1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,551
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,323 --> 00:00:35,035
О чём думали создатели шведского стола?
5
00:00:35,118 --> 00:00:36,786
«Жизнь у народа непростая.
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
Как сделать ее еще хуже?»
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,832
ДЖЕРРИ САЙНФЕЛД: 23 ЧАСА БЕЗДЕЛЬЯ
8
00:00:40,915 --> 00:00:44,753
«Почему бы не взять людей,
которые пытаются обуздать свой аппетит…
9
00:00:49,090 --> 00:00:52,719
…и не втянуть их в аморальную
чревоугодническую вакханалию
10
00:00:52,802 --> 00:00:54,929
безлимитного потребления?
11
00:00:58,433 --> 00:01:01,978
А давайте еще поставим у входа
горку с шоколадным бассейном».
12
00:01:05,315 --> 00:01:08,068
Это всё равно что
отвести пса в зоомагазин
13
00:01:08,151 --> 00:01:10,111
и дать ему затариться самому.
14
00:01:11,863 --> 00:01:13,698
Отдаешь ему свой кошелек
15
00:01:13,782 --> 00:01:15,116
и говоришь: «Вперед!
16
00:01:15,200 --> 00:01:19,996
Купи себе столько еды,
сколько посчитаешь нужным.
17
00:01:21,873 --> 00:01:24,334
Поступай на свое собачье усмотрение.
18
00:01:25,418 --> 00:01:26,836
А я подожду в машине.
19
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
Только окно мне приоткрой,
а то дышать нечем».
20
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
Люди не справляются с собой,
21
00:01:33,009 --> 00:01:36,221
когда им предоставляют
неограниченный доступ к еде.
22
00:01:38,640 --> 00:01:41,643
В ресторане же никто не заказывает
парфе из йогурта,
23
00:01:41,726 --> 00:01:44,687
ребра, мясной пирог, краба,
четыре печенки и омлет.
24
00:01:47,357 --> 00:01:49,901
Люди будто готовятся отойти в мир иной,
25
00:01:49,984 --> 00:01:52,529
возлагая себе на тарелки
предсмертные яства.
26
00:01:53,988 --> 00:01:55,824
Идеальная рабочая модель
27
00:01:55,907 --> 00:01:59,786
всевозможных эмоциональных проблем
и личных комплексов.
28
00:01:59,869 --> 00:02:03,248
Они словно говорят:
«Вон у меня сколько проблем».
29
00:02:05,125 --> 00:02:07,752
Это салат, а сверху шарик мороженого.
30
00:02:08,753 --> 00:02:12,590
«У меня есть проблемы, и я пытаюсь
решить их у шведского стола».
31
00:02:15,135 --> 00:02:16,344
А бывает и так:
32
00:02:16,427 --> 00:02:19,764
«Простите, где вы это взяли?
Что это? Я такого не видел.
33
00:02:20,473 --> 00:02:23,017
Куриная ножка в карамели? А ну отдайте.
34
00:02:23,101 --> 00:02:25,520
Вы себе другую возьмете.
Не жадничайте!»
35
00:02:28,523 --> 00:02:31,401
ЛЕСЛИ ДЖОНС: МАШИНА ВРЕМЕНИ
36
00:02:32,402 --> 00:02:35,530
Молитвы в 22 года и в 42
звучат совершенно по-разному.
37
00:02:36,447 --> 00:02:37,949
В 22 года молятся так:
38
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
«Господи…
39
00:02:44,122 --> 00:02:47,041
…помоги мне избежать
венерических заболеваний.
40
00:02:53,339 --> 00:02:54,924
И спасибо за этот свитер».
41
00:03:08,938 --> 00:03:10,523
А в 42 молятся так:
42
00:03:12,525 --> 00:03:13,359
«Господи,
43
00:03:14,777 --> 00:03:16,112
чего ж я так устала?
44
00:03:20,825 --> 00:03:23,203
Я ведь пью витамины,
как ты велел, Иисус.
45
00:03:31,002 --> 00:03:31,836
Господи,
46
00:03:32,629 --> 00:03:37,383
пусть они не подхватят от меня
никакой венеряги.
47
00:03:43,264 --> 00:03:46,851
И Господи, пусть мне не приспичит
срать сразу после секса.
48
00:03:46,935 --> 00:03:47,852
А то это как-то
49
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
не сексуально, Господи!»
50
00:03:53,483 --> 00:03:55,860
ТЕЙЛОР ТОМЛИНСОН: КРИЗИС ЧЕТВЕРТИ ЖИЗНИ
51
00:03:56,694 --> 00:03:58,238
Зашла на днях в «Фейсбук».
52
00:03:58,321 --> 00:04:01,115
Хотела убедиться,
что моя родня всё еще расисты.
53
00:04:02,992 --> 00:04:05,411
Да шучу я. Тут и проверять не надо.
54
00:04:09,582 --> 00:04:12,877
Моя одноклассница
только вернулась с медового месяца.
55
00:04:12,961 --> 00:04:16,547
И она написала,
что собирается отдохнуть от соцсетей.
56
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Видали таких людей?
57
00:04:18,299 --> 00:04:20,635
Эдакие герои интернета.
58
00:04:21,719 --> 00:04:25,390
Заявляют во всеуслышание:
«Все внимание!
59
00:04:26,140 --> 00:04:29,852
Я собираюсь отдохнуть от соцсетей.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
Хэштег — красавчик».
61
00:04:31,562 --> 00:04:32,897
Да блин!
62
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
Твой сэндвич и в среду
никто хотел видеть.
63
00:04:36,359 --> 00:04:38,611
В пятницу явно не захочет.
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
Зачем делать пост о том,
что ты завязываешь с постами?
65
00:04:41,906 --> 00:04:44,409
Это как выпить за то,
что ты бросаешь пить.
66
00:04:44,492 --> 00:04:46,452
Так себе начало, дорогуша.
67
00:04:51,499 --> 00:04:54,460
Она запилила видео
для «Инстаграма» и «Фейсбука».
68
00:04:54,544 --> 00:04:58,089
Говорит: «Привет, ребят.
Я тут недавно вышла замуж.
69
00:04:59,465 --> 00:05:03,261
Так вот, я хочу
немного отдохнуть от соцсетей
70
00:05:03,344 --> 00:05:06,514
и сосредоточиться
на супружеских обязанностях».
71
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
Вот как?
72
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
Типа не можешь отсасывать мужу
и постить видео с котиками?
73
00:05:17,817 --> 00:05:20,320
А как же мультизадачность?
У тебя две руки.
74
00:05:21,321 --> 00:05:22,238
Фартук надень.
75
00:05:25,908 --> 00:05:29,537
Заподозрив неладное,
я проиграла видео с конца и услышала:
76
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
«Я совершила ошибку. Спасите меня.
77
00:05:32,790 --> 00:05:34,000
Он такой зануда!»
78
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
Мы такие: «Ага. Нам ли не знать».
79
00:05:36,836 --> 00:05:39,672
Таких чуваков легко забыть
в парке развлечений:
80
00:05:39,756 --> 00:05:41,341
«Блин, а где Даг?
81
00:05:42,967 --> 00:05:47,055
Зараза, придется возвращаться.
У него мой бумажник».
82
00:05:48,264 --> 00:05:50,516
Не переживайте за Дага. Он жуткий тип.
83
00:05:50,600 --> 00:05:54,312
Всякий раз, когда он шутит,
какой-нибудь ребенок теряет шарик.
84
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
ТОМ СЕГУРА: НЕ КОМАНДНЫЙ ИГРОК
85
00:06:02,403 --> 00:06:07,241
Вам встречались настолько скучные люди,
что казалось, будто они вас отравили?
86
00:06:07,325 --> 00:06:10,495
Разговариваешь ты с ними и думаешь:
87
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
«Я сейчас подохну прямо тут,
88
00:06:13,664 --> 00:06:14,916
и виноват в этом ты».
89
00:06:16,250 --> 00:06:18,920
Видал я такого.
Крейгом звали. Я встретил его…
90
00:06:20,046 --> 00:06:23,174
Я однозначно запомню это имя
на всю свою жизнь.
91
00:06:24,258 --> 00:06:27,345
Мы познакомились в банке.
Он операционист?
92
00:06:27,428 --> 00:06:28,388
Нет.
93
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
Охранник? Нет.
94
00:06:31,265 --> 00:06:32,100
А кто он?
95
00:06:32,183 --> 00:06:35,895
Не знаю. Он из тех парней,
которые просто стоят
96
00:06:37,397 --> 00:06:39,440
в фойе банков, прямо у порога.
97
00:06:39,524 --> 00:06:42,068
«Вы тут работаете?»
А он: «Да, вроде бы».
98
00:06:43,194 --> 00:06:44,570
Смотритель фойе.
99
00:06:46,155 --> 00:06:48,783
Я зашел, и мы взглянули друг на друга.
100
00:06:48,866 --> 00:06:52,161
Не знаю, как вы,
но если я встречаюсь с кем-то взглядом,
101
00:06:52,245 --> 00:06:55,289
в особенности в дневное время суток,
102
00:06:57,125 --> 00:07:00,586
я здороваюсь,
чисто из вежливости. Что я и сделал.
103
00:07:00,670 --> 00:07:03,673
Мы встретились взглядом,
я такой: «Как дела?» А он…
104
00:07:06,050 --> 00:07:07,885
Ну я такой: «Ну ладно».
105
00:07:09,679 --> 00:07:13,891
Я направляюсь ко второму входу
и, подходя к двери,
106
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
я слышу: «В банк идете?»
107
00:07:21,607 --> 00:07:22,859
Я ему: «А это банк?»
108
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
«Да». — «Ну тогда я бы зашел».
109
00:07:27,280 --> 00:07:28,781
А он мне: «Идите».
110
00:07:28,865 --> 00:07:29,949
И тут я такой…
111
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
«Как любезно. Спасибо».
112
00:07:35,580 --> 00:07:39,876
Я поворачиваюсь к двери, а он мне:
«Я еду в Виргинию через неделю».
113
00:07:43,588 --> 00:07:44,589
«Это вы мне?»
114
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
«Ну вы же сами спросили,
как у меня дела.
115
00:07:50,344 --> 00:07:51,846
И тут я призадумался».
116
00:07:52,680 --> 00:07:55,892
Я говорю:
«Безумнее херни я в жизни не слышал,
117
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
да и вопрос я задал из вежливости,
но ладно уж».
118
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
Я снова тянусь к ручке, а он мне:
119
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
«Там живет моя сестра», и я…
120
00:08:10,656 --> 00:08:11,991
«Давно она там живет?»
121
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
Всё, я в западне.
122
00:08:16,370 --> 00:08:19,332
«Пятнадцать лет». —
«И вы ни разу у нее не были?»
123
00:08:19,415 --> 00:08:20,291
«Не-а».
124
00:08:21,667 --> 00:08:25,296
И тут я начинаю думать:
«Мужик, а ты на работу-то сам ездишь,
125
00:08:25,922 --> 00:08:28,257
или врач запретил?» Понимаете, о чём я?
126
00:08:32,512 --> 00:08:33,638
Думаю, он…
127
00:08:37,266 --> 00:08:38,100
Да.
128
00:08:39,477 --> 00:08:41,729
Видимо, он прочитал мои мысли,
129
00:08:42,230 --> 00:08:44,440
потому что ляпнул: «Я на машине».
130
00:08:44,524 --> 00:08:47,026
«Класс, — говорю, — круто.
131
00:08:47,652 --> 00:08:49,153
Я тоже вожу. Вот это да.
132
00:08:51,072 --> 00:08:52,114
Мне надо в банк».
133
00:08:53,199 --> 00:08:56,702
Он мне: «А еще мы заедем в Вашингтон
и посмотрим памятники».
134
00:08:56,786 --> 00:09:00,081
Я говорю: «Очень интересно,
но я пришел депозит открыть».
135
00:09:00,164 --> 00:09:02,959
«Тогда подожду вас тут». —
«Что ж ты за говнюк?»
136
00:09:05,461 --> 00:09:06,587
В жопу этого парня.
137
00:09:07,421 --> 00:09:09,382
И всех, кто на него похож.
138
00:09:10,758 --> 00:09:14,637
Если у вас хватает наглости
рассказывать людям о своих делах
139
00:09:14,720 --> 00:09:18,766
в ответ на вопрос «Как дела?»,
то вы грубый и эгоистичный говнюк.
140
00:09:20,351 --> 00:09:21,269
Я серьезно.
141
00:09:21,352 --> 00:09:24,105
На вопрос «Как дела?»
два приемлемых ответа:
142
00:09:24,188 --> 00:09:26,190
«Хорошо» и «Отлично».
143
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Если всё хреново, говорите: «Хорошо».
144
00:09:29,277 --> 00:09:33,030
Нечего обременять собеседников
своими житейскими проблемами
145
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
во время светской беседы. Да.
146
00:09:39,036 --> 00:09:41,914
ДЖЕК УАЙТХОЛЛ: Я ПРОСТО ШУЧУ
147
00:09:42,832 --> 00:09:46,544
Реальность такова, что мы вынуждены
заботиться о чужих чувствах.
148
00:09:46,627 --> 00:09:48,921
У всех свои переносимости,
149
00:09:49,005 --> 00:09:51,215
непереносимости,
150
00:09:51,716 --> 00:09:56,137
а также свои пищевые потребности.
151
00:09:57,638 --> 00:10:01,642
Всё это зашло слишком далеко,
и я возьму на себя смелость сказать:
152
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
ради всего святого,
153
00:10:05,938 --> 00:10:10,401
перестаньте уже выдумывать
новые виды молока.
154
00:10:14,030 --> 00:10:18,451
Хватит делать молоко из любой херни!
155
00:10:23,664 --> 00:10:25,333
Зашел я как-то попить кофе.
156
00:10:25,416 --> 00:10:27,960
Вкусы у меня совершенно не изощренные,
157
00:10:28,044 --> 00:10:30,921
так что дело обещало быть простым,
158
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
но не тут-то было.
159
00:10:33,215 --> 00:10:37,011
Захожу я в кафе и говорю:
«Мне кофе с молоком, пожалуйста».
160
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
«Хорошо, сэр. Вам кофе с каким молоком?
161
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
У нас есть
кокосовое молоко, миндальное,
162
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
молоко из фундука,
из кешью, из макадамии,
163
00:10:46,854 --> 00:10:49,315
овсяное, рисовое, конопляное, соевое.
164
00:10:49,398 --> 00:10:51,817
А еще молоко из бобов, ореха, зерна,
165
00:10:51,901 --> 00:10:54,487
овса, льна, листьев, семян, дерева».
166
00:11:01,410 --> 00:11:03,579
«Мне из сиськи, пожалуйста.
