA 3.‬ 956 01:01:04,577 --> 01:01:06,412 ‫אה, חובבי GTA.‬ 957 01:01:06,496 --> 01:01:08,998 ‫לראשונה במשחק מחשב,‬ ‫יכולת לעשות מה שבא לך.‬ 958 01:01:09,082 --> 01:01:10,583 ‫יכולת לעשות הכול.‬ 959 01:01:11,084 --> 01:01:13,711 ‫לגנוב נשק. לגנוב מכונית.‬ 960 01:01:13,795 --> 01:01:17,965 ‫לדרוס אנשים. המשטרה באה.‬ ‫אפשר להרוג את השוטרים.‬ 961 01:01:18,675 --> 01:01:21,511 ‫ואז הם שולחים את הצבא,‬ ‫ואפשר להרוג גם אותם.‬ 962 01:01:22,011 --> 01:01:26,224 ‫ואם מתים בטעות, באמצע של כל זה,‬ ‫פשוט חוזרים לחיים.‬ 963 01:01:26,307 --> 01:01:29,560 ‫בבית החולים, אבל בלי נשק.‬ ‫תחזור לגנוב נשק.‬ 964 01:01:32,647 --> 01:01:34,357 ‫אבל זה היה יותר מדי חופש‬ 965 01:01:34,857 --> 01:01:36,401 ‫למנטאליות שלי באותה תקופה.‬ 966 01:01:37,235 --> 01:01:40,488 ‫"אפשר לעשות הכול."‬ ‫"כן, אבל מה אמורים לעשות?"‬ 967 01:01:41,280 --> 01:01:44,409 ‫"הכול! תתפרע."‬ ‫"כן, אבל מה המטרה?"‬ 968 01:01:46,869 --> 01:01:49,497 ‫ביררתי, וגיליתי בדיוק מה צריך לעשות.‬ 969 01:01:50,164 --> 01:01:52,250 ‫עשיתי את כל זה, סיימתי את המשחק.‬ 970 01:01:53,042 --> 01:01:55,920 ‫בסוף המשחק יש סטטיסטיקות,‬ ‫כמה פעמים מתת,‬ 971 01:01:56,003 --> 01:01:57,463 ‫כמה אנשים הרגת,‬ 972 01:01:58,005 --> 01:02:01,342 ‫ומשהו מאוד מעניין שנקרא "אחוזי השלמה".‬ 973 01:02:01,926 --> 01:02:05,054 ‫והיה כתוב שם, "אחוזי השלמה, 12%".‬ 974 01:02:08,641 --> 01:02:11,728 ‫סיימתי את המשחק. זה 100%.‬ 975 01:02:12,353 --> 01:02:14,981 ‫היה כתוב, "לא, רק הגעת לסוף.‬ 976 01:02:15,690 --> 01:02:19,360 ‫אבל עשית רק 12% מהדברים שהיית יכול לעשות."‬ 977 01:02:21,028 --> 01:02:23,281 ‫פאק!‬ 978 01:02:24,615 --> 01:02:26,451 ‫מה אם החיים הם כאלה?‬ 979 01:02:27,660 --> 01:02:30,329 ‫מה אם מתים ומגיעים לחיים שאחרי המוות,‬ 980 01:02:30,413 --> 01:02:31,873 ‫ונותנים לך תעודה?‬ 981 01:02:33,583 --> 01:02:34,709 ‫"שלושה אחוזים?"‬ 982 01:02:37,378 --> 01:02:39,338 ‫"לא עשית אף משימה משנית."‬ 983 01:02:40,923 --> 01:02:42,049 ‫"כמו מה?"‬ 984 01:02:42,842 --> 01:02:45,052 ‫"למשל, במסיבה הזאת מישהו נתן לך ג'וינט.‬ 985 01:02:45,136 --> 01:02:46,929 ‫אמרת 'לא, תודה'. 15%.‬ 986 01:02:48,055 --> 01:02:49,140 ‫הלכו.‬ 987 01:02:52,935 --> 01:02:54,979 ‫"אהבת מישהי. רצית לספר לה.‬ 988 01:02:55,062 --> 01:02:57,148 ‫במקום זה, אמרת, 'ביי!‬ 989 01:02:58,900 --> 01:03:00,276 ‫זו הייתה התערבות!'"‬ 990 01:03:03,446 --> 01:03:04,781 ‫זו לא הייתה התערבות.