1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,551 ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,323 --> 00:00:35,035 О чём думали создатели шведского стола? 5 00:00:35,118 --> 00:00:36,786 «Жизнь у народа непростая. 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,788 Как сделать ее еще хуже?» 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,832 ДЖЕРРИ САЙНФЕЛД: 23 ЧАСА БЕЗДЕЛЬЯ 8 00:00:40,915 --> 00:00:44,753 «Почему бы не взять людей, которые пытаются обуздать свой аппетит… 9 00:00:49,090 --> 00:00:52,719 …и не втянуть их в аморальную чревоугодническую вакханалию 10 00:00:52,802 --> 00:00:54,929 безлимитного потребления? 11 00:00:58,433 --> 00:01:01,978 А давайте еще поставим у входа горку с шоколадным бассейном». 12 00:01:05,315 --> 00:01:08,068 Это всё равно что отвести пса в зоомагазин 13 00:01:08,151 --> 00:01:10,111 и дать ему затариться самому. 14 00:01:11,863 --> 00:01:13,698 Отдаешь ему свой кошелек 15 00:01:13,782 --> 00:01:15,116 и говоришь: «Вперед! 16 00:01:15,200 --> 00:01:19,996 Купи себе столько еды, сколько посчитаешь нужным. 17 00:01:21,873 --> 00:01:24,334 Поступай на свое собачье усмотрение. 18 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 А я подожду в машине. 19 00:01:26,920 --> 00:01:29,589 Только окно мне приоткрой, а то дышать нечем». 20 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 Люди не справляются с собой, 21 00:01:33,009 --> 00:01:36,221 когда им предоставляют неограниченный доступ к еде. 22 00:01:38,640 --> 00:01:41,643 В ресторане же никто не заказывает парфе из йогурта, 23 00:01:41,726 --> 00:01:44,687 ребра, мясной пирог, краба, четыре печенки и омлет. 24 00:01:47,357 --> 00:01:49,901 Люди будто готовятся отойти в мир иной, 25 00:01:49,984 --> 00:01:52,529 возлагая себе на тарелки предсмертные яства. 26 00:01:53,988 --> 00:01:55,824 Идеальная рабочая модель 27 00:01:55,907 --> 00:01:59,786 всевозможных эмоциональных проблем и личных комплексов. 28 00:01:59,869 --> 00:02:03,248 Они словно говорят: «Вон у меня сколько проблем». 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,752 Это салат, а сверху шарик мороженого. 30 00:02:08,753 --> 00:02:12,590 «У меня есть проблемы, и я пытаюсь решить их у шведского стола». 31 00:02:15,135 --> 00:02:16,344 А бывает и так: 32 00:02:16,427 --> 00:02:19,764 «Простите, где вы это взяли? Что это? Я такого не видел. 33 00:02:20,473 --> 00:02:23,017 Куриная ножка в карамели? А ну отдайте. 34 00:02:23,101 --> 00:02:25,520 Вы себе другую возьмете. Не жадничайте!» 35 00:02:28,523 --> 00:02:31,401 ЛЕСЛИ ДЖОНС: МАШИНА ВРЕМЕНИ 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,530 Молитвы в 22 года и в 42 звучат совершенно по-разному. 37 00:02:36,447 --> 00:02:37,949 В 22 года молятся так: 38 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 «Господи… 39 00:02:44,122 --> 00:02:47,041 …помоги мне избежать венерических заболеваний. 40 00:02:53,339 --> 00:02:54,924 И спасибо за этот свитер». 41 00:03:08,938 --> 00:03:10,523 А в 42 молятся так: 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,359 «Господи, 43 00:03:14,777 --> 00:03:16,112 чего ж я так устала? 44 00:03:20,825 --> 00:03:23,203 Я ведь пью витамины, как ты велел, Иисус. 45 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 Господи, 46 00:03:32,629 --> 00:03:37,383 пусть они не подхватят от меня никакой венеряги. 47 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 И Господи, пусть мне не приспичит срать сразу после секса. 48 00:03:46,935 --> 00:03:47,852 А то это как-то 49 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 не сексуально, Господи!» 50 00:03:53,483 --> 00:03:55,860 ТЕЙЛОР ТОМЛИНСОН: КРИЗИС ЧЕТВЕРТИ ЖИЗНИ 51 00:03:56,694 --> 00:03:58,238 Зашла на днях в «Фейсбук». 52 00:03:58,321 --> 00:04:01,115 Хотела убедиться, что моя родня всё еще расисты. 53 00:04:02,992 --> 00:04:05,411 Да шучу я. Тут и проверять не надо. 54 00:04:09,582 --> 00:04:12,877 Моя одноклассница только вернулась с медового месяца. 55 00:04:12,961 --> 00:04:16,547 И она написала, что собирается отдохнуть от соцсетей. 56 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Видали таких людей? 