167
00:11:05,289 --> 00:11:09,043
Без разницы, из чьей.
Лучше из коровьей, но я не привередлив.
168
00:11:09,126 --> 00:11:11,587
Мне, в принципе,
любая сиська сгодится».
169
00:11:12,171 --> 00:11:15,341
Она смотрела так,
будто я просил молоко из ее груди.
170
00:11:16,175 --> 00:11:19,220
Будто я чудик. Но я никакой не чудик!
171
00:11:19,303 --> 00:11:22,056
Это вы там со своими приятелями
на заднем дворе
172
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
выдаиваете из кешью молоко.
173
00:11:23,933 --> 00:11:25,685
Это вы психи, а не я.
174
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
Я ни на секунду не сомневаюсь,
175
00:11:28,145 --> 00:11:32,858
что непереносимость лактозы —
серьезная проблема для человечества.
176
00:11:32,942 --> 00:11:37,029
Но позвольте напомнить вам,
что мы не изобрели лекарство от рака,
177
00:11:37,113 --> 00:11:41,826
зато в продаже уже имеются
12 заменителей молока,
178
00:11:41,909 --> 00:11:45,996
что, с моей точки зрения,
ровно на 11 больше, чем нужно.
179
00:11:49,458 --> 00:11:51,669
МИШЕЛЬ БЮТО
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БЮТОПИЮ
180
00:11:51,752 --> 00:11:55,131
У каждой девушки свой тип мужчин.
Ты этого пока не поняла.
181
00:11:55,214 --> 00:11:59,301
Я вот слишком поздно осознала,
что я что-то вроде Бейонсе,
182
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
только для госслужащих.
183
00:12:12,940 --> 00:12:14,984
О боже. Вы серьезно?
184
00:12:16,485 --> 00:12:20,990
Все дряхлые темнокожие госслужащие
по имени Лоренс, Деннис, Кёртис, Отис
185
00:12:21,073 --> 00:12:23,451
и прочие на «-ис»
просто тащатся от меня.
186
00:12:25,786 --> 00:12:29,415
Даже на День ветеранов не сходить.
Моей попке там небезопасно!
187
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Она в зоне риска.
188
00:12:32,209 --> 00:12:35,796
Все пялятся так, будто хотят
лечить контузию на моей груди.
189
00:12:35,880 --> 00:12:38,466
Не вопрос, я же патриотка.
Спасибо большое.
190
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
Я молюсь за вас. Спасибо вам за службу.
191
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Большое спасибо.
192
00:12:44,972 --> 00:12:48,225
Да ради меня госслужащий
и в праздник на работу выйдет.
193
00:12:48,309 --> 00:12:49,727
Вот это я понимаю, мощь!
194
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
А вы так можете?
195
00:12:54,815 --> 00:12:58,194
А какой ажиотаж я вызываю,
придя на почту в декабре!
196
00:13:02,239 --> 00:13:04,366
БЕРТ КРАЙШЕР: ЭЙ, ПАРЕНЬ
197
00:13:04,450 --> 00:13:07,411
Сижу я дома.
Звонит мне школьная медсестра.
198
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
«У меня в кабинете Айла.
199
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
Ее родители дома?»
Я говорю, что я дома.
200
00:13:14,043 --> 00:13:18,464
Он дает трубку Айле, а та выдает:
«Я пыталась остановить их, пап».
201
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
Я говорю: «Кого остановить?»
202
00:13:23,427 --> 00:13:25,304
«У меня месячные начались».
203
00:13:25,387 --> 00:13:28,808
Я такой: «Хорошо, что принести?
Новые штаны, трусы, носки?
204
00:13:28,891 --> 00:13:30,142
В носки тоже натекло?
205
00:13:31,602 --> 00:13:34,897
Ведро, полотенца, чеснок?
Надо бы беречься от вампиров».
206
00:13:36,357 --> 00:13:39,652
«Пап, да всё нормально.
Мама дала мне всё, что нужно».
207
00:13:40,820 --> 00:13:42,154
«Тогда зачем звонишь?»
208
00:13:44,031 --> 00:13:46,408
Она такая: «Купи мне вкусняшек».
209
00:13:46,492 --> 00:13:48,160
Я ей: «Всё настолько плохо?»
210
00:13:49,453 --> 00:13:52,998
А она: «Не, пап, я устраиваю вечеринку
в честь красных дней».
211
00:13:54,750 --> 00:13:56,377
«Не понял, что ты сказала?»
212
00:13:57,711 --> 00:14:02,550
«Все девочки так делают.
Так что купи торт Красный бархат».
213
00:14:11,392 --> 00:14:14,144
Я говорю:
«Не уверен, что смогу его есть,
214
00:14:15,396 --> 00:14:17,439
зная, что он символизирует».
215
00:14:18,190 --> 00:14:23,070
«Я украшу торт
табличкой с названием менструации».
216
00:14:25,865 --> 00:14:27,533
«Ты дашь месячным название?»
217
00:14:28,325 --> 00:14:31,871
«Джорджия назвала свои
в честь девушки из страховой компании.
218
00:14:37,126 --> 00:14:40,462
Пап, ну помоги.
На вечеринку десять человек придут».
219
00:14:40,546 --> 00:14:42,923
Я такой: «К нам придет 10 девочек?»
220
00:14:43,549 --> 00:14:45,509
«Восемь девочек и два мальчика».
221
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
«Зачем звать мальчиков
на такую вечеринку?»
222
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
И тут я слышу по телефону
ее зловещее хихиканье.
223
00:14:53,976 --> 00:14:56,020
Она говорит: «Так в этом и прикол.
224
00:14:57,521 --> 00:14:59,315
Мы им не скажем, в чём повод».
225
00:15:01,066 --> 00:15:03,319
Теперь я такой: «К чёрту. Я в деле».
226
00:15:05,070 --> 00:15:09,116
Никогда в жизни мне не было
настолько весело на вечеринке.
227
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Я организовал тусовку в честь месячных.
228
00:15:12,703 --> 00:15:15,497
Я был весь в красном,
как в китайский Новый год.
229
00:15:17,082 --> 00:15:21,045
Я пил Пино Нуар.
Сделал пасту с соусом маринара.
230
00:15:24,006 --> 00:15:27,509
Я весь вечер хихикал
со всеми этими девочками
231
00:15:27,593 --> 00:15:31,305
над Максом и Картером. Они уделались
тортом как в медовый месяц.
232
00:15:32,306 --> 00:15:34,892
Мол: «Да и по хрен,
что вся морда красная».
233
00:15:38,187 --> 00:15:42,399
Всю вечеринку пацаны смотрели на торт
и спрашивали: «А что за Джейсон?»
234
00:15:44,109 --> 00:15:45,694
Моя дочь, Айла Крайшер,
235
00:15:46,403 --> 00:15:48,322
назвала свои месячные Джейсоном,
236
00:15:48,948 --> 00:15:51,617
потому что они пришли в пятницу 13-го.
237
00:15:55,245 --> 00:15:57,164
ДЖО КОЙ: В СВОЕЙ СТИХИИ
238
00:15:57,247 --> 00:15:59,625
Я 30 лет выступаю под именем Джо Кой.
239
00:15:59,708 --> 00:16:01,251
Когда вышло последнее шоу,
240
00:16:02,252 --> 00:16:05,297
мне пришлось общаться
с прессой и давать интервью.
241
00:16:05,381 --> 00:16:08,092
И все журналисты
задавали один и тот же вопрос:
242
00:16:08,175 --> 00:16:09,301
«Почему Джо Кой?»
243
00:16:09,885 --> 00:16:11,720
А я им: «Даже не знаю.
244
00:16:15,224 --> 00:16:17,059
Так уж у филиппинцев повелось.
245
00:16:17,142 --> 00:16:20,396
Называют тебя одним именем,
а потом зовут другим».
246
00:16:23,482 --> 00:16:24,733
Так оно и есть.
247
00:16:24,817 --> 00:16:28,195
Четыре месяца назад
я выяснил одну забавную штуку.
248
00:16:28,696 --> 00:16:29,655
Я поехал в Вегас
249
00:16:30,155 --> 00:16:34,284
и пригласил тетю Эвелин на ужин.
Говорю ей: «Знаешь, тетя Эвелин,
250
00:16:34,827 --> 00:16:38,747
журналисты всё допытываются,
откуда взялось мое прозвище,
251
00:16:38,831 --> 00:16:40,082
а я и сам не знаю.
252
00:16:40,624 --> 00:16:42,251
Может, расскажешь мне?
253
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Почему ты придумала мне
прозвище Джо Кой?»
254
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
Видите ли, она уже пожилая.
255
00:16:47,172 --> 00:16:49,633
Тетя взглянула на меня и сказала:
256
00:16:51,135 --> 00:16:52,636
«Я не зову тебя Джо Кой».
257
00:17:00,352 --> 00:17:02,563
И я подумал: «Какая она старенькая.
258
00:17:03,230 --> 00:17:08,193
Видимо, она уже из ума выжила».
259
00:17:08,861 --> 00:17:13,490
Мне аж жалко ее стало.
Я говорю: «Нет, тетя, это же я.
260
00:17:14,033 --> 00:17:14,867
Я Джо Кой.
261
00:17:16,326 --> 00:17:17,995
Джо Кой.
262
00:17:18,078 --> 00:17:22,082
Я Джо Кой, твой любимый племянник.
263
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
Я Джо Кой».
264
00:17:25,794 --> 00:17:29,882
А она мне:
«Да знаю я, кто ты. Я же не дура.
265
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Я лишь говорю,
что не зову тебя Джо Кой».
266
00:17:36,847 --> 00:17:39,641
Я ей говорю:
«Как это ты не зовешь меня Джо Кой?
267
00:17:40,142 --> 00:17:41,852
Ты сейчас меня подкалываешь?
268
00:17:43,020 --> 00:17:46,148
Ты серьезно? 30 лет я был Джо Коем,
269
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
а ты молчала».
270
00:17:47,357 --> 00:17:49,443
А она мне: «Ну да, молчала.
271
00:17:49,526 --> 00:17:52,946
Ты сам называл себя так,
вот я и не стала вмешиваться».
272
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
«Ты 30 лет давала мне
называть себя Джо Кой?
273
00:17:57,159 --> 00:18:00,996
Готов поклясться, что когда я приехал,
ты сказала: "Джо Кой, ешь".
274
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
И я решил, что это мое прозвище.
275
00:18:03,499 --> 00:18:06,668
Ты сейчас серьезно?» —
«Да. Я не зову тебя Джо Кой».
276
00:18:11,465 --> 00:18:12,299
«Тогда как…
277
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
Как ты меня зовешь?»
278
00:18:15,719 --> 00:18:17,805
История правдивая. Вы готовы?
279
00:18:17,888 --> 00:18:19,139
Будете ржать до слёз.
280
00:18:19,681 --> 00:18:22,267
Клянусь, я сам
лишь недавно об этом узнал.
281
00:18:23,352 --> 00:18:24,603
«Как ты меня зовешь?»
282
00:18:25,270 --> 00:18:27,106
А она: «Я зову тебя Джо Ко.
283
00:18:27,815 --> 00:18:29,566
Вот твое прозвище — Джо Ко».
284
00:18:30,067 --> 00:18:35,280
И для тех, кто не в курсе —
на тагальском «ко» означает «мой».
285
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
Мое прозвище – Мой Джо.
286
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
Джо Ко. Разве это не мило?
287
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
Какая же прелесть.
288
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
Я понятия не имел.
289
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Я говорю: «Какое милое прозвище!»
290
00:18:53,006 --> 00:18:55,717
А она: «Сам заладил
про своего сраного Джо Коя.
291
00:18:55,801 --> 00:18:57,636
Я не знаю, что это за хрен.
292
00:18:57,719 --> 00:19:00,389
В твоих шоу вечно говорят:
"На сцене Джо Кой",
293
00:19:00,472 --> 00:19:02,808
а я думаю: "Какой Джо Кой? Это Джо Ко!
294
00:19:02,891 --> 00:19:04,184
Джо Ко!"»
295
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
Почему она не сказала об этом
30 лет назад?
296
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
Получается, на всём моем мерче ошибка.
297
00:19:15,112 --> 00:19:17,114
ДЕГЕНЕРАТЫ: ДОННЕЛЛ РОУЛИНГС
298
00:19:18,949 --> 00:19:20,909
Темнокожие дерьмо не подбирают.
299
00:19:21,535 --> 00:19:24,329
А ты когда
в последний раз подбирал? Колись!
300
00:19:24,830 --> 00:19:27,541
Мы вот его не трогаем.
Проще дождя дождаться.
301
00:19:27,624 --> 00:19:29,543
Только так мы заметаем следы.
302
00:19:30,169 --> 00:19:33,172
А если дождя не будет,
весь район утонет в говне.
303
00:19:33,964 --> 00:19:37,509
Белые любят подбирать дерьмо.
Вы, ублюдки, тащитесь от этого.
304
00:19:38,051 --> 00:19:40,012
Они прям жить без этого не могут.
305
00:19:40,512 --> 00:19:42,723
Даже покупают пакеты для дерьма.
306
00:19:43,223 --> 00:19:45,642
Синие мешки в коробочке с надписью:
307
00:19:45,726 --> 00:19:49,062
«Биоразлагаемые. Экологически чистые».
308
00:19:50,397 --> 00:19:53,692
Им не терпится хапнуть говнеца.
Всегда с мешком наготове.
309
00:19:54,276 --> 00:19:56,737
Они, сука,
кладут их в сумку для пакетов.
310
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
Прямо не терпится воспользоваться ими.
311
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
У вас, поди,
тоже есть с собой пара кулечков.
312
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
Им прям не терпится.
313
00:20:08,332 --> 00:20:11,043
Знаете, как тяжело собаке
с белым хозяином?
314
00:20:12,085 --> 00:20:15,339
Уже не погуляешь в свое удовольствие.
Надо срочно срать.
315
00:20:15,839 --> 00:20:18,634
Ей говорят не «Бруно, сидеть!»,
а «Бруно, гадь!»
316
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
Представьте, какой это
стресс для псины?
317
00:20:23,013 --> 00:20:25,974
Она такая:
«Сука, опять этот ублюдок с пакетом».
318
00:20:26,767 --> 00:20:29,811
Как только начинаются эти движения,
пути назад нет.
319
00:20:30,479 --> 00:20:33,106
Перед таким и человек не устоит.
320
00:20:33,690 --> 00:20:36,818
Ввязался в драку —
насри на оппонента. Удиви его.
321
00:20:39,279 --> 00:20:41,073
Белые вечно с этими мешками.
322
00:20:45,160 --> 00:20:47,913
«Да, Бруно, кобелек ты мой! Чёрт, да!