‬ 991 01:03:07,617 --> 01:03:10,536 ‫- ילדים רעים‬ ‫מיס פאט -‬ 992 01:03:11,746 --> 01:03:14,665 ‫סבא שלי אהב לצפות בהיאבקות.‬ 993 01:03:14,749 --> 01:03:18,544 ‫היה לו קטע עם מתאבקים שחורים‬ ‫שמכסחים מתאבקים לבנים.‬ 994 01:03:18,628 --> 01:03:20,880 ‫כמו ת'אנדרבולט פטרסון.‬ 995 01:03:20,963 --> 01:03:24,550 ‫הוא צעק על הטלוויזיה‬ ‫כשת'אנדרבולט פטרסון כיסח מישהו לבן.‬ 996 01:03:24,634 --> 01:03:26,552 ‫"תהרוג את הקרקר!"‬ 997 01:03:27,595 --> 01:03:30,348 ‫ואני הייתי יושבת לידו, "תהרוג את הקרקר!"‬ 998 01:03:30,848 --> 01:03:34,060 ‫לא היה לי מושג שאתם, הלבנים,‬ ‫אמורים להיות "קרקרים".‬ 999 01:03:34,811 --> 01:03:37,980 ‫אז כשהתבגרתי,‬ ‫רציתי ללכת ולצפות בקרב בעצמי.‬ 1000 01:03:38,064 --> 01:03:40,900 ‫אז הייתי ברחוב פיצ'טרי במרכז העיר.‬ 1001 01:03:43,945 --> 01:03:46,864 ‫הלכתי ל… הייתי בדרך לקרב היאבקות,‬ 1002 01:03:46,948 --> 01:03:49,784 ‫ועצרתי במלון מריוט כדי להתקשר לאחי. אמרתי,‬ 1003 01:03:49,867 --> 01:03:52,119 ‫"תזדרז כבר. אנחנו נפספס את הקרב."‬ 1004 01:03:52,203 --> 01:03:57,667 ‫הוא אמר, "אני בדרך." אז ניתקתי את הטלפון,‬ ‫וכשהסתכלתי למעלה, ראיתי גבר לבן שבוהה בי.‬ 1005 01:03:57,750 --> 01:04:01,420 ‫הוא אמר, "היי, מה נשמע?"‬ ‫אמרתי, "היי, מה נשמע?"‬ 1006 01:04:02,421 --> 01:04:04,632 ‫הוא אמר, "רוצה לבוא איתי לחדר?"‬ 1007 01:04:04,715 --> 01:04:05,842 ‫אמרתי, "טוב."‬ 1008 01:04:08,219 --> 01:04:11,055 ‫אף פעם לא הייתי במלון "מריוט".‬ 1009 01:04:12,765 --> 01:04:14,559 ‫במיוחד לא בחדר.‬ 1010 01:04:15,810 --> 01:04:19,480 ‫הוא פתח את הדלת,‬ ‫והדבר הראשון שהבחנתי בו הוא שיש לו מזגן.‬ 1011 01:04:19,564 --> 01:04:21,315 ‫לא היו לנו מזגנים בבית.‬ 1012 01:04:21,399 --> 01:04:24,277 ‫היה לנו מאוורר אחד‬ ‫שאימא שלי החזיקה מול הכוס,‬ 1013 01:04:24,360 --> 01:04:26,779 ‫והוא פיזר את הכוס שלה בכל הבית כל היום.‬ 1014 01:04:28,281 --> 01:04:31,075 ‫כאילו, "שמישהו יגיד לאימא‬ ‫שהכוס שלה מסריח היום."‬ 1015 01:04:35,037 --> 01:04:37,498 ‫הוא הלך למקרר הקטן בחדר.‬ 1016 01:04:37,582 --> 01:04:40,585 ‫הוא פתח את הדלת, ונתן לי קוקה-קולה אמיתית.‬ 1017 01:04:40,668 --> 01:04:43,546 ‫עד לאותו רגע,‬ ‫בחיים לא שתיתי קוקה קולה אמיתית.‬ 1018 01:04:43,629 --> 01:04:46,549 ‫קולות, אולי קול-אייד, אבל לא קוקה-קולה.‬ 1019 01:04:46,632 --> 01:04:50,261 ‫כל כך התרגשתי, שפתחתי את החרא הזה‬ ‫ושתיתי הכול בשלוק אחד.‬ 1020 01:04:50,761 --> 01:04:52,722 ‫הוא לקח אותי למיטה בלי לומר מילה,‬ 1021 01:04:52,805 --> 01:04:55,349 ‫רק פתח את המכנסיים‬ ‫ושלף את הזין הלבן שלו.