323
00:20:48,789 --> 00:20:50,624
Шикарно посрал, Бруно!
324
00:20:51,792 --> 00:20:52,834
Молодчина!»
325
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
Кладут дерьмо в карман и уходят.
326
00:21:00,342 --> 00:21:03,262
Нет, ну на хрен.
Видали, как мы выгуливаем собак?
327
00:21:03,345 --> 00:21:06,306
Когда пес гадит,
мы делаем вид, что не знаем его.
328
00:21:07,391 --> 00:21:10,060
«Срешь, что ли? Нет. Пойду-ка я отсюда.
329
00:21:11,144 --> 00:21:13,397
Нас из-за тебя посадят, засранец.
330
00:21:13,480 --> 00:21:15,148
Прибери за собой.
331
00:21:17,025 --> 00:21:19,361
Не забудь закопать свою срань, говнюк».
332
00:21:21,989 --> 00:21:23,907
Только так мы заметаем следы.
333
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
ДЖИМ ДЖЕФФРИС: НЕТЕРПИМЫЙ
334
00:21:27,744 --> 00:21:31,081
Никак в толк не возьму, почему женщины
335
00:21:31,164 --> 00:21:33,500
так тащатся от всяких кремов.
336
00:21:34,001 --> 00:21:35,127
Верно же?
337
00:21:35,210 --> 00:21:39,214
За свою жизнь
я успел пожить с шестью девушками.
338
00:21:40,465 --> 00:21:42,884
Да, я жил с шестью женщинами,
339
00:21:43,385 --> 00:21:45,512
и все шесть меня бросили.
340
00:21:48,056 --> 00:21:51,518
Рано или поздно я начну винить себя.
341
00:21:53,729 --> 00:21:54,688
Но не сегодня.
342
00:21:59,109 --> 00:21:59,943
Что ж…
343
00:22:02,612 --> 00:22:05,741
У каждой женщины,
с которой мне доводилось жить,
344
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
был свой ночной ритуал.
345
00:22:08,076 --> 00:22:09,828
У меня тоже такой имеется.
346
00:22:09,911 --> 00:22:13,457
Я иду в туалет,
мочусь, чищу зубы и ложусь спать.
347
00:22:14,750 --> 00:22:17,878
Недавно я понял,
что могу делать всё это одновременно.
348
00:22:18,879 --> 00:22:22,049
Пока мочусь,
я чищу зубы и сплевываю в унитаз.
349
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
У женщин всё иначе.
350
00:22:25,218 --> 00:22:28,180
Вы отправляетесь в ванную минут на 20,
351
00:22:28,847 --> 00:22:30,098
запираетесь там,
352
00:22:31,433 --> 00:22:32,642
а потом выходите,
353
00:22:32,726 --> 00:22:35,896
усердно натирая что-то в районе локтя.
354
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
А потом вот тут.
355
00:22:39,483 --> 00:22:42,611
Затем ложитесь и докладываете,
где я за день оплошал.
356
00:22:49,993 --> 00:22:52,579
Вот ваш вечерний ритуал.
357
00:22:54,081 --> 00:22:58,627
Я уж не знаю,
что происходит в той комнате,
358
00:22:59,544 --> 00:23:01,755
но могу предположить,
359
00:23:01,838 --> 00:23:06,968
что вы покрываете всё тело
с головы до пят каким-то лосьоном,
360
00:23:07,052 --> 00:23:10,430
который считаете жизненно важным
для вашего существования.
361
00:23:11,932 --> 00:23:14,101
Мне сейчас 42 года.
362
00:23:16,478 --> 00:23:21,024
Когда я прихожу на съемки,
мне наносят своего рода макияж.
363
00:23:21,108 --> 00:23:24,236
Я его даже не смываю.
Просто дайте мне салфетку,
364
00:23:24,319 --> 00:23:25,654
и дело с концом.
365
00:23:27,239 --> 00:23:30,158
За неделю он стирается,
а потом его наносят снова.
366
00:23:31,118 --> 00:23:33,703
Еще я пользуюсь кремом от солнца.
367
00:23:34,329 --> 00:23:38,250
Но больше я в жизни
себе на лицо ничего не мазал.
368
00:23:39,251 --> 00:23:41,420
Меня можно назвать алкоголиком.
369
00:23:43,255 --> 00:23:45,507
Я был заядлым курильщиком.
370
00:23:46,633 --> 00:23:49,010
Был кокаиновым наркоманом.
371
00:23:55,100 --> 00:23:58,186
Но моя кожа безупречна, мать ее.
372
00:24:05,694 --> 00:24:07,946
ДЕГЕНЕРАТЫ: НИККИ ГЛЕЙЗЕР
373
00:24:08,530 --> 00:24:13,034
Бесит, когда парень кончает мне в рот,
а потом не смотрит мои сторис.
374
00:24:13,535 --> 00:24:15,078
Чего вдруг-то?
375
00:24:15,162 --> 00:24:16,538
Раньше же смотрел!
376
00:24:17,914 --> 00:24:18,915
Что случилось?
377
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
До чего жалкое зрелище.
378
00:24:22,169 --> 00:24:26,131
На следующий день после секса
ты ждешь, когда он посмотрит сторис,
379
00:24:26,214 --> 00:24:28,300
и постишь: «Привет, ребят!»
380
00:24:28,383 --> 00:24:32,345
А на деле думаешь: «Привет тот,
ради кого я это записываю».
381
00:24:32,429 --> 00:24:36,308
И ты притрагиваешься ко рту,
напоминая, где побывал его член.
382
00:24:36,391 --> 00:24:38,018
Ты такая: «Привет!»
383
00:24:38,643 --> 00:24:40,854
Ты всё ждешь, обновляешь приложение,
384
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
и тут тебе пишет папа: «Класс, Ник!»
385
00:24:43,732 --> 00:24:45,525
И ты такая: «Пап, не сейчас!»
386
00:24:46,651 --> 00:24:47,527
Боже.
387
00:24:49,654 --> 00:24:53,950
«Что у тебя было на завтрак?» —
«Ты и вправду хочешь знать, пап?
388
00:24:55,994 --> 00:24:59,706
Унция спермы
и злаковый батончик. Доволен?
389
00:25:02,334 --> 00:25:04,794
Батончик и конча, пап.
390
00:25:06,838 --> 00:25:09,382
С каким вкусом?
С ореховым. Еще вопросы?»
391
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
Просто…
392
00:25:11,885 --> 00:25:15,138
Я очень хочу быть шлюхой.
Я и правда та еще шлюшка,
393
00:25:15,222 --> 00:25:17,933
но я веду себя так только в отношениях.
394
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
Какое-то время я даже думала:
395
00:25:20,143 --> 00:25:22,395
«Может, если не трахаться с парнями,
396
00:25:22,479 --> 00:25:25,023
а отсасывать им,
я не стану привязываться».
397
00:25:25,106 --> 00:25:28,193
И я стала им отсасывать,
но и это никуда не годится.
398
00:25:28,276 --> 00:25:31,571
Он будто тычет своим хером
прямо мне в сердце.
399
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Это просто…
400
00:25:34,658 --> 00:25:35,534
Я с ума схожу.
401
00:25:38,161 --> 00:25:42,332
Подрочить ему? Вот что надо делать,
чтобы не втюриться? Ну уж нет.
402
00:25:42,415 --> 00:25:45,377
У меня ж руки-крюки.
Дрочка и гитара — это не мое.
403
00:25:45,460 --> 00:25:48,421
Такой у меня недостаток.
Не умею держать ритм.
404
00:25:48,505 --> 00:25:50,840
Я брала столько уроков гитары,
405
00:25:50,924 --> 00:25:54,844
и все они шли по одному месту,
как и все попытки подрочить мужику.
406
00:25:54,928 --> 00:25:58,765
Сидим мы у парня дома.
Он показывает мне, как бренчать.
407
00:25:58,848 --> 00:26:01,685
Я чувствую,
что хорошо справляюсь, а он такой:
408
00:26:01,768 --> 00:26:03,562
«Давай вместе». — «Хорошо».
409
00:26:03,645 --> 00:26:07,399
И мы начинаем делать это вместе.
Я такая: «Здорово выходит».
410
00:26:07,482 --> 00:26:09,109
«Давай я тебе сам покажу?»
411
00:26:09,192 --> 00:26:11,653
Я такая: «Я сдаюсь. Не умею я.
412
00:26:11,736 --> 00:26:13,697
Подожду, пока меня мама заберет».
413
00:26:15,490 --> 00:26:17,117
А потом он кончает на меня.
414
00:26:18,577 --> 00:26:20,412
Так я раньше платила за уроки.
415
00:26:20,495 --> 00:26:23,039
Мобильных переводов не было.
Другие времена.
416
00:26:24,791 --> 00:26:25,959
ДЖОРДЖ ЛОПЕС
417
00:26:26,042 --> 00:26:29,546
Латиноамериканцы не из тех,
кто жаждет вечной жизни.
418
00:26:30,213 --> 00:26:34,634
Мы даже не стараемся
следить за своим питанием.
419
00:26:36,011 --> 00:26:38,555
Всем известно,
что в мексиканском ресторане
420
00:26:39,598 --> 00:26:41,850
всё жарят на масле. Взгляните на нас.
421
00:26:43,685 --> 00:26:46,688
И никакого ожирения.
Мы прощаемся с ним еще в школе.
422
00:26:48,815 --> 00:26:50,900
«Прощай, ожирение. Нам не по пути».
423
00:26:52,986 --> 00:26:55,280
А вот латиноамериканские дети жирные.
424
00:26:56,239 --> 00:26:59,284
Родители вечно их утешают,
говоря: «Знаешь, сынок,
425
00:27:00,035 --> 00:27:02,370
я ведь ждала двойню, поэтому ты такой.
426
00:27:03,830 --> 00:27:06,750
Твой внутренний голос
не подсказывает, что ты сыт?
427
00:27:10,086 --> 00:27:12,881
Прислушайся. Может,
твоя сестра тебе подскажет.
428
00:27:13,673 --> 00:27:16,051
Сисяндры больше всех в семье,
а тебе 11».
429
00:27:17,677 --> 00:27:19,137
«Эй, Сиська, иди сюда».
430
00:27:20,722 --> 00:27:23,224
Так и рождаются прозвища.
Разок обосрешься,
431
00:27:23,725 --> 00:27:25,810
и будешь Какой до конца своих дней.
432
00:27:26,978 --> 00:27:29,356
Даже будучи взрослым ты чертов Кака.
433
00:27:29,439 --> 00:27:31,274
«Угадай, кто женится». — «Кто?»
434
00:27:32,150 --> 00:27:33,109
«Кака». — «Чёрт!
435
00:27:34,736 --> 00:27:35,945
Кака женится?»
436
00:27:37,405 --> 00:27:39,407
«Его жена беременна». — «Охренеть!
437
00:27:40,200 --> 00:27:41,826
У них будут Какашата».
438
00:27:45,914 --> 00:27:47,582
«Кака женится, да? Чёрт.
439
00:27:48,541 --> 00:27:50,210
Чёртов Кака. Кака молодец».
440
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Такие дела.
441
00:27:53,338 --> 00:27:58,176
Нас воспитывали настоящие бодишеймеры.
Плевать они хотели, что мы маленькие.
442
00:27:59,844 --> 00:28:03,056
Они уходили на работу со словами:
«Вы, жирные засранцы.
443
00:28:04,391 --> 00:28:06,267
Оторвите свои жопы от дивана.
444
00:28:06,351 --> 00:28:09,437
Жирдяй Один и Жирдяй Два.
Слышали меня?»
445
00:28:09,521 --> 00:28:13,149
Мы отвечали: «Да». —
«Хорошо. И помойтесь, блин».
446
00:28:15,360 --> 00:28:18,196
СЭМ ДЖЕЙ: 3 ЧАСА НОЧИ
447
00:28:19,322 --> 00:28:21,282
Илон Маск собрался в космос.
448
00:28:21,366 --> 00:28:24,119
Какого хрена этот белый
будет делать там один?
449
00:28:24,911 --> 00:28:26,830
Только мне это кажется странным?
450
00:28:27,664 --> 00:28:30,709
Этот ублюдок летит в космос
даже без НАСА?
451
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
Я и не знала, что так можно!
452
00:28:34,003 --> 00:28:36,047
НАСА же вроде главные в космосе.
453
00:28:36,131 --> 00:28:37,757
Космос принадлежит им!
454
00:28:39,175 --> 00:28:41,469
Хочешь в космос — имей дело с НАСА.
455
00:28:42,095 --> 00:28:45,682
А он построил себе корабль
и будет гонять туда по вторникам.
456
00:28:46,558 --> 00:28:48,727
Блин, день космоса — суббота!
457
00:28:49,978 --> 00:28:51,271
Все это знают!
458
00:28:52,439 --> 00:28:55,275
Нельзя летать в космос посреди недели.
459
00:28:55,358 --> 00:28:57,694
Это событие все по телеку смотрят.
460
00:28:57,777 --> 00:29:00,029
А он в среду собрался лететь? Что?
461
00:29:01,072 --> 00:29:04,325
Из Сакраменто, блин.
В космос летают с мыса Канаверал!
462
00:29:04,409 --> 00:29:05,785
Оттуда летают в космос.
463
00:29:08,538 --> 00:29:11,791
Нельзя лететь на Марс
из какого-то паршивого Сакраменто.
464
00:29:18,715 --> 00:29:23,386
Когда летишь в космос,
надо всех предупредить о таком событии.
465
00:29:23,470 --> 00:29:26,097
Мол: «Я полетел». А он свалил, и всё.
466
00:29:26,181 --> 00:29:27,682
Мы думали, там пришельцы.
467
00:29:27,766 --> 00:29:30,894
Нет, это Илон печет космо-пончики.
Что за хрень?
468
00:29:38,610 --> 00:29:40,528
У белых охренеть какие амбиции.
469
00:29:41,863 --> 00:29:45,074
Знаете, где истинный расизм?
В белых мужиках.
470
00:29:45,158 --> 00:29:47,368
Вижу, вы не поняли. Гляньте на него.
471
00:29:48,912 --> 00:29:50,330
Он ни хрена не понял.
472
00:29:51,831 --> 00:29:53,875
Все же учили историю.
473
00:29:53,958 --> 00:29:56,669
Вы думаете:
«Мы никого не бьем, не вешаем.
474
00:29:57,337 --> 00:30:00,548
Я работаю с темнокожим,
у него есть тачка. Все равны».
475
00:30:01,633 --> 00:30:05,261
Можете спать спокойно,
ведь всё по справедливости.
476
00:30:06,971 --> 00:30:08,014
Сраный козел.
477
00:30:10,391 --> 00:30:11,851
Да ни хрена не нечестно!