‬ 1022 01:04:55,433 --> 01:04:57,602 ‫ואני בחיים לא ראיתי זין לבן לפני כן.‬ 1023 01:04:57,685 --> 01:05:00,938 ‫וזין לבן נראה לי כמו פולקע לא מבושל.‬ 1024 01:05:10,406 --> 01:05:13,409 ‫תראו את כל הגברים הלבנים,‬ ‫"על מה היא מדברת, לעזאזל?"‬ 1025 01:05:16,120 --> 01:05:20,750 ‫והוא עטף את היד שלי סביבו,‬ ‫וגרם לי לעלות למעלה ולמטה.‬ 1026 01:05:20,833 --> 01:05:24,086 ‫ואני חושבת לעצמי, "ככה לבנים עושים על האש?‬ 1027 01:05:26,005 --> 01:05:29,050 ‫כי הפולקע הזה צריך קצת תיבול."‬ 1028 01:05:30,551 --> 01:05:34,221 ‫כחמש דקות מאוחר יותר, משהו יצא מהפולקע.‬ 1029 01:05:34,805 --> 01:05:37,308 ‫אז הוא הוציא אותו מהיד שלי וניגב לי אותה,‬ 1030 01:05:37,391 --> 01:05:38,768 ‫ונתן לי 100 דולר.‬ 1031 01:05:38,851 --> 01:05:41,395 ‫אני כזה, "אדוני, אתה תהיה כאן גם מחר?"‬ 1032 01:05:46,943 --> 01:05:50,029 ‫זה היה הרבה מאוד כסף בשביל בת 11.‬ 1033 01:05:54,450 --> 01:05:56,285 ‫אוי, לכו תזדיינו, אנשים לבנים!‬ 1034 01:05:57,745 --> 01:06:01,248 ‫זה יותר כסף ממה שהרווחתם אי פעם‬ ‫עם דוכני הלימונדה שלכם.‬ 1035 01:06:04,919 --> 01:06:09,215 ‫בחיים לא הרווחתם סכומים כאלה‬ ‫בדוכני הלימונדה המחורבנים שלכם.‬ 1036 01:06:10,257 --> 01:06:14,220 ‫לכו תזדיינו. הלבן הזה‬ ‫יצר עבודות בקהילה השחורה.‬ 1037 01:06:16,889 --> 01:06:19,392 ‫- רוב שניידר‬ ‫אימא אסיאתית, ילדים מקסיקנים -‬ 1038 01:06:20,184 --> 01:06:22,645 ‫אני אוהב אנשים בשנות ה-20-30 לחייהם.‬ ‫הם עוד לא קולטים.‬ 1039 01:06:22,728 --> 01:06:25,690 ‫אנשים בני 20-30: "בואו נדפוק ת'ראש!‬ 1040 01:06:25,773 --> 01:06:28,734 ‫רוצים לדפוק את הראש?‬ ‫כן! בואו נלך לדפוק את הראש!"‬ 1041 01:06:28,818 --> 01:06:31,904 ‫לא, אני לא רוצה לדפוק את הראש. לא.‬ 1042 01:06:31,988 --> 01:06:33,572 ‫לא, זה לא כיף.‬ 1043 01:06:33,656 --> 01:06:38,077 ‫אני בשנות ה-50 לחיי.‬ ‫אני מרגיש טוב רק יומיים בחודש.‬ 1044 01:06:39,620 --> 01:06:41,539 ‫למה שארצה לדפוק אחד מאלה?‬ 1045 01:06:43,165 --> 01:06:45,042 ‫אם יתחשק לי להידפק בגילי,‬ 1046 01:06:45,126 --> 01:06:46,502 ‫אוכל קצת גבינה.‬ 1047 01:06:52,341 --> 01:06:54,385 ‫איזה גבינה זו הייתה?‬ 1048 01:06:55,261 --> 01:06:57,763 ‫קממבר עם פתיתי כמהין?‬ 1049 01:06:57,847 --> 01:06:59,974 ‫טוב, זה היה שווה את זה. אבל לעזאזל.‬ 1050 01:07:00,599 --> 01:07:02,018 ‫נדפקתי עכשיו.‬ 1051 01:07:03,394 --> 01:07:07,606 ‫אשתי קנתה לי מנוי לחדר כושר‬ ‫לכבוד חג המולד. "תודה, מותק. תודה."