478
00:30:11,935 --> 00:30:15,188
Пока ты дрыхнешь,
тебе снится, что ты купил себе Марс!
479
00:30:20,109 --> 00:30:22,862
А мне такая фигня
даже в голову не приходит.
480
00:30:22,946 --> 00:30:24,823
Я мечтала разбогатеть. Думала:
481
00:30:24,906 --> 00:30:28,117
«Тогда-то я сделаю себе
золотые потолки, как у реперов.
482
00:30:30,245 --> 00:30:32,914
Вот что я бы сделала,
будь у меня куча денег».
483
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
Но лететь в космос одной?
Да ну на хрен!
484
00:30:37,669 --> 00:30:39,963
Я бы всяко сперва позвонила в НАСА.
485
00:30:40,046 --> 00:30:41,714
«НАСА, это Сэм. Можно мне?
486
00:30:43,007 --> 00:30:45,677
Сейчас вторник.
А день космоса в субботу».
487
00:30:47,512 --> 00:30:49,806
МАРК МЭРОН: КУДА КАТИТСЯ МИР?
488
00:30:50,974 --> 00:30:53,977
В любой момент
вас могут ошарашить некой херней,
489
00:30:54,060 --> 00:30:57,397
которая разрушит вашу жизнь,
изменит ее на долгие месяцы
490
00:30:57,480 --> 00:30:58,898
или доставит неудобства.
491
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
И это может произойти внезапно.
492
00:31:01,276 --> 00:31:04,988
Кто-то швырнет тебе в башку
куль с дерьмом, а тебе с этим жить.
493
00:31:05,071 --> 00:31:06,614
Скажем, однажды
494
00:31:07,156 --> 00:31:10,368
кто-то может спросить у вас:
«Ты принимаешь куркуму?»
495
00:31:10,994 --> 00:31:11,870
«Что?»
496
00:31:13,705 --> 00:31:15,748
«Куркуму принимаешь?» — «Куркуму?»
497
00:31:15,832 --> 00:31:18,626
«Да, попробуй эту херню». —
«Куркуму?» — «Да».
498
00:31:18,710 --> 00:31:22,672
«Специю?» — «Да, возьми». —
«Куркуму, специю?»
499
00:31:22,755 --> 00:31:24,257
«Да, бери, не пожалеешь».
500
00:31:25,633 --> 00:31:29,304
«Ты про приправу,
которую покупают для индийских рецептов
501
00:31:30,680 --> 00:31:32,307
и навеки хоронят в шкафу?
502
00:31:32,932 --> 00:31:35,393
И которая пачкает деревянные ложки?»
503
00:31:36,436 --> 00:31:38,187
«Да, попробуй эту херню».
504
00:31:38,271 --> 00:31:41,733
А уходя, он говорит:
«Если будешь брать,
505
00:31:41,816 --> 00:31:44,777
бери с черным перцем,
иначе не сработает».
506
00:31:44,861 --> 00:31:47,363
Но теперь-то я от него не отстану.
507
00:31:47,447 --> 00:31:49,282
«Да это же херня какая-то.
508
00:31:49,365 --> 00:31:51,826
Ты за лоха меня держишь, что ли?
509
00:31:51,910 --> 00:31:53,286
В чём тут смысл?»
510
00:31:53,369 --> 00:31:57,874
Звучит так, будто пара витаминных барыг
сидят на мешке с куркумой
511
00:31:57,957 --> 00:32:01,628
и с кучей пустых желатиновых капсул,
и один говорит: «Не знаю.
512
00:32:01,711 --> 00:32:03,796
Надо что-то делать.
513
00:32:05,006 --> 00:32:06,466
Это просто специя.
514
00:32:07,091 --> 00:32:09,385
Надо добавить туда что-нибудь».
515
00:32:09,469 --> 00:32:12,722
«Например, босс?»
Всё прямо как в фильме 30-х годов.
516
00:32:14,223 --> 00:32:16,225
«Может, еще одну специю?»
517
00:32:16,309 --> 00:32:18,436
«Да, какую? Может, перец?»
518
00:32:18,978 --> 00:32:20,313
«Да, продолжай».
519
00:32:20,396 --> 00:32:23,024
«Надо говорить,
что без перца не сработает».
520
00:32:23,107 --> 00:32:26,945
«Чёрт возьми!
Да это ж идея на миллион баксов.
521
00:32:27,028 --> 00:32:28,488
Загрузим всё в капсулы.
522
00:32:28,571 --> 00:32:31,074
Может, нам даже комики
помогут их толкать».
523
00:32:34,202 --> 00:32:36,746
КЕВИН ХАРТ: ПОФИГ!
524
00:32:36,829 --> 00:32:41,125
Как по мне, частная школа моих детей
не уважает меня должным образом.
525
00:32:43,252 --> 00:32:46,923
Я говорю совершенно серьезно,
богом клянусь. Я не шучу.
526
00:32:47,006 --> 00:32:48,174
Буду честен.
527
00:32:48,800 --> 00:32:50,760
Это же мое шоу. К чему церемонии?
528
00:32:51,260 --> 00:32:54,389
Они не признают во мне знаменитость.
529
00:32:55,515 --> 00:32:56,516
Я очень скромный.
530
00:32:59,477 --> 00:33:02,605
Вам может показаться иначе,
но я сама скромность.
531
00:33:03,773 --> 00:33:07,527
Зачем говорить очевидное?
Вы сами знаете, кто я такой.
532
00:33:08,152 --> 00:33:09,487
К чему это озвучивать?
533
00:33:10,446 --> 00:33:13,157
А в школе
мне приходится напоминать, кто я.
534
00:33:14,075 --> 00:33:17,495
Я вез детей в школу.
Выбегают учителя, окружают мою машину.
535
00:33:17,578 --> 00:33:19,789
«Мистер Харт, можно вас на пару слов?
536
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
У нас скоро ярмарка.
537
00:33:22,834 --> 00:33:26,337
Мы проводим ее раз в год,
и было бы здорово
538
00:33:27,130 --> 00:33:29,924
если бы вы поработали у нас зазывалой».
539
00:33:40,226 --> 00:33:43,604
Я выждал паузу,
чтобы она сказала, что шутит, но увы.
540
00:33:44,772 --> 00:33:46,399
Говорю: «Вы издеваетесь?»
541
00:33:47,275 --> 00:33:50,695
«Нет. Это важное событие.
Будет здорово, если вы выступите.
542
00:33:50,778 --> 00:33:54,282
Из вас получился бы отличный зазывала».
543
00:33:55,116 --> 00:33:57,785
Прежде чем продолжить,
хочу кое-что прояснить.
544
00:33:57,869 --> 00:34:00,663
Во-первых, я не имею
ничего против зазывал.
545
00:34:01,789 --> 00:34:04,751
А то, глядишь,
после этой шутки выйду из дома,
546
00:34:04,834 --> 00:34:08,921
а там народ требует отменить мое шоу,
потому что я против зазывал.
547
00:34:09,547 --> 00:34:11,716
«Отменить! Он не уважает зазывал».
548
00:34:12,383 --> 00:34:14,052
Зазывалы — потрясающие люди.
549
00:34:14,802 --> 00:34:17,138
И я понимаю,
что они делают важное дело.
550
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Я за свою жизнь повидал
немало крутейших зазывал.
551
00:34:22,435 --> 00:34:25,938
Однажды у «Уолмарта»
я повстречал первоклассного профи.
552
00:34:26,022 --> 00:34:29,067
Я даже не знаю,
откуда он вообще на меня выплыл.
553
00:34:29,776 --> 00:34:31,444
Он такой: «Добро пожаловать.
554
00:34:31,527 --> 00:34:34,113
Вы за покупками?» — «Что за хрень?
555
00:34:34,906 --> 00:34:36,407
Ты откуда вылез, братан?»
556
00:34:38,034 --> 00:34:40,620
Он такой:
«Обратите внимание, у нас скидки».
557
00:34:40,703 --> 00:34:43,289
А потом он ушел лунной походкой.
558
00:34:43,372 --> 00:34:47,335
Я такой: «Это что, сука, сейчас было?
Какого хрена?»
559
00:34:47,418 --> 00:34:51,631
Я так ошалел от его приветствия,
что не только набрал покупок,
560
00:34:51,714 --> 00:34:55,093
но еще и шею себе свернул,
выискивая его на выходе.
561
00:34:55,927 --> 00:34:57,762
Хотел показать покупки. «Эй!
562
00:34:58,971 --> 00:35:00,473
Иди сюда, мужик. Подойди!
563
00:35:01,140 --> 00:35:02,642
Я тебе покупки покажу!»
564
00:35:04,519 --> 00:35:06,104
Он подошел и говорит…
565
00:35:11,109 --> 00:35:12,235
Говорит:
566
00:35:14,529 --> 00:35:16,155
«Вы прекрасно закупились».
567
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
И черкнул маркером на чеке,
дескать, я не спер всё это.
568
00:35:22,203 --> 00:35:24,038
Он такой: «Приходите еще».
569
00:35:24,122 --> 00:35:26,541
«А вы тут будете?» —
«Если не я, то кто?»
570
00:35:26,624 --> 00:35:29,043
И снова вышел лунной походкой.
Что, блин?
571
00:35:30,253 --> 00:35:32,922
Один из лучших зазывал в моей жизни.
572
00:35:33,673 --> 00:35:35,508
Ясное дело, я к нему вернусь.
573
00:35:37,176 --> 00:35:38,928
Я не обсираю зазывал.
574
00:35:39,011 --> 00:35:40,847
Просто у меня была иная дорога.
575
00:35:41,722 --> 00:35:44,517
Я пришел к успеху обходным путем.
576
00:35:45,810 --> 00:35:48,229
И хрена с два
я буду работать зазывалой.
577
00:35:49,188 --> 00:35:51,440
Я снимался в кассовых фильмах.
578
00:35:52,567 --> 00:35:54,485
Мое лицо мелькало на автобусах.
579
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
Какой я вам зазывала?
580
00:35:59,407 --> 00:36:01,325
В классе есть и другие родители,
581
00:36:01,409 --> 00:36:04,287
бывшие актеры и актрисы.
Вот их, сука, и просите.
582
00:36:05,163 --> 00:36:09,125
Карлтон из ««Принца из Беверли-Хиллз».
Вот он идеальный зазывала.
583
00:36:10,334 --> 00:36:12,670
Вот кто вам нужен на самом деле.
584
00:36:14,088 --> 00:36:16,507
У Терри Крюса есть дети. Тоже кандидат.
585
00:36:16,591 --> 00:36:17,925
Поиграет мускулами.
586
00:36:18,009 --> 00:36:21,554
«Эй!
587
00:36:22,722 --> 00:36:25,433
Добро пожаловать на ярмарку.
Кому билетик?»
588
00:36:26,893 --> 00:36:28,895
Отвал башки. Родители бы обалдели.
589
00:36:30,313 --> 00:36:31,230
«Вот это школа!
590
00:36:32,690 --> 00:36:35,067
Куплю-ка я все билеты разом».
591
00:36:35,151 --> 00:36:36,485
«Эй!»
592
00:36:37,695 --> 00:36:40,364
Родители будут в восторге.
«Вот это зазывала!»
593
00:36:42,867 --> 00:36:45,161
МАЙКЛ МАКИНТАЙР: ШОУМЕН
594
00:36:46,579 --> 00:36:49,749
В начале у всех нас был один пароль.
595
00:36:49,832 --> 00:36:53,711
Наш первый и единственный пароль.
Предадимся воспоминаниям.
596
00:36:53,794 --> 00:36:56,923
И мы использовали его для всего подряд.
597
00:36:57,006 --> 00:37:00,134
«Можно пароль?» —
«Да. Вот мое заветное слово».
598
00:37:01,135 --> 00:37:03,971
А потом сервисы стали наглеть.
599
00:37:04,055 --> 00:37:06,724
Вводишь ты свой пароль,
а они: «Ненадежный».
600
00:37:06,807 --> 00:37:10,019
«Да что вы понимаете
в заветных словах?»
601
00:37:12,438 --> 00:37:16,400
А они: «Интернет стал популярен.
Надо усилить ваш пароль».
602
00:37:16,484 --> 00:37:18,361
Сервисы никак не унимались:
603
00:37:18,444 --> 00:37:21,155
«Пароль должен содержать
заглавную букву.
604
00:37:21,239 --> 00:37:24,742
Извините, мы больше
не принимает пароли,
605
00:37:24,825 --> 00:37:28,913
в которых не содержится
как минимум одна заглавная буква».
606
00:37:29,580 --> 00:37:32,500
Мы начинаем
молниеносно перебирать варианты,
607
00:37:33,000 --> 00:37:37,964
а потом решаем
сделать заглавной первую букву пароля.
608
00:37:40,383 --> 00:37:42,551
Поначалу это считалось нормальным.
609
00:37:42,635 --> 00:37:45,554
Но интернет стал еще популярнее.
610
00:37:45,638 --> 00:37:48,975
И сервисы начали говорить:
«Извините, но в вашем пароле
611
00:37:49,517 --> 00:37:55,273
должна быть как минимум
одна заглавная буква и одна цифра!»
612
00:37:55,856 --> 00:37:56,691
И вновь,
613
00:37:57,358 --> 00:38:02,154
спустя всего полсекунды раздумий,
614
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
мы коллективно решаем,
615
00:38:04,448 --> 00:38:06,826
что поставим цифру один
616
00:38:07,410 --> 00:38:12,123
прямо в конце нашего пароля,
отныне написанного с большой буквы.
617
00:38:13,332 --> 00:38:16,711
И какое-то время
это считалось приемлемым.
618
00:38:17,962 --> 00:38:21,882
До тех пор, пока не настала
совершенно новая, доселе неизведанная
619
00:38:21,966 --> 00:38:25,011
и поистине захватывающая эра —
620
00:38:25,094 --> 00:38:29,181
эра специальных символов.
621
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
Мы даже не знали, что это такое.
622
00:38:32,601 --> 00:38:36,397
Сервисы стали требовать:
«В пароле должна быть заглавная буква,
623
00:38:36,480 --> 00:38:41,610
цифра, а также специальный символ».
624
00:38:41,694 --> 00:38:46,157
И мы кликали на кнопку.
«Прошу вас, приведите примеры
625
00:38:46,240 --> 00:38:49,785
этих самых специальных символов,
на которых вы настаиваете?»
626
00:38:49,869 --> 00:38:52,038
И мы изучили их. «Так вот они какие!
627
00:38:52,121 --> 00:38:56,334
Я и понятия не имел,
что эти символы особенные».
628
00:38:56,959 --> 00:39:03,674
И тут наш взор
остановился на восклицательном знаке.
629
00:39:06,469 --> 00:39:07,762
«Ты пойдешь со мной».