‬ 1052 01:07:09,316 --> 01:07:13,362 ‫אני יודע. הלכתי לשם,‬ ‫וראיתי חבר'ה מבוגרים שהתאמנו.‬ 1053 01:07:13,446 --> 01:07:15,448 ‫והם היו שריריים.‬ 1054 01:07:16,198 --> 01:07:18,242 ‫אבל זה נראה מוזר, אתם יודעים?‬ 1055 01:07:19,577 --> 01:07:20,995 ‫אני לא רוצה להיות שרירי.‬ 1056 01:07:21,078 --> 01:07:23,622 ‫אני פשוט לא רוצה להיראות חרא. ‬ 1057 01:07:23,706 --> 01:07:26,751 ‫אתם מבינים? זו המטרה.‬ ‫תביאו לי את המאמן האישי.‬ 1058 01:07:26,834 --> 01:07:29,462 ‫המאמן האישי שהוא לא לגמרי חרא.‬ 1059 01:07:29,545 --> 01:07:33,007 ‫אז אני מסתכל על החבר'ה המבוגרים האלה,‬ ‫והם שריריים, כן?‬ 1060 01:07:33,090 --> 01:07:35,676 ‫אבל זה נראה מוזר. משהו היה לא בסדר.‬ 1061 01:07:35,760 --> 01:07:38,220 ‫חשבתי, אולי זה… ואז הבנתי.‬ 1062 01:07:38,304 --> 01:07:40,639 ‫בנאדם זקן לא צריך להיות שרירי.‬ 1063 01:07:41,307 --> 01:07:43,809 ‫כי העור נמתח יותר מדי.‬ 1064 01:07:43,893 --> 01:07:47,813 ‫זה כאילו, "תראו כמה שאני שרירי!"‬ ‫"כן, אבל אני רואה את הלב שלך.‬ 1065 01:07:49,482 --> 01:07:50,649 ‫שים חולצה.‬ 1066 01:07:51,358 --> 01:07:52,777 ‫אתה מגעיל אותי."‬ 1067 01:07:55,863 --> 01:07:59,075 ‫אבל החלק האהוב עליי בנישואין‬ ‫הוא זה שאשתי מחליטה‬ 1068 01:07:59,158 --> 01:08:00,743 ‫מה אני לא צריך יותר.‬ 1069 01:08:00,826 --> 01:08:04,246 ‫"זה כבר לא עולה עליך. זה נראה רע.‬ ‫אתה לא יכול ללבוש את זה."‬ 1070 01:08:04,330 --> 01:08:09,543 ‫היא לא מקסיקנית.‬ ‫זה פשוט יותר כיף לעשות את הקול הזה.‬ 1071 01:08:09,627 --> 01:08:13,923 ‫אולי היא מקסיקנית. אני לא בטוח.‬ ‫יש לי חשדות. אני לא בטוח ב-100%.‬ 1072 01:08:14,006 --> 01:08:17,093 ‫"אתה כבר לא לובש את זה. זה לא עולה עליך."‬ 1073 01:08:17,176 --> 01:08:20,971 ‫אשתי זרקה את כל מכנסי הטרנינג שלי.‬ ‫זרקה הכול.‬ 1074 01:08:21,055 --> 01:08:24,683 ‫שאלתי, "למה זרקת את כולם?"‬ ‫"כי מכנסי טרנינג משקרים לך.‬ 1075 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 ‫כולם שקרנים, מכנסי הטרנינג.‬ 1076 01:08:27,937 --> 01:08:30,314 ‫אתה לא רואה כמה שאתה משמין.‬ 1077 01:08:30,397 --> 01:08:34,401 ‫אתה לא יודע. עד שיום אחד,‬ ‫שני החוטים פשוט נעלמים.‬ 1078 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 ‫ואז אתה שמן.‬ 1079 01:08:38,739 --> 01:08:40,783 ‫מאוחר מדי. זרקתי אותם."‬ 1080 01:08:43,994 --> 01:08:47,581 ‫אבל היא צודקת. אני אומר לכם.‬ ‫אם אתה גבר בן 50,‬ 1081 01:08:47,665 --> 01:08:50,876 ‫זה מסוכן ללבוש טרנינג. באמת. זה מסוכן.