630
00:39:08,846 --> 00:39:13,559
И мы ставим его в конце нашего пароля,
начинающегося с заглавной буквы,
631
00:39:13,642 --> 00:39:15,102
сразу после единицы.
632
00:39:16,187 --> 00:39:19,023
В это мгновение все зрители,
633
00:39:19,106 --> 00:39:21,692
что находятся в этом зале, решили:
634
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
«Пожалуй, мне стоит сменить пароль.
635
00:39:23,944 --> 00:39:26,572
Займусь-ка этим завтра.
Ну или прямо сейчас».
636
00:39:28,449 --> 00:39:31,118
ФОРТУН ФЕЙМСТЕР: СЛАДКОЕ И СОЛЕНОЕ
637
00:39:31,202 --> 00:39:33,871
Мы росли на юге,
и нам нравились две вещи —
638
00:39:33,954 --> 00:39:36,123
церковь и ресторан «Чили».
639
00:39:37,625 --> 00:39:41,670
На юге в церковь ходят все.
Церкви тут на каждом углу.
640
00:39:41,754 --> 00:39:44,882
Даже шутки и те связаны с церковью.
Вот вы думаете,
641
00:39:44,965 --> 00:39:46,967
что вы сейчас в театре?
642
00:39:52,431 --> 00:39:56,685
Ну а в награду за поход в церковь
нам полагался обед в «Чили».
643
00:39:58,270 --> 00:40:02,316
Это был самый модный ресторан
моего города.
644
00:40:02,858 --> 00:40:06,654
Настолько модный,
что я называла его «Шале».
645
00:40:08,864 --> 00:40:12,743
Я росла в семье методистов.
Это более легкая версия христианства.
646
00:40:13,369 --> 00:40:15,371
Крестят там одним пальчиком.
647
00:40:16,872 --> 00:40:19,750
Вот вам капелька Иисуса,
больше и не надо.
648
00:40:21,085 --> 00:40:22,336
Мы мечтали об одном:
649
00:40:22,420 --> 00:40:25,339
лишь бы покончить
с молитвами до полудня
650
00:40:25,423 --> 00:40:27,800
и добраться до «Чили»
быстрее баптистов.
651
00:40:28,843 --> 00:40:29,718
Верно?
652
00:40:32,721 --> 00:40:37,309
Если к 11:55 священник всё еще голосил,
653
00:40:37,393 --> 00:40:40,896
хор тихонечко начинал распевать:
654
00:40:41,522 --> 00:40:45,651
Свиные ребрышки
655
00:40:46,944 --> 00:40:52,616
Как сладок ваш соус
656
00:40:53,826 --> 00:40:56,579
Мол: «Проповедник! Сворачивайся!»
657
00:40:58,706 --> 00:41:01,292
ЭРИК АНДРЕ: ЛЕГАЛИЗУЙТЕ ВСЁ!
658
00:41:01,375 --> 00:41:04,920
У меня хорошие новости.
Я наконец-то покурил травку с мамой.
659
00:41:09,008 --> 00:41:09,925
Наконец-то.
660
00:41:10,009 --> 00:41:13,262
На агитацию ушло 36 лет,
но я таки справился.
661
00:41:13,345 --> 00:41:18,100
Не забывайте,
моя мама —700-летняя еврейка.
662
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
Было непросто.
663
00:41:20,186 --> 00:41:22,771
Она приехала
ко мне в гости в Лос-Анджелес,
664
00:41:22,855 --> 00:41:25,566
и по пути домой я говорю:
«Мам, давай покурим».
665
00:41:25,649 --> 00:41:27,401
А она: «Нет. Это незаконно».
666
00:41:27,943 --> 00:41:31,030
Я ей: «Нет. Теперь законно». —
«А, ну ладно».
667
00:41:32,031 --> 00:41:33,324
Мигом сдалась.
668
00:41:33,407 --> 00:41:36,202
Мы пошли ко мне домой,
и я зафигачил ей бонг.
669
00:41:36,285 --> 00:41:39,622
А у нее никак не выходило.
Она была похожа на трубача.
670
00:41:42,708 --> 00:41:46,128
Я дал ей печенье с коноплей,
и мы сели играть в «Эрудита».
671
00:41:46,212 --> 00:41:48,130
Спустя где-то полчаса
672
00:41:48,214 --> 00:41:50,633
у нее покраснели глаза, и она говорит:
673
00:41:51,133 --> 00:41:53,010
«Во рту пересохло.
674
00:41:54,637 --> 00:41:56,805
Так и должно быть?»
675
00:41:58,182 --> 00:42:00,017
А потом она такая: «Подойди.
676
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
Билл Косби не виноват.
677
00:42:04,104 --> 00:42:05,564
Это я сделала!»
678
00:42:06,899 --> 00:42:09,068
С тех пор я ее больше не видел.
679
00:42:12,446 --> 00:42:14,782
Кстати, Билл сегодня за барной стойкой,
680
00:42:14,865 --> 00:42:17,993
если вам вдруг
захочется напитков покрепче.
681
00:42:21,413 --> 00:42:24,124
ДЕГЕНЕРАТЫ: ДЖИМ НОРТОН
682
00:42:24,625 --> 00:42:28,003
Я смотрел документалку про Теда Банди.
Кто-нибудь видел?
683
00:42:28,087 --> 00:42:32,424
Четырехчасовой документальный фильм
про Теда Банди, аж четыре серии.
684
00:42:33,092 --> 00:42:37,221
Там говорилось, что он хотел
стать адвокатом или политиком.
685
00:42:37,304 --> 00:42:39,848
Когда я это услышал, всё стало понятно.
686
00:42:40,683 --> 00:42:43,018
Всё-таки он выбрал
более достойный путь.
687
00:42:45,521 --> 00:42:49,817
Я посмотрел около 30 документалок
про Теда Банди, и должен признаться,
688
00:42:49,900 --> 00:42:55,030
мне уже тошно от того,
что мы так превозносим серийный убийц.
689
00:42:55,114 --> 00:42:56,740
И я тоже в этом виноват.
690
00:42:57,241 --> 00:43:00,828
И дело тут не только
в любопытстве или вуайеризме.
691
00:43:00,911 --> 00:43:04,748
Мы восхищаемся ими. Чего только стоит
сама манера повествования.
692
00:43:04,832 --> 00:43:07,793
О Теде Банди говорят не так,
как он заслуживает.
693
00:43:07,876 --> 00:43:09,461
Если говорить честно,
694
00:43:09,545 --> 00:43:12,756
каждая фраза начиналась бы так:
«А потом этот ублюдок…»
695
00:43:17,011 --> 00:43:19,305
Но в документалках лишь говорят:
696
00:43:19,388 --> 00:43:21,348
«Он жертва порока. Он был злым».
697
00:43:21,432 --> 00:43:25,894
А затем они ухитряются найти качества,
которые даже достойны восхищения.
698
00:43:25,978 --> 00:43:29,773
Во-первых, они постоянно
воспевают его интеллект.
699
00:43:29,857 --> 00:43:32,192
А он, между тем, не был таким уж умным.
700
00:43:32,276 --> 00:43:35,613
Они говорят:
«Тед Банди был чрезвычайно умен.
701
00:43:35,696 --> 00:43:37,448
Он дважды сбежал из тюрьмы».
702
00:43:37,531 --> 00:43:42,077
Знаете, как он сбежал в первый раз?
Сиганул через открытое окно.
703
00:43:45,414 --> 00:43:47,958
Побег в духе кошки или птицы.
704
00:43:50,294 --> 00:43:54,715
Не нужно быть гением,
чтобы, сидя в тюрьме, сигануть в окно.
705
00:43:57,009 --> 00:43:58,552
Им восхищаются,
706
00:43:58,636 --> 00:44:01,430
потому что людям нравится
концепция злого гения.
707
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
«Тед Банди гениален.
Он был сам себе адвокатом».
708
00:44:06,602 --> 00:44:07,728
Его казнили.
709
00:44:12,650 --> 00:44:14,985
Хреновый он был адвокат.
Какой он гений?
710
00:44:15,653 --> 00:44:18,322
Худшего расклада и представить нельзя.
711
00:44:20,699 --> 00:44:23,535
Если бы он нанял
себе в адвокаты орангутанга,
712
00:44:24,536 --> 00:44:28,832
и тот насрал бы себе в руку
и обмазал лица присяжных своим говном,
713
00:44:29,875 --> 00:44:33,170
Тед получил бы ровно тот же результат,
только без мороки.
714
00:44:37,925 --> 00:44:42,179
И пора бы уже перестать
петь дифирамбы его внешности.
715
00:44:42,262 --> 00:44:44,014
Он совершенно обычный,
716
00:44:44,098 --> 00:44:47,267
а все кругом твердят
о его неописуемой харизме.
717
00:44:47,351 --> 00:44:49,937
«Тед Банди был красавчиком».
Нет, не был.
718
00:44:50,020 --> 00:44:52,815
Он был красавчиком
среди серийных убийц.
719
00:44:55,818 --> 00:44:59,279
Понимаете? На фоне мужиков,
которые убили и изнасиловали
720
00:44:59,363 --> 00:45:00,656
около 40 женщин,
721
00:45:02,700 --> 00:45:03,951
Тед и правда ничего.
722
00:45:06,995 --> 00:45:08,997
ФЕЛИПЕ ЭСПАРСА: ПЛОХИЕ РЕШЕНИЯ
723
00:45:10,999 --> 00:45:15,212
Я женат. У меня белая жена
и белый пасынок.
724
00:45:15,838 --> 00:45:18,215
Блондин, голубые глаза.
Белый мальчуган.
725
00:45:18,882 --> 00:45:21,093
Я воспитываю его с двух лет.
726
00:45:21,176 --> 00:45:23,178
Мы называем его Микло. Да.
727
00:45:24,430 --> 00:45:26,473
Но он считает себя мексиканцем!
728
00:45:27,558 --> 00:45:29,476
И он тот еще задира.
729
00:45:29,560 --> 00:45:32,396
«Вы чё, чудилы?
Залупаетесь на латиносов?»
730
00:45:35,232 --> 00:45:36,775
Я ему: «Спокойно, Скотт.
731
00:45:39,153 --> 00:45:41,488
Эти ребята из ТСЖ. Не валяй дурака».
732
00:45:44,366 --> 00:45:45,951
Но белые пацаны круты.
733
00:45:47,119 --> 00:45:50,456
Когда в твоей банде
есть белый парень, он дико крут.
734
00:45:51,623 --> 00:45:52,958
Они вообще без башки.
735
00:45:53,041 --> 00:45:56,420
Выдумывают преступления,
о которых мы и подумать не могли.
736
00:45:58,213 --> 00:45:59,923
Подходит ко мне как-то белый.
737
00:46:00,007 --> 00:46:02,509
«Здорово, братан.
А пошли хату грабанем?»
738
00:46:03,177 --> 00:46:05,179
Я ему: «Чёрт. А чью хату, Райан?»
739
00:46:07,181 --> 00:46:08,849
«Да мамки моей.
740
00:46:12,227 --> 00:46:15,022
Эта стерва вчера отказалась
делать мне сэндвич».
741
00:46:16,523 --> 00:46:18,776
Я горжусь достижениями пасынка,
742
00:46:19,318 --> 00:46:20,778
хоть я ему и не помогаю.
743
00:46:22,237 --> 00:46:25,532
Но я всегда рядом.
«Я, знаете ли, его единственный отец».
744
00:46:26,658 --> 00:46:30,454
Но если мой сын станет убийцей
или перестреляет одноклассников,
745
00:46:31,038 --> 00:46:34,249
я скажу: «Ну вы же знаете,
эти белые те еще сучары.
746
00:46:37,628 --> 00:46:39,922
Я боялся за свою жизнь.
747
00:46:41,131 --> 00:46:43,342
Однажды он нарядился призраком.
748
00:46:43,425 --> 00:46:46,887
Я даже не понял, призрак он
или член Кук-Клукс-Клана».
749
00:46:49,348 --> 00:46:52,100
ХЭННА ГАДСБИ: ДУГЛАС
750
00:46:52,601 --> 00:46:55,521
Множество греков
живут и процветают и по сей день.
751
00:46:55,604 --> 00:46:56,605
Доброго здоровья.
752
00:46:56,688 --> 00:46:59,024
Речь о древних греках, и те уже мертвы.
753
00:46:59,566 --> 00:47:02,361
Они жили у трассы,
построенной римлянами.
754
00:47:05,989 --> 00:47:07,783
Итак, кто у нас тут? Пифагор.
755
00:47:07,866 --> 00:47:09,952
Придумывает названия треугольникам.
756
00:47:11,578 --> 00:47:12,996
И тут он без штанов.
757
00:47:17,042 --> 00:47:18,210
А вот Сократ.
758
00:47:18,293 --> 00:47:20,504
Опять валяется. Сократ как всегда.
759
00:47:20,587 --> 00:47:23,298
Мыслитель не в ладах с ногами.
Вставай, друг.
760
00:47:25,592 --> 00:47:29,638
Ну а что делали женщины,
пока мужи придумывали всему названия?
761
00:47:29,721 --> 00:47:33,392
Насколько мне известно, женщины
выстраивались в группы по три
762
00:47:33,934 --> 00:47:34,768
голышом,
763
00:47:34,852 --> 00:47:39,147
ожидая, пока мужчины таки назовут
все вещи своими именами.
764
00:47:39,982 --> 00:47:44,236
Женщина по центру спрашивает:
«Что у тебя в руке, Карен?»
765
00:47:51,702 --> 00:47:53,328
«Да так, фигня какая-то».
766
00:47:56,206 --> 00:47:59,751
Женщины держали нечто неизвестное,
надеясь, что это не яд.
767
00:47:59,835 --> 00:48:02,421
Ждали, пока мужчины
раздадут всему названия.
768
00:48:02,504 --> 00:48:04,548
А тут еще нет слова «кровать».
769
00:48:04,631 --> 00:48:06,925
И вот бедные дамы отчаянно пытаются
770
00:48:07,009 --> 00:48:09,845
наспех соорудить себе
некое подобие постели.
771
00:48:09,928 --> 00:48:13,181
«Даже не знаю.
Построим себе спальный шалашик!
772
00:48:15,017 --> 00:48:16,560
Отличный будет шалашик!»
773
00:48:18,395 --> 00:48:20,856
«Девчонки, мы достроили шалашик!»
774
00:48:22,649 --> 00:48:24,985
Пляски голышом в лесу группами по три —
775
00:48:25,068 --> 00:48:28,030
главное досуговое занятие женщин
во все времена.
776
00:48:29,114 --> 00:48:30,407
В этом наша страсть.
777
00:48:30,490 --> 00:48:32,951
На свете нет ничего безопаснее. Обожаю.