‬ 1082 01:08:50,960 --> 01:08:53,546 ‫כי זה יותר מדי קל לשלוף את הזין.‬ 1083 01:08:55,673 --> 01:08:59,969 ‫מצאתי את עצמי שולף את הזין,‬ ‫כשאפילו לא הייתי בחצי הדרך לשירותים.‬ 1084 01:09:03,973 --> 01:09:06,433 ‫ואז משהו מסיח את דעתי.‬ 1085 01:09:14,316 --> 01:09:17,361 ‫ואז אני שומע את אשתי צועקת,‬ ‫"למה אתה עם הזין בחוץ?‬ 1086 01:09:17,444 --> 01:09:19,321 ‫אפילו לא הגעת לשירותים!"‬ 1087 01:09:19,947 --> 01:09:21,282 ‫אמרתי, "היי…‬ 1088 01:09:21,824 --> 01:09:24,410 ‫אפילו לא הבנתי‬ ‫של"אוליב גרדן" יש בר סלטים."‬ 1089 01:09:27,163 --> 01:09:28,789 ‫- ילדים רעים‬ ‫אדריאן אפלוצ'י -‬ 1090 01:09:28,873 --> 01:09:30,875 ‫לא יודעת, אני לא פמיניסטית מוצלחת.‬ 1091 01:09:31,000 --> 01:09:32,960 ‫אני עדיין מקשיבה לאר. קלי.‬ 1092 01:09:33,002 --> 01:09:35,171 ‫- ילדים רעים‬ ‫אדריאן אפלוצ'י -‬ 1093 01:09:35,254 --> 01:09:38,966 ‫די שכחתי כמה המוזיקה הזו הייתה טובה‬ ‫עד שהסרט התיעודי ההוא יצא.‬ 1094 01:09:41,051 --> 01:09:43,679 ‫אנשים מתחרפנים ואומרים,‬ ‫"מה נעשה עם המוזיקה שלו?"‬ 1095 01:09:43,762 --> 01:09:47,433 ‫אני אומרת, "טוב,‬ ‫מן הסתם לא אתמוך בשום דבר חדש שהוא מוציא.‬ 1096 01:09:48,601 --> 01:09:50,269 ‫אלא אם זה מעולה."‬ 1097 01:09:53,189 --> 01:09:56,400 ‫אבל בכנות, כל המוזיקה הישנה שלו,‬ ‫זה לא חל עליה.‬ 1098 01:09:59,069 --> 01:10:03,616 ‫תראו, אם אתם לא מקשיבים למוזיקה הזו,‬ ‫זה כאילו שהוא דפק את הילדות לחינם.‬ 1099 01:10:07,745 --> 01:10:09,705 ‫היי, חבר'ה, תשמעו, אתם…‬ 1100 01:10:12,124 --> 01:10:15,920 ‫אולי אתם לא תומכים במלחמה,‬ ‫אבל אתם תמיד תומכים בחיילים.‬ 1101 01:10:17,796 --> 01:10:19,048 ‫בחיי.‬ 1102 01:10:21,800 --> 01:10:23,886 ‫הבנות האלה שירתו את המדינה.‬ 1103 01:10:25,137 --> 01:10:28,098 ‫כן, אני חושבת שהן זכאיות‬ ‫לזכויות של ותיקי מלחמה.‬ 1104 01:10:28,974 --> 01:10:32,770 ‫הן צריכות לקבל לימודים בחינם,‬ ‫לעלות על המטוס לפני כולם.‬ 1105 01:10:34,230 --> 01:10:37,358 ‫למה אנחנו נותנים לסבתות שלכם‬ ‫לעלות על המטוס ראשונות?‬ 1106 01:10:37,441 --> 01:10:39,151 ‫הן לא עשו כלום למעננו.‬ 1107 01:10:39,652 --> 01:10:42,947 ‫הבנות האלה הן הסיבה‬ ‫שיש לנו רמיקס ל"איגנישן".‬ 1108 01:10:48,160 --> 01:10:51,205 ‫אלוהים. אבל צפיתם בסרט התיעודי?‬ 1109 01:10:52,081 --> 01:10:55,709 ‫לא ברור למה הוא שכב עם הילדות האלה‬ ‫ואז השאיר אותן בבית. כאילו,‬ 1110 01:10:55,793 --> 01:10:58,212 ‫"קלי, לתפוס ולשחרר.‬ 1111 01:10:59,880 --> 01:11:03,467 ‫אתה לא יכול להחזיק‬ ‫קבוצת כדורעף שלמה במרתף."‬ 1112 01:11:04,885 --> 01:11:07,263 ‫הם אומרים, "אנחנו מאבדים הרבה משחקים.‬ 1113 01:11:07,888 --> 01:11:09,682 ‫איפה הרכזות?"‬ 1114 01:11:10,683 --> 01:11:14,853 ‫לא יודעת. לדעתי הוא פשוט שכב עם ילדות‬ ‫בגלל שהן באותה רמת קריאה שלו.‬ 1115 01:11:19,608 --> 01:11:22,152 ‫לא אכפת לי אם תצחקו מזה או לא.‬ 1116 01:11:23,737 --> 01:11:25,739 ‫התעלמו ממני במשך כל הילדות שלי.‬ 1117 01:11:26,282 --> 01:11:29,368 ‫כן. אני הייתי מתה להיות בבית של אר. קלי.‬ 1118 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 ‫אלוהים. היו כל כך הרבה בנות לשחק איתן.‬ 1119 01:11:36,792 --> 01:11:40,296 ‫ואו. איזה משחק תופסת מטורף‬ ‫זה היה יכול להיות.‬ 1120 01:11:42,840 --> 01:11:46,552 ‫אר. קלי זה מישהו שהוציא שיר‬ ‫בשם "אני מאמין שאני יכול לעוף".‬ 1121 01:11:46,635 --> 01:11:48,637 ‫כאילו, אם הוא חשב שהוא יכול לעוף,‬ 1122 01:11:48,721 --> 01:11:51,640 ‫הוא בהחלט חשב שהוא יוכל‬ ‫לזיין ילדות ולהתחמק מעונש.‬ 1123 01:11:54,310 --> 01:11:56,770 ‫- קני סבסטיאן‬ ‫האדם הכי מעניין בחדר -‬ 1124 01:11:56,854 --> 01:11:57,980 ‫ההרמוניום.‬ 1125 01:12:01,317 --> 01:12:02,985 ‫הוא פשוט הופיע!‬ 1126 01:12:04,028 --> 01:12:07,031 ‫ואו. ההרמוניום הוא כלי כל כך מדכא.‬ 1127 01:12:08,198 --> 01:12:11,827 ‫וגם אי אפשר לשנוא אותו.‬ ‫הוא נראה כמו דוד זקן עם אסתמה.‬ 1128 01:12:15,748 --> 01:12:19,501 ‫גיטרה נראית כמו בן-נוער.‬ ‫"כן, בוא נעשה סמים, אחי."‬ 1129 01:12:20,169 --> 01:12:22,921 ‫ההרמוניום הוא כזה:‬ ‫"אם תוכל להקפיץ אותי למקדש…"‬ 1130 01:12:29,887 --> 01:12:31,972 ‫זו הפעם הראשונה שמישהו התרגש...‬ 1131 01:12:32,973 --> 01:12:35,476 ‫מכך שמישהו ניגש להרמוניום. זה אף פעם לא…‬ 1132 01:12:35,559 --> 01:12:37,728 ‫בדרך כלל זה פס-הקול בלוויה.‬ 1133 01:12:38,687 --> 01:12:39,897 ‫הרמוניום זה מעולה.‬ 1134 01:12:39,980 --> 01:12:42,149 ‫הוא לא צריך חשמל, אגב.‬ 1135 01:12:42,232 --> 01:12:43,734 ‫הוא ידידותי לסביבה, אז…‬ 1136 01:12:44,401 --> 01:12:48,322 ‫הוא גם חסין בפני עוני.‬ ‫אי אפשר להתלונן לממשלה.‬ 1137 01:12:48,405 --> 01:12:51,658 ‫אי אפשר לומר, "אנחנו לא יכולים‬ ‫לעסוק באמנות כי אין חשמל."‬ 1138 01:12:51,742 --> 01:12:54,286 ‫הממשלה אומרת, "הרמוניום".‬ 1139 01:12:55,496 --> 01:12:59,249 ‫כלים מערביים משתמשים בחשמל.‬ ‫גיטרה חשמלית, פסנתר חשמלי.‬ 1140 01:12:59,333 --> 01:13:02,461 ‫"המורה, אפשר לנגן בגיטרה חשמלית?"‬ ‫"לא, אתה תתחשמל."‬ 1141 01:13:02,920 --> 01:13:03,879 ‫מה?‬ 1142 01:13:03,962 --> 01:13:08,592 ‫וזה גם מאוד מעניין איך הוא בנוי.