778
00:48:33,035 --> 00:48:36,455
Вот вам отвязная,
беззаботная гулянка посреди леса
779
00:48:36,538 --> 00:48:38,457
в праздничный день, без напряга.
780
00:48:39,666 --> 00:48:41,877
Но присмотритесь к этой композиции.
781
00:48:43,170 --> 00:48:46,089
Здесь уже есть нечто,
выходящее за рамки веселья.
782
00:48:47,049 --> 00:48:48,967
Здесь чувствуется напряжение.
783
00:48:49,927 --> 00:48:52,387
Что такое?
Кто-то ляпнул про палеодиету?
784
00:48:52,471 --> 00:48:53,347
Нет.
785
00:48:54,056 --> 00:48:58,226
Просто дама по центру поняла,
что этот кусок ткани, воздушный шелк,
786
00:48:58,310 --> 00:49:00,395
из которого выйдет славный шалашик,
787
00:49:01,188 --> 00:49:03,774
забрался ее подруге
аккурат промеж булок.
788
00:49:05,567 --> 00:49:10,030
Очевидно, что в зону поражения
попали и пельмешки.
789
00:49:10,864 --> 00:49:13,158
И она от этого не в восторге.
790
00:49:15,661 --> 00:49:17,412
И вот сейчас важно отметить,
791
00:49:17,496 --> 00:49:21,667
что это не фотография.
Это не случайный снимок,
792
00:49:22,459 --> 00:49:25,796
сделанный в неудачный, неловкий момент.
793
00:49:27,005 --> 00:49:29,466
Вовсе нет. Это картина.
794
00:49:30,676 --> 00:49:32,302
А значит это…
795
00:49:36,223 --> 00:49:37,766
…сюжетная задумка!
796
00:49:40,018 --> 00:49:43,605
Человек рисовал это намеренно,
тратил свое время.
797
00:49:47,567 --> 00:49:49,653
ПЭТТОН ОСВАЛЬТ: Я ЛЮБЛЮ ВСЁ
798
00:49:49,736 --> 00:49:51,446
Боже мой!
799
00:49:53,365 --> 00:49:56,326
Вот чем я нынче занимаюсь. Я гуляю.
800
00:49:56,410 --> 00:49:57,911
Прогуливаюсь.
801
00:49:57,995 --> 00:50:00,747
И прогулки — это не разминочка,
802
00:50:01,248 --> 00:50:03,375
а полноценная физическая активность.
803
00:50:04,710 --> 00:50:06,837
Пеший туризм — это переходная стадия
804
00:50:06,920 --> 00:50:10,799
от реальных физических упражнений,
которые делают лет в 30,
805
00:50:10,882 --> 00:50:13,510
к неторопливым прогулкам
по торговому центру
806
00:50:14,678 --> 00:50:16,722
где-то на восьмом десятке жизни,
807
00:50:17,389 --> 00:50:19,850
когда впору примерять
смокинг к похоронам.
808
00:50:19,933 --> 00:50:22,728
А то еще треснет по шву прямо на спине.
809
00:50:22,811 --> 00:50:25,897
Неловко как-то.
Если уж умирать, так с достоинством.
810
00:50:25,981 --> 00:50:27,357
Поэтому каждый день
811
00:50:28,025 --> 00:50:31,486
я припарковываю
машину у туристической тропы.
812
00:50:32,029 --> 00:50:35,574
Я отхожу от машины на несколько шагов,
813
00:50:36,742 --> 00:50:40,412
а потом разворачиваюсь
814
00:50:41,329 --> 00:50:43,874
и возвращаюсь обратно.
815
00:50:44,583 --> 00:50:45,792
Вот что я делаю.
816
00:50:46,334 --> 00:50:50,297
Вместе с другими 50-летними
817
00:50:50,797 --> 00:50:52,716
наворачиваю круги вокруг машины.
818
00:50:58,805 --> 00:51:02,476
Что вы увидите,
пролетая на вертолете низко над землей?
819
00:51:03,602 --> 00:51:06,271
Вы увидите, как двадцатилетние люди
820
00:51:06,354 --> 00:51:09,649
закидываются дурью,
вкусной едой и занимаются сексом.
821
00:51:10,901 --> 00:51:13,695
Тридцатилетние сидят на работе
и правят миром.
822
00:51:15,572 --> 00:51:16,865
Сорокалетние
823
00:51:17,783 --> 00:51:19,868
пытаются присунуть двадцатилетним.
824
00:51:22,954 --> 00:51:26,500
Ну а мы, спокойные
и смиренные пятидесятилетние
825
00:51:27,626 --> 00:51:30,545
тщетно наворачиваем
круги вокруг машины.
826
00:51:33,715 --> 00:51:35,050
У нас в ушах наушники,
827
00:51:36,176 --> 00:51:37,844
мы слушаем подкасты.
828
00:51:40,222 --> 00:51:44,059
Их делают 20-летние ребята,
которых никто не хочет трахнуть.
829
00:51:46,770 --> 00:51:49,481
ВИР ДАС: С ЛЮБОВЬЮ ОБ ИНДИИ
830
00:51:50,816 --> 00:51:54,236
Чтобы понять нашу страну,
нужно принять наши убеждения.
831
00:51:54,319 --> 00:51:56,071
- Вы согласны?
- Да.
832
00:51:56,154 --> 00:51:59,282
Да? Наши воззрения
не имеют ничего общего с истиной,
833
00:51:59,366 --> 00:52:00,742
но мы во всё это верим.
834
00:52:02,244 --> 00:52:06,331
Скажем, при исполнении гимна
все индийцы должны вставать.
835
00:52:07,541 --> 00:52:08,917
Я убежден в этом.
836
00:52:09,000 --> 00:52:10,710
Формально, мы не обязаны.
837
00:52:11,878 --> 00:52:13,421
Это мера предосторожности.
838
00:52:15,799 --> 00:52:18,927
Кругом полно тех,
кто наваляет тебе во время гимна.
839
00:52:23,014 --> 00:52:27,102
Так что при исполнении гимна
лучше стоять. Он у нас приятный.
840
00:52:27,185 --> 00:52:29,146
С мощной концовкой. И недолгий.
841
00:52:29,229 --> 00:52:31,106
Заканчивается он после пассажа…
842
00:52:37,571 --> 00:52:38,947
Никто не умер. Садимся.
843
00:52:41,241 --> 00:52:43,410
У американцев с гимном сложнее.
844
00:52:43,493 --> 00:52:46,955
Где свободных оплот
845
00:52:47,539 --> 00:52:50,625
И где храбрых
846
00:52:51,626 --> 00:52:58,550
Страна
847
00:53:08,185 --> 00:53:12,022
Зато преклонившиеся во время гимна
футболисты успели передохнуть.
848
00:53:13,190 --> 00:53:15,108
Но мы вовсе не обязаны вставать.
849
00:53:15,192 --> 00:53:18,111
Почему? В объявлении
есть слово «пожалуйста».
850
00:53:21,198 --> 00:53:22,908
«Гимн. Пожалуйста, встаньте».
851
00:53:23,575 --> 00:53:27,412
По индийским обычаям, если в объявлении
говорится «пожалуйста»,
852
00:53:27,495 --> 00:53:28,830
то ну его на хрен.
853
00:53:30,749 --> 00:53:34,794
«Пожалуйста, не включайте телефоны
до полной остановки самолета».
854
00:53:36,421 --> 00:53:37,672
Пошли в жопу!
855
00:53:39,382 --> 00:53:42,969
Если я увижу с воздуха
знакомое здание, я буду звонить.
856
00:53:44,387 --> 00:53:47,682
«Пожалуйста, не мочитесь на стены».
Они для того и нужны!
857
00:53:48,308 --> 00:53:51,686
Америке повезло, что они граничат
с Мексикой, а не с нами.
858
00:53:54,272 --> 00:53:55,398
Просто…
859
00:53:57,734 --> 00:54:00,904
…тогда пограничным стенам
не поздоровилось бы.
860
00:54:02,364 --> 00:54:03,990
«Почему они на нас ссут?»
861
00:54:10,080 --> 00:54:12,207
Представили себе картину, да?
862
00:54:14,459 --> 00:54:16,711
ДЕГЕНЕРАТЫ: РОБЕРТ КЕЛЛИ
863
00:54:16,795 --> 00:54:18,463
Молодым нравится целоваться.
864
00:54:20,840 --> 00:54:22,801
Всё обсасывают друг другу языки.
865
00:54:22,884 --> 00:54:25,512
Я как-то видел такую парочку в лифте.
866
00:54:25,595 --> 00:54:29,516
Плевать они хотели на окружающих.
Присосались как вантузы.
867
00:54:29,599 --> 00:54:31,893
А потом он засунул палец ей в горло.
868
00:54:33,937 --> 00:54:37,857
Ага. А она давай лямзать его,
будто это пенис.
869
00:54:38,733 --> 00:54:41,278
Если бы я сунул палец жене в рот,
870
00:54:41,361 --> 00:54:44,572
она бы сказала: «Что за херня?
871
00:54:45,824 --> 00:54:48,159
Ты зол на меня? Что я тебе сделала?
872
00:54:51,538 --> 00:54:55,000
Если не хочешь меня слушать,
скажи мне заткнуться. За что?
873
00:54:56,167 --> 00:54:59,921
Ты полчаса смотрел футбол на диване
и чесал этим пальцем яйца.
874
00:55:01,715 --> 00:55:04,426
И я чувствую вкус грибов.
Ненавижу грибы.
875
00:55:05,593 --> 00:55:07,929
Чертовы трюфели. Всё, отвали от меня».
876
00:55:11,308 --> 00:55:13,727
Когда стукнет 45,
завязывайте с поцелуями.
877
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
Только так.
878
00:55:16,313 --> 00:55:17,522
«Привет. Пока».
879
00:55:17,605 --> 00:55:20,233
У него зуб гнилой, к чему мараться?
880
00:55:21,985 --> 00:55:23,987
«Больше не будем целоваться».
881
00:55:27,032 --> 00:55:29,909
УРЗИЛА КАРЛСОН:
СВЕРХКВАЛИФИЦИРОВАННАЯ НЕУДАЧНИЦА
882
00:55:29,993 --> 00:55:34,122
Есть вещи, которые, как нам кажется,
мы носим правильно, но это не так.
883
00:55:34,914 --> 00:55:35,832
Вьетнамки.
884
00:55:36,958 --> 00:55:38,126
сандалии,
885
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
шлепанцы,
886
00:55:41,629 --> 00:55:44,215
тапки. И такое название тоже имеется.
887
00:55:45,508 --> 00:55:48,303
Всеобщий мир не наступит до тех пор,
888
00:55:49,262 --> 00:55:51,765
пока мы не договоримся об их названии.
889
00:55:55,352 --> 00:55:59,356
Проблема этой обуви в том,
что к ней не прилагается инструкции.
890
00:55:59,439 --> 00:56:01,316
И это большое упущение.
891
00:56:02,400 --> 00:56:05,528
У меня таких не было.
Я выросла в Южной Африке,
892
00:56:05,612 --> 00:56:07,822
а там кругом полно змей и скорпионов.
893
00:56:08,490 --> 00:56:09,908
Такая обувь не уместна.
894
00:56:09,991 --> 00:56:11,910
Я впервые купила себе шлепки,
895
00:56:11,993 --> 00:56:15,830
когда мне было 30,
13 лет назад в Новой Зеландии.
896
00:56:15,914 --> 00:56:17,248
И меня не остановили.
897
00:56:17,332 --> 00:56:20,335
Когда я их покупала,
никто даже не спросил: «Слушай,
898
00:56:21,961 --> 00:56:23,963
а ты раньше такие носила?»
899
00:56:25,131 --> 00:56:26,674
«Нет, не приходилось».
900
00:56:26,758 --> 00:56:27,592
«Подойди сюда.
901
00:56:28,843 --> 00:56:30,345
Просто запомни —
902
00:56:30,970 --> 00:56:34,641
если внутрь попадет хоть капля влаги —
903
00:56:35,475 --> 00:56:36,351
тебе конец.
904
00:56:39,604 --> 00:56:43,483
И если снаружи на них
упадет хоть капля влаги —
905
00:56:43,566 --> 00:56:44,401
тоже конец.
906
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
И даже ни на секунду не допускай мысли,
что ты сможешь добежать
907
00:56:52,158 --> 00:56:55,537
во время грозы из машины…
908
00:56:58,164 --> 00:57:02,085
…до супермаркета с плиточным полом.
909
00:57:05,130 --> 00:57:07,841
Даже если ты не спортсменка,
910
00:57:07,924 --> 00:57:10,260
ты быстро научишься
садиться на шпагат».
911
00:57:12,887 --> 00:57:16,307
И ты говоришь: «Хорошо. Круто».
912
00:57:16,850 --> 00:57:18,643
А на выходе они добавляют:
913
00:57:19,477 --> 00:57:24,482
«Имей в виду, в этой обуви
можно двигаться только вперед.
914
00:57:26,317 --> 00:57:28,403
Мы называем ее однонаправленной.
915
00:57:29,571 --> 00:57:32,907
Да. Хочешь сделать шаг в сторону?
Тебе конец.
916
00:57:34,868 --> 00:57:37,912
Хочешь шагнуть назад?
Мой дядя попробовал. И умер!»
917
00:57:40,123 --> 00:57:43,251
К такой обуви
точно должна прилагаться инструкция
918
00:57:43,334 --> 00:57:46,337
и человек, который присмотрит
за тобой недельку.
919
00:57:47,839 --> 00:57:50,717
Я тут узнала,
что я теперь в таком весе,
920
00:57:50,800 --> 00:57:52,385
что больше не могу упасть.
921
00:57:54,262 --> 00:57:55,388
Но я упала.
922
00:57:59,017 --> 00:58:01,436
Подобное может случиться с каждым.
923
00:58:02,312 --> 00:58:05,315
Пять лет назад
мои друзья спросили бы: «Набухалась?»
924
00:58:06,024 --> 00:58:08,443
Теперь я получаю смущенные смайлики.
925
00:58:10,487 --> 00:58:13,114
«Дорогая, ты цела?
Ты вроде упала на днях».
926
00:58:15,116 --> 00:58:17,785
«Да нет, я просто была
в смертоносных тапках».
927
00:58:20,330 --> 00:58:22,457
ТОМ ПАПА: ДА ВСЁ ОТЛИЧНО!
928
00:58:23,958 --> 00:58:25,585
Сейчас хорошие времена.
929
00:58:25,668 --> 00:58:28,505
Люди часто вспоминают
о старых добрых временах.
930
00:58:28,588 --> 00:58:30,924
«Вот же была золотая пора!