‬ ‫הוא עשוי מעץ ודיכאון.‬ 1143 01:13:10,010 --> 01:13:14,890 ‫אז… וזה הכלי היחיד שנשמע כמו המילה "לא".‬ 1144 01:13:17,059 --> 01:13:18,977 ‫כאילו, זה "לא" בכל סולם.‬ 1145 01:13:19,937 --> 01:13:23,148 ‫אז הייתי שואל את המורה שלי,‬ ‫"אפשר לנגן בגיטרה היום?" היא הייתה עונה…‬ 1146 01:13:29,905 --> 01:13:32,116 ‫איך יכול לצאת מזה משהו טוב?‬ 1147 01:13:33,951 --> 01:13:36,829 ‫ולא רק באנגלית. בכל שפה. כאילו…‬ 1148 01:13:36,912 --> 01:13:40,874 ‫"נאהי…"‬ 1149 01:13:40,958 --> 01:13:44,670 ‫זה מדהים. אני יכול להתחיל לבכות,‬ ‫ולא תבחינו בהבדל.‬ 1150 01:13:45,295 --> 01:13:46,797 ‫"נאהי…"‬ 1151 01:13:50,259 --> 01:13:52,428 ‫"איזה אלאפ!"‬ ‫"לא, הוא בוכה.‬ 1152 01:13:52,970 --> 01:13:54,471 ‫הוא בוכה."‬ 1153 01:13:56,014 --> 01:13:58,183 ‫- מידלדיץ' ושוורץ‬ ‫מופעים קומיים מאותלרים לגמרי -‬ 1154 01:13:58,267 --> 01:14:00,352 ‫האם נאכזב אתכם?‬ ‫-מי יודע?‬ 1155 01:14:01,270 --> 01:14:04,189 ‫אנחנו לא יודעים. אנחנו לא יודעים מה יקרה.‬ 1156 01:14:04,273 --> 01:14:05,649 ‫לא. למה, תומאס?‬ 1157 01:14:05,732 --> 01:14:07,609 ‫כי זו תוכנית מאולתרת לחלוטין.‬ 1158 01:14:07,693 --> 01:14:10,028 ‫מה זה אומר?‬ ‫-שהכול מומצא.‬ 1159 01:14:10,112 --> 01:14:14,366 ‫מה זאת אומרת "הכל מומצא"?‬ ‫-אתה אומר משהו, אני אומר, "כן, ו…"‬ 1160 01:14:15,826 --> 01:14:18,704 ‫אז אם אומר משהו כמו‬ ‫"כדורי הבשר האלה ממש טעימים…"‬ 1161 01:14:18,787 --> 01:14:21,623 ‫אני אגיד, "כן, והם עשויים מבשר."‬ 1162 01:14:23,375 --> 01:14:25,502 ‫וזה אימפרוב.‬ ‫-זה אימפרוב.‬ 1163 01:14:33,010 --> 01:14:35,762 ‫בבקשה, אחי. נדפקתי בפעם הקודמת.‬ 1164 01:14:36,847 --> 01:14:38,557 ‫נכון. באמת נדפקת.‬ ‫-כן.‬ 1165 01:14:39,349 --> 01:14:41,518 ‫אז אתה מכיר את זה.‬ ‫אתה יכול לעשות את זה שוב.‬ 1166 01:14:42,102 --> 01:14:45,272 ‫אני יודע.‬ ‫-אתה לא יודע אם הוא יגרום לנו להזדיין.‬ 1167 01:14:45,355 --> 01:14:47,524 ‫כן, אז תסתובב.‬ ‫-לך על זה.‬ 1168 01:14:48,775 --> 01:14:50,527 ‫אבן נייר ומספריים. נקודה אחת.‬ 1169 01:14:50,611 --> 01:14:51,820 ‫אחת וזהו?‬ ‫-זהו.‬ 1170 01:14:51,904 --> 01:14:54,198 ‫עושים, "אחת, שתיים, שלוש."‬ ‫-טוב.‬ 1171 01:14:54,281 --> 01:14:56,200 ‫היי, זה מה שאתה מתכנן לעשות?‬ ‫-לא.‬ 1172 01:14:57,910 --> 01:14:58,827 ‫מוכן?‬ ‫-טוב.‬ 1173 01:14:58,911 --> 01:15:00,913 ‫קדימה. נראה לי שאני יודע מה תעשה.‬ ‫-טוב.‬ 1174 01:15:00,996 --> 01:15:02,456 ‫בגלל מה שזרקת.‬ 1175 01:15:03,457 --> 01:15:05,250 ‫אני כמעט בטוח שאצליח.