931
00:58:31,007 --> 00:58:33,009
Старые добрые времена». Шутите?
932
00:58:33,092 --> 00:58:34,802
Это сейчас золотые времена.
933
00:58:35,303 --> 00:58:38,806
Мы лишь недавно выясняли,
как делать функционирует мир,
934
00:58:38,890 --> 00:58:41,017
да и то, еще не совсем разобрались.
935
00:58:41,100 --> 00:58:44,729
В эти ваши старые добрые времена
никто ничего не умел. Ничего!
936
00:58:45,313 --> 00:58:47,023
Видели первый велосипед?
937
00:58:48,024 --> 00:58:49,442
Изобретатель я так себе.
938
00:58:50,109 --> 00:58:52,779
Но я знаю,
что не стоит брать крошечное колесо
939
00:58:53,488 --> 00:58:54,822
и ставить его сзади,
940
00:58:56,658 --> 00:58:58,326
а здоровенное колесо
941
00:58:59,244 --> 00:59:00,578
присобачивать спереди.
942
00:59:02,956 --> 00:59:04,290
Так себе велик выйдет.
943
00:59:08,002 --> 00:59:10,380
На такой велик сам и не залезешь.
944
00:59:10,463 --> 00:59:14,384
Несчастных забрасывали туда друзья,
держа за гусарские усы,
945
00:59:15,093 --> 00:59:16,719
в надежде попасть в цель.
946
00:59:18,012 --> 00:59:22,058
И остановить этот велик нельзя.
Так и крутишь педали до самой смерти.
947
00:59:22,850 --> 00:59:26,187
И это было нормально,
потому что в старые добрые времена
948
00:59:26,271 --> 00:59:27,605
жили в среднем лет 28.
949
00:59:29,983 --> 00:59:33,987
Я вас умоляю. Жуткие были времена.
Тогдашние больницы — полный мрак.
950
00:59:34,070 --> 00:59:35,989
Там всем просто отпиливали ноги.
951
00:59:36,698 --> 00:59:37,907
Диагноз был неважен.
952
00:59:39,242 --> 00:59:42,870
Сломанная рука? Грипп?
Зашел на двух ногах, вышел на одной.
953
00:59:45,081 --> 00:59:49,669
Никаких лекарств.
И обезболивающего. Представляете?
954
00:59:50,253 --> 00:59:51,796
Жизнь без обезболивающего?
955
00:59:54,465 --> 00:59:57,010
Открываете аптечку —
а обезболивающего нет.
956
00:59:59,095 --> 01:00:01,139
Проще лечь на пол и ждать смерти.
957
01:00:03,975 --> 01:00:06,603
И что теперь,
пить 12-летнее антигистаминное?
958
01:00:09,188 --> 01:00:11,024
Тогда даже антацидов не было!
959
01:00:11,566 --> 01:00:13,901
Люди ели, их пучило, и они взрывались.
960
01:00:17,655 --> 01:00:19,032
Золотое было времечко.
961
01:00:21,326 --> 01:00:24,287
Скажем, ваша одежда.
Она пошита из роскошной ткани.
962
01:00:24,370 --> 01:00:27,248
И у вас есть выбор.
У вас в шкафу полно одежды.
963
01:00:27,332 --> 01:00:30,501
А в старые добрые времена
была лишь шерстяная роба.
964
01:00:31,586 --> 01:00:34,213
И твердые кожаные туфли
из свиной печени.
965
01:00:35,048 --> 01:00:36,674
И трусы из мешковины.
966
01:00:37,383 --> 01:00:39,135
Из мешковины!
967
01:00:39,927 --> 01:00:43,848
Видали черно-белые фотографии,
где все злобно пялятся в камеру?
968
01:00:46,017 --> 01:00:48,645
Что с ними не так?
Чего они такие несчастные?
969
01:00:49,520 --> 01:00:50,813
Трусы из мешковины.
970
01:00:54,108 --> 01:00:55,026
Кошмар.
971
01:00:58,321 --> 01:00:59,989
ИСКРЕННЕ ВАШ, КАНАН ГИЛЛ
972
01:01:00,073 --> 01:01:03,034
Идите домой
и поиграйте в Grand Theft Auto 3.
973
01:01:05,495 --> 01:01:06,412
Поклонники GTA.
974
01:01:06,496 --> 01:01:10,500
В этой видеоигре можно делать всё,
что в голову взбредет.
975
01:01:11,125 --> 01:01:13,711
Спереть пистолет. Угнать тачку.
976
01:01:13,795 --> 01:01:17,924
Сбить толпу людей.
Копы налетели? Перестреляй их.
977
01:01:18,716 --> 01:01:21,511
К вам пришлют армию,
которую тоже можно убить.
978
01:01:22,053 --> 01:01:25,807
Ну а если вы вдруг погибнете
в потасовке, то сразу оживете.
979
01:01:26,349 --> 01:01:29,268
В больнице, но без оружия.
И снова тырим пистолет.
980
01:01:32,730 --> 01:01:34,148
Мой тогдашний разум
981
01:01:34,857 --> 01:01:36,109
был опьянен свободой.
982
01:01:37,235 --> 01:01:40,071
«Ты можешь всё». —
«Да, но что я должен делать?»
983
01:01:41,280 --> 01:01:44,033
«Что угодно. Оторвись». —
«Да, но какова цель?»
984
01:01:46,869 --> 01:01:49,414
Я посмотрел,
что именно мне нужно сделать.
985
01:01:50,206 --> 01:01:51,791
Всё сделал, закончил игру.
986
01:01:53,042 --> 01:01:57,046
В конце игра выдает статистику —
сколько раз ты умер, скольких убил.
987
01:01:58,047 --> 01:02:01,342
Среди прочего есть один показатель —
процент прохождения.
988
01:02:01,926 --> 01:02:05,263
И там было сказано:
«Процент прохождения — 12%».
989
01:02:08,683 --> 01:02:11,686
Я прошел игру целиком. Это 100%.
990
01:02:12,353 --> 01:02:14,856
А они мне:
«Нет, ты просто прошел до конца.
991
01:02:15,732 --> 01:02:18,943
Но ты сделал всего 12%
от того, что мог бы».
992
01:02:21,070 --> 01:02:23,281
Твою же мать!
993
01:02:24,657 --> 01:02:26,200
А что если и в жизни так?
994
01:02:27,744 --> 01:02:31,539
Вдруг у дверей в загробный мир
тоже дают карточку со статистикой?
995
01:02:33,624 --> 01:02:34,667
«Три процента?»
996
01:02:36,878 --> 01:02:38,880
«Ты не выполнял побочные квесты».
997
01:02:41,007 --> 01:02:41,841
«Какие?»
998
01:02:42,842 --> 01:02:45,052
«Тебе на вечеринке предложили косяк.
999
01:02:45,136 --> 01:02:46,929
Ты отказался. Вот тебе и 15%».
1000
01:02:48,055 --> 01:02:48,973
«Ясненько».
1001
01:02:52,977 --> 01:02:55,146
«Ты влюбился и хотел признаться,
1002
01:02:55,229 --> 01:02:57,231
но свалил, сказав: "Пока!
1003
01:02:58,900 --> 01:03:00,067
Это было на спор!"»
1004
01:03:03,488 --> 01:03:04,614
А вот и не на спор.
1005
01:03:07,617 --> 01:03:10,536
ДЕГЕНЕРАТЫ: МИСС ПЭТ
1006
01:03:11,746 --> 01:03:14,665
Мой дедушка любил смотреть реслинг.
1007
01:03:14,749 --> 01:03:18,628
Ему нравилось смотреть,
как черные рестлеры мутузят белых.
1008
01:03:18,711 --> 01:03:20,963
Взять хотя бы Молнию Паттерсона.
1009
01:03:21,047 --> 01:03:23,132
Он орал в телек, когда Паттерсон
1010
01:03:23,216 --> 01:03:26,177
избивал кого-то белого.
«Завали эту Белоснежку!»
1011
01:03:27,595 --> 01:03:30,139
И сидела рядом и вопила:
«Вали Белоснежку!»
1012
01:03:30,848 --> 01:03:33,810
Хоть я и не понимала,
о какой Белоснежке идет речь.
1013
01:03:34,811 --> 01:03:37,980
Когда я повзрослела,
я захотела посмотреть матч сама.
1014
01:03:38,064 --> 01:03:40,691
Приезжаю я в центр города Пичтри.
1015
01:03:44,028 --> 01:03:49,826
По дороге на реслинг я останавливаюсь
у «Марриотта», брату позвонить.
1016
01:03:49,909 --> 01:03:52,161
«Шевели булками, матч пропустим».
1017
01:03:52,245 --> 01:03:55,373
Он такой: «Еду».
Я вешаю трубку, смотрю по сторонам
1018
01:03:55,456 --> 01:03:57,708
и вижу, что на меня белый вылупился.
1019
01:03:57,792 --> 01:04:01,045
Говорит: «Как дела?»
А я ему: «Это у тебя как дела?»
1020
01:04:02,463 --> 01:04:04,632
Он такой: «Пойдем ко мне в номер?»
1021
01:04:04,715 --> 01:04:05,758
Я такая: «Пошли».
1022
01:04:08,261 --> 01:04:10,847
Я никогда не была в отеле «Марриотт».
1023
01:04:12,849 --> 01:04:14,350
Особенно в номерах.
1024
01:04:15,810 --> 01:04:19,522
Он открыл дверь,
и первым делом я заметила кондиционер.
1025
01:04:19,605 --> 01:04:21,315
В наше время такого не было.
1026
01:04:21,399 --> 01:04:24,318
У нас был вентилятор,
который дул маме промеж ног,
1027
01:04:24,402 --> 01:04:26,737
и весь дом пах, как мамина промежность.
1028
01:04:28,364 --> 01:04:30,783
«Скажите маме, что ей надо подмыться».
1029
01:04:35,037 --> 01:04:37,373
Он подходит к маленькому холодильнику,
1030
01:04:37,456 --> 01:04:40,585
открывает дверцу
и дает мне настоящую кока-колу.
1031
01:04:40,668 --> 01:04:43,546
А я еще ни разу
не пила настоящей кока-колы.
1032
01:04:43,629 --> 01:04:46,632
Газировку пила,
а кока-колу не доводилось.
1033
01:04:46,716 --> 01:04:50,136
Я так обрадовалась,
что выдула всю банку одним махом.
1034
01:04:50,761 --> 01:04:52,763
Он молча проводил меня до кровати,
1035
01:04:52,847 --> 01:04:55,349
расстегнул штаны
и достал свой белый член.
1036
01:04:55,433 --> 01:04:57,602
Я никогда не видела белого члена.
1037
01:04:57,685 --> 01:05:00,521
Белые члены
напоминают мне сырые куриные ножки.
1038
01:05:10,406 --> 01:05:13,117
Белые чуваки думают:
«Что за херню она несет?»
1039
01:05:16,245 --> 01:05:20,333
Он взял меня за руку
и стал водить ей по члену вверх и вниз.
1040
01:05:20,833 --> 01:05:23,961
И я подумала про себя:
«Вот как белые готовят барбекю?
1041
01:05:26,130 --> 01:05:28,841
Такой куриной ножке
явно не помешает приправа».
1042
01:05:30,593 --> 01:05:33,971
Где-то минут через пять
из куриной ножки что-то вытекло.
1043
01:05:34,847 --> 01:05:38,809
Он убрал мою руку, вытер ее
и дал мне 100 долларов.
1044
01:05:38,893 --> 01:05:41,145
Я говорю: «Сэр, вы будете тут завтра?»
1045
01:05:46,943 --> 01:05:49,654
Для 11-летнего ребенка
это хренова туча денег.
1046
01:05:54,533 --> 01:05:56,118
Да ну вас в жопу, белые!
1047
01:05:57,745 --> 01:06:01,248
Таких денег на своих стендах
с лимонадом вы не заработаете.
1048
01:06:04,919 --> 01:06:08,881
Вы никогда не заработаете столько бабла
на своем дерьмовом лимонаде.
1049
01:06:10,341 --> 01:06:13,886
В жопу вас. Этот белый
создавал рабочие места для темнокожих.
1050
01:06:16,681 --> 01:06:19,517
РОБ ШНАЙДЕР:
АЗИАТСКАЯ МАМА, МЕКСИКАНСКИЕ ДЕТИ
1051
01:06:20,267 --> 01:06:22,687
Люблю я молодежь.
Они еще не поняли жизнь.
1052
01:06:22,770 --> 01:06:25,231
Молодые говорят: «Давай обдолбаемся!
1053
01:06:25,856 --> 01:06:28,734
Хочешь? Да! Обдолбаемся вусмерть!»
1054
01:06:28,818 --> 01:06:31,445
Нет, не хочу я обдалбываться. Совсем.
1055
01:06:32,071 --> 01:06:33,572
Нет, это не весело.
1056
01:06:33,656 --> 01:06:38,077
А мне уже за 50. И я чувствую себя
сносно от силы пару дней в месяц.
1057
01:06:39,745 --> 01:06:41,414
К чему мне портить эти дни?
1058
01:06:43,165 --> 01:06:45,084
Если я захочу обдолбаться,
1059
01:06:45,167 --> 01:06:46,293
я поем сыра.
1060
01:06:52,466 --> 01:06:54,010
Что это был за сыр?
1061
01:06:55,302 --> 01:06:57,304
Камамбер с трюфелями?
1062
01:06:58,014 --> 01:06:59,974
Ладно, оно того стоило. Но блин.
1063
01:07:00,599 --> 01:07:02,018
Что-то я обдолбался.
1064
01:07:03,436 --> 01:07:05,646
Жена купила мне абонемент в спортзал.
1065
01:07:05,730 --> 01:07:07,273
«Спасибо, милая. Спасибо».
1066
01:07:09,400 --> 01:07:12,987
Пошел я, значит, туда
и вижу, какие-то старики занимаются.
1067
01:07:13,487 --> 01:07:15,364
Все мускулистые донельзя.
1068
01:07:16,198 --> 01:07:18,075
Но это же странно смотрится.
1069
01:07:19,660 --> 01:07:21,078
Я не хочу быть таким.
1070
01:07:21,162 --> 01:07:23,748
Я просто не хочу
выглядеть как кусок дерьма.
1071
01:07:23,831 --> 01:07:26,333
Вот какова цель.
Пусть мой личный тренер
1072
01:07:26,876 --> 01:07:29,462
поможет мне выглядеть
чуть менее хреново.
1073
01:07:29,545 --> 01:07:33,007
Вот гляжу я на этих стариков,
а они накачаны донельзя.
1074
01:07:33,090 --> 01:07:35,259
Очень уж это странно смотрится.
1075
01:07:35,801 --> 01:07:38,262
Я пораскинул мозгами и всё понял.