‬ ‫-טוב.‬ 1176 01:15:05,834 --> 01:15:08,795 ‫אני בטוח ב-100% שאנצח אותך.‬ ‫-טוב.‬ 1177 01:15:08,879 --> 01:15:10,797 ‫בחיים האמיתיים. באמת אנצח אותך.‬ 1178 01:15:11,590 --> 01:15:13,175 ‫טוב. כן.‬ ‫-ברצינות.‬ 1179 01:15:13,258 --> 01:15:16,136 ‫אני כל כך בטוח.‬ ‫-האמת שגם לי נראה שתנצח.‬ 1180 01:15:17,763 --> 01:15:20,140 ‫כי אני חושב שאני קצת בתוך הראש שלך.‬ ‫-כן.‬ 1181 01:15:20,224 --> 01:15:23,060 ‫טוב, מוכן?‬ ‫-זו כנראה הסיבה שאני אדפק.‬ 1182 01:15:24,770 --> 01:15:27,105 ‫אנחנו חיות. לא אנשים שמזיינים זה את זה.‬ 1183 01:15:27,189 --> 01:15:28,482 ‫יש הסכמה והכול.‬ 1184 01:15:28,565 --> 01:15:31,485 ‫כן, אלה שתי איילות שמסכמות‬ 1185 01:15:31,568 --> 01:15:32,986 ‫מי יזיין את מי‬ 1186 01:15:33,070 --> 01:15:35,447 ‫באמצעות ניצחון בודד באבן נייר ומספריים.‬ 1187 01:15:36,073 --> 01:15:36,990 ‫מוכן?‬ 1188 01:15:37,491 --> 01:15:39,201 ‫טוב.‬ ‫-אני יודע שתפסיד.‬ 1189 01:15:40,369 --> 01:15:42,079 ‫אני באמת יודע.‬ ‫-גם אני חושב.‬ 1190 01:15:43,580 --> 01:15:45,123 ‫ואני לא יודע למה אני מפחד.‬ 1191 01:15:45,207 --> 01:15:48,544 ‫זה לא משנה.‬ ‫-לא. אין לזה שום השלכות.‬ 1192 01:15:48,627 --> 01:15:51,213 ‫זה יתועד לנצח, אז אם תפסיד, כולם ידעו.‬ 1193 01:15:51,296 --> 01:15:54,967 ‫כולם ידעו שאני גרוע ב"אבן נייר ומספריים".‬ ‫-אתה יכול להחליף תשובה.‬ 1194 01:15:55,050 --> 01:15:57,427 ‫אם תחליף, אחליף גם.‬ ‫תגיד אם אתה מחליף.‬ 1195 01:15:58,136 --> 01:16:00,305 ‫לא.‬ ‫-גם אני לא, חתיכת אידיוט.‬ 1196 01:16:02,349 --> 01:16:03,433 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1197 01:16:03,517 --> 01:16:05,644 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1198 01:16:09,982 --> 01:16:11,149 ‫תודה! זו התוכנית שלנו.‬ 1199 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 ‫תודה, ניו-יורק, אין כמוכם.‬ 1200 01:16:14,111 --> 01:16:16,071 ‫תודה רבה, חברים.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1201 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 ‫תודה. גרסיאס.‬ 1202 01:16:18,198 --> 01:16:23,203 ‫הפכתם את הספיישל הזה למשהו מיוחד!‬ 1203 01:16:23,287 --> 01:16:25,122 ‫אין עליכם. לילה טוב.‬ 1204 01:16:25,205 --> 01:16:27,249 ‫תודה רבה, גבירותיי ורבותיי!‬ 1205 01:16:27,332 --> 01:16:29,126 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה, כולם.‬ 1206 01:16:30,627 --> 01:16:32,462 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