1076
01:07:38,345 --> 01:07:40,556
В старости нельзя быть качком.
1077
01:07:41,348 --> 01:07:43,809
Кожа растягивается, становится тонкой.
1078
01:07:43,893 --> 01:07:45,728
Типа: «Глянь, какой я качок!»
1079
01:07:45,811 --> 01:07:47,354
«Но мне видно твое сердце.
1080
01:07:49,523 --> 01:07:50,483
Оденься.
1081
01:07:51,358 --> 01:07:52,485
Смотреть противно».
1082
01:07:55,946 --> 01:08:00,743
Больше всего в браке мне нравится,
когда жена проводит у меня ревизию.
1083
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
«Это тебе не идет. Дерьмо какое-то.
1084
01:08:03,037 --> 01:08:04,246
Это носить нельзя».
1085
01:08:04,330 --> 01:08:09,543
Она не мексиканка.
Просто с таким голосом веселее.
1086
01:08:09,627 --> 01:08:13,923
А может, и мексиканка. Не знаю.
Есть у меня подозрения. Но я не уверен.
1087
01:08:14,006 --> 01:08:16,717
«Это носить нельзя. Это тебе не идет».
1088
01:08:17,259 --> 01:08:21,013
Жена выбросила
все мои спортивные штаны.
1089
01:08:21,097 --> 01:08:24,558
Я спросил, за что она так, а она:
«Эти штаны тебе лгут.
1090
01:08:25,309 --> 01:08:27,019
Лжецы они, эти твои треники.
1091
01:08:27,937 --> 01:08:29,730
Ты не замечаешь, как жиреешь.
1092
01:08:30,439 --> 01:08:34,276
А потом в один прекрасный день
завязки на них просто исчезают.
1093
01:08:35,903 --> 01:08:37,488
И вот ты уже жирный мудак.
1094
01:08:38,239 --> 01:08:40,366
Слишком поздно. Ну их к чёрту».
1095
01:08:43,994 --> 01:08:47,164
Впрочем, она права.
Если вам за 50, и вы мужик,
1096
01:08:47,706 --> 01:08:50,918
носить спортивные штаны опасно.
Да-да, опасно.
1097
01:08:51,001 --> 01:08:53,254
Из них слишком легко выскакивает член.
1098
01:08:55,756 --> 01:08:57,883
Вытащил я как-то свой член.
1099
01:08:57,967 --> 01:08:59,969
Даже полпути до туалета не прошел.
1100
01:09:03,973 --> 01:09:05,975
А потом я на что-то отвлекся.
1101
01:09:14,316 --> 01:09:16,944
И тут жена орет:
«Ты чего член свой высунул?
1102
01:09:17,444 --> 01:09:19,363
Ты же до туалета даже не дошел!»
1103
01:09:19,989 --> 01:09:21,073
Я такой: «Слушай,
1104
01:09:21,824 --> 01:09:24,410
в этом ресторане есть шведский стол».
1105
01:09:27,079 --> 01:09:28,873
ДЕГЕНЕРАТЫ: ЭДРИАНН ИПАЛУЧЧИ
1106
01:09:28,956 --> 01:09:30,958
Феминистка из меня так себе.
1107
01:09:31,041 --> 01:09:32,626
Я всё еще слушаю Ар Келли.
1108
01:09:35,296 --> 01:09:38,841
Эта документалка напомнила мне,
какая у него классная музыка.
1109
01:09:41,093 --> 01:09:43,679
Люди в шоке. «А как же его карьера?»
1110
01:09:43,762 --> 01:09:47,183
«Естественно, я не стану
скачивать его новые песни.
1111
01:09:48,642 --> 01:09:50,311
Если они не будут крутыми».
1112
01:09:53,189 --> 01:09:56,317
Как по мне, то, что он уже выпустил,
трогать не нужно.
1113
01:09:59,111 --> 01:10:00,988
Если вы не слушаете его музыку,
1114
01:10:01,071 --> 01:10:03,240
выходит, он зря детей совращал.
1115
01:10:07,703 --> 01:10:09,705
Слушайте, ребят…
1116
01:10:12,208 --> 01:10:15,711
Можно выступать против войны,
но поддерживать солдат.
1117
01:10:17,796 --> 01:10:18,881
Блин!
1118
01:10:21,842 --> 01:10:24,178
Страна должна гордиться
этими девочками.
1119
01:10:25,179 --> 01:10:27,806
Они должны иметь те же права,
что и ветераны.
1120
01:10:28,974 --> 01:10:32,436
Бесплатное обучение,
право приоритетной посадки в самолет.
1121
01:10:34,230 --> 01:10:36,774
Почему ваши бабули имеют это право?
1122
01:10:37,483 --> 01:10:38,943
Они-то чем прославились?
1123
01:10:39,693 --> 01:10:42,988
А благодаря этим девочкам
у нас есть ремикс на Ignition.
1124
01:10:48,202 --> 01:10:51,205
А вы вообще смотрели эту документалку?
1125
01:10:51,288 --> 01:10:52,122
Да!
1126
01:10:52,206 --> 01:10:54,959
Он совращал детей
и держал их у себя дома.
1127
01:10:55,042 --> 01:10:58,212
«Келли, поймал — отпусти.
1128
01:10:59,964 --> 01:11:03,175
Не надо держать в подвале
всю баскетбольную команду».
1129
01:11:04,885 --> 01:11:07,263
Народ такой: «Что-то мы плохо играем.
1130
01:11:07,972 --> 01:11:09,807
Где же наши атакующие?»
1131
01:11:10,724 --> 01:11:14,353
Может, он совращал детей
из-за одинакового уровня развития?
1132
01:11:19,608 --> 01:11:21,652
Мне всё равно, смешно вам или нет.
1133
01:11:23,737 --> 01:11:25,781
Меня в детстве вообще не замечали.
1134
01:11:26,323 --> 01:11:29,076
Да. Я была бы счастлива
попасть в дом Ар Келли.
1135
01:11:31,161 --> 01:11:34,581
Там бы мне точно было с кем поиграть.
1136
01:11:36,875 --> 01:11:40,170
Мы бы устроили
самые безумные салки на свете.
1137
01:11:42,923 --> 01:11:46,552
Ар Келли написал песню
«Я верю, что умею летать».
1138
01:11:46,635 --> 01:11:51,640
Тогда ясно, почему он думал,
что можно безнаказанно совращать детей.
1139
01:11:54,143 --> 01:11:57,104
КЕННИ СЕБАСТИАН:
САМЫЙ ИНТЕРЕСНЫЙ ЧЕЛОВЕК В КОМНАТЕ
1140
01:11:57,187 --> 01:11:58,022
Фисгармония.
1141
01:12:01,317 --> 01:12:02,985
Появилась из ниоткуда!
1142
01:12:04,028 --> 01:12:06,947
Боже. До чего же
депрессивный инструмент.
1143
01:12:08,240 --> 01:12:11,493
И ненавидеть ее трудно.
Она похожа на дядюшку-астматика.
1144
01:12:15,748 --> 01:12:19,335
Гитара похожа на подростка.
Мол, «давай обдолбаемся, братан».
1145
01:12:20,252 --> 01:12:22,963
А фисгармония будто молит
отвезти ее в церковь.
1146
01:12:30,012 --> 01:12:31,680
Впервые кто-то воодушевился,
1147
01:12:33,057 --> 01:12:34,975
увидев человека у фисгармонии.
1148
01:12:35,684 --> 01:12:37,728
На ней обычно играют на похоронах.
1149
01:12:38,687 --> 01:12:42,191
Фисгармония — классная вещь.
И ей не нужно электричество.
1150
01:12:42,274 --> 01:12:43,692
Экологично.
1151
01:12:44,443 --> 01:12:48,322
И отлично подходит беднякам.
Даже правительству не пожаловаться.
1152
01:12:48,405 --> 01:12:51,658
«Дома нет электричества,
даже музыкой не заняться».
1153
01:12:51,742 --> 01:12:54,286
А правительство такое:
«Есть фисгармония!»
1154
01:12:55,496 --> 01:12:59,333
Для западных инструментов,
типа гитары, нужно электричество.
1155
01:12:59,416 --> 01:13:02,127
«Мам, можно мне гитару?» —
«Нет. Током ударит».
1156
01:13:02,961 --> 01:13:03,879
Что?
1157
01:13:03,962 --> 01:13:08,258
А еще у нее интересная конструкция.
Она сделана из дерева и печали.
1158
01:13:10,010 --> 01:13:14,890
И это единственный инструмент,
который звучит как слово «нет».
1159
01:13:17,142 --> 01:13:18,936
Причем «нет» во всех октавах.
1160
01:13:19,978 --> 01:13:22,981
Я спросил учителя:
«Можно я возьму гитару?» А она…
1161
01:13:30,155 --> 01:13:32,157
Это явно не сулит ничего хорошего.
1162
01:13:33,951 --> 01:13:36,829
Этот звук означает «нет»
на любом языке. Типа…
1163
01:13:36,912 --> 01:13:40,958
Нет
1164
01:13:41,041 --> 01:13:44,420
Потрясающе. Я могу зарыдать,
и вы не заметите разницы.
1165
01:13:45,295 --> 01:13:46,797
Нет
1166
01:13:50,259 --> 01:13:52,469
«Вот это пассаж!» Нет, он плачет.
1167
01:13:52,970 --> 01:13:54,471
Плачет.
1168
01:13:56,014 --> 01:13:58,183
«МИДДЛДИТЧ И ШВАРТЦ», ИМПРОВИЗАЦИЯ
1169
01:13:58,267 --> 01:14:00,352
- Мы вас разочаруем?
- Кто знает?
1170
01:14:01,353 --> 01:14:04,189
Мы понятия не имеем, что тут будет.
1171
01:14:04,273 --> 01:14:05,649
Нет. А почему, Томас?
1172
01:14:05,732 --> 01:14:07,609
Потому что это импровизация.
1173
01:14:07,693 --> 01:14:10,070
- И что это?
- Мы выдумываем всё на ходу.
1174
01:14:10,154 --> 01:14:14,283
- В каком смысле?
- Ты что-то говоришь. Я такой: «Да, и…
1175
01:14:15,826 --> 01:14:18,704
Если я скажу:
«Эти фрикадельки очень вкусные…»
1176
01:14:18,787 --> 01:14:21,623
То я отвечу:
«Да, и они сделаны из мяса».
1177
01:14:23,375 --> 01:14:25,502
- Это импровизация.
- Импровизация.
1178
01:14:33,010 --> 01:14:35,721
Слушай, бро.
В прошлый раз меня трахнули.
1179
01:14:36,805 --> 01:14:38,557
- Было дело. Трахнули.
- Да.
1180
01:14:39,391 --> 01:14:41,518
Значит, тебе не впервой. Повторишь.
1181
01:14:42,186 --> 01:14:43,145
Ну да.
1182
01:14:43,228 --> 01:14:45,355
Может, он не заставит нас трахаться.
1183
01:14:45,439 --> 01:14:47,524
- Ага, повернись.
- Давай.
1184
01:14:48,775 --> 01:14:50,527
«Камень, ножницы, бумага».
1185
01:14:50,611 --> 01:14:51,820
- До победы?
- Да.
1186
01:14:51,904 --> 01:14:54,281
- «Камень, ножницы, бумага».
- Давай.
1187
01:14:54,364 --> 01:14:55,782
- Ты это покажешь?
- Нет.
1188
01:14:57,993 --> 01:14:58,827
- Готов?
- Да.
1189
01:14:58,911 --> 01:15:00,370
Я знаю, как ты сыграешь.
1190
01:15:00,454 --> 01:15:01,997
- Ладно.
- Ты уже спалился.
1191
01:15:03,540 --> 01:15:05,250
- Я точно выиграю.
- Хорошо.
1192
01:15:05,876 --> 01:15:08,795
- Я на 100% уверен, что выиграю.
- Ладно.
1193
01:15:08,879 --> 01:15:10,797
Да я тебя верняк уделаю.
1194
01:15:11,590 --> 01:15:13,175
- Ладно, давай.
- Правда.
1195
01:15:13,258 --> 01:15:15,969
- Я не сомневаюсь.
- Я в тебе тоже.
1196
01:15:17,930 --> 01:15:20,140
- Я просто тебя запугиваю.
- Ага.
1197
01:15:20,224 --> 01:15:22,518
- Готов?
- Поэтому меня и трахнут.
1198
01:15:24,853 --> 01:15:28,148
Мы ведь животные, а не люди.
Мы с тобой договоримся.
1199
01:15:28,649 --> 01:15:31,485
Да, мы просто две газели,
1200
01:15:31,568 --> 01:15:35,447
которые пытаются договориться,
кто кого трахнет.
1201
01:15:36,073 --> 01:15:36,907
Готов?
1202
01:15:37,491 --> 01:15:39,201
- Давай.
- Ты проиграешь.
1203
01:15:40,452 --> 01:15:42,079
- Точно говорю.
- Наверняка.
1204
01:15:43,580 --> 01:15:45,123
Почему мне так страшно?
1205
01:15:45,207 --> 01:15:48,627
- Это же пустяк.
- Ну да, никаких последствий.
1206
01:15:48,710 --> 01:15:51,213
Если ты продуешь, об этом узнают все.
1207
01:15:51,296 --> 01:15:53,674
Все и так знают, что я хреновый игрок.
1208
01:15:53,757 --> 01:15:55,008
Можешь сменить ответ.
1209
01:15:55,092 --> 01:15:57,427
Я изменю свой, а ты — свой. Годится?
1210
01:15:58,136 --> 01:16:00,180
- Нет.
- Я бы и не сменил, кретин.
1211
01:16:02,432 --> 01:16:03,433
- Готов?
- Да.
1212
01:16:03,517 --> 01:16:05,561
Камень, ножницы, бумага!
1213
01:16:10,023 --> 01:16:11,149
На сегодня всё.
1214
01:16:12,150 --> 01:16:14,027
Спасибо, Нью-Йорк. Вы лучшие.
1215
01:16:14,111 --> 01:16:16,071
- Спасибо.
- Большое спасибо.
1216
01:16:16,154 --> 01:16:17,447
Спасибо.
1217
01:16:18,198 --> 01:16:23,203
Вы сделали этот спецвыпуск опупенным!
1218
01:16:23,287 --> 01:16:25,122
Вы крутые! Хорошего вечера.
1219
01:16:25,205 --> 01:16:27,249
Большое спасибо, дамы и господа!
1220
01:16:27,332 --> 01:16:29,126
- Большое спасибо.
- Спасибо.
1221
01:16:29,209 --> 01:16:30,127
Спасибо!
1222
01:16:30,210 --> 01:16:32,462
Перевод субтитров: Юлия Фетисова