57 00:04:18,299 --> 00:04:20,635 Эдакие герои интернета. 58 00:04:21,719 --> 00:04:25,390 Заявляют во всеуслышание: «Все внимание! 59 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 Я собираюсь отдохнуть от соцсетей. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 Хэштег — красавчик». 61 00:04:31,562 --> 00:04:32,897 Да блин! 62 00:04:33,481 --> 00:04:36,276 Твой сэндвич и в среду никто хотел видеть. 63 00:04:36,359 --> 00:04:38,611 В пятницу явно не захочет. 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 Зачем делать пост о том, что ты завязываешь с постами? 65 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 Это как выпить за то, что ты бросаешь пить. 66 00:04:44,492 --> 00:04:46,452 Так себе начало, дорогуша. 67 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 Она запилила видео для «Инстаграма» и «Фейсбука». 68 00:04:54,544 --> 00:04:58,089 Говорит: «Привет, ребят. Я тут недавно вышла замуж. 69 00:04:59,465 --> 00:05:03,261 Так вот, я хочу немного отдохнуть от соцсетей 70 00:05:03,344 --> 00:05:06,514 и сосредоточиться на супружеских обязанностях». 71 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 Вот как? 72 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 Типа не можешь отсасывать мужу и постить видео с котиками? 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,320 А как же мультизадачность? У тебя две руки. 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,238 Фартук надень. 75 00:05:25,908 --> 00:05:29,537 Заподозрив неладное, я проиграла видео с конца и услышала: 76 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 «Я совершила ошибку. Спасите меня. 77 00:05:32,790 --> 00:05:34,000 Он такой зануда!» 78 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 Мы такие: «Ага. Нам ли не знать». 79 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 Таких чуваков легко забыть в парке развлечений: 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,341 «Блин, а где Даг? 81 00:05:42,967 --> 00:05:47,055 Зараза, придется возвращаться. У него мой бумажник». 82 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 Не переживайте за Дага. Он жуткий тип. 83 00:05:50,600 --> 00:05:54,312 Всякий раз, когда он шутит, какой-нибудь ребенок теряет шарик. 84 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 ТОМ СЕГУРА: НЕ КОМАНДНЫЙ ИГРОК 85 00:06:02,403 --> 00:06:07,241 Вам встречались настолько скучные люди, что казалось, будто они вас отравили? 86 00:06:07,325 --> 00:06:10,495 Разговариваешь ты с ними и думаешь: 87 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 «Я сейчас подохну прямо тут, 88 00:06:13,664 --> 00:06:14,916 и виноват в этом ты». 89 00:06:16,250 --> 00:06:18,920 Видал я такого. Крейгом звали. Я встретил его… 90 00:06:20,046 --> 00:06:23,174 Я однозначно запомню это имя на всю свою жизнь. 91 00:06:24,258 --> 00:06:27,345 Мы познакомились в банке. Он операционист? 92 00:06:27,428 --> 00:06:28,388 Нет. 93 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 Охранник? Нет. 94 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 А кто он? 95 00:06:32,183 --> 00:06:35,895 Не знаю. Он из тех парней, которые просто стоят 96 00:06:37,397 --> 00:06:39,440 в фойе банков, прямо у порога. 97 00:06:39,524 --> 00:06:42,068 «Вы тут работаете?» А он: «Да, вроде бы». 98 00:06:43,194 --> 00:06:44,570 Смотритель фойе. 99 00:06:46,155 --> 00:06:48,783 Я зашел, и мы взглянули друг на друга. 100 00:06:48,866 --> 00:06:52,161 Не знаю, как вы, но если я встречаюсь с кем-то взглядом, 101 00:06:52,245 --> 00:06:55,289 в особенности в дневное время суток, 102 00:06:57,125 --> 00:07:00,586 я здороваюсь, чисто из вежливости. Что я и сделал. 103 00:07:00,670 --> 00:07:03,673 Мы встретились взглядом, я такой: «Как дела?» А он… 104 00:07:06,050 --> 00:07:07,885 Ну я такой: «Ну ладно». 105 00:07:09,679 --> 00:07:13,891 Я направляюсь ко второму входу и, подходя к двери, 106 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 я слышу: «В банк идете?» 107 00:07:21,607 --> 00:07:22,859 Я ему: «А это банк?» 108 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 «Да». — «Ну тогда я бы зашел». 109 00:07:27,280 --> 00:07:28,781 А он мне: «Идите». 110 00:07:28,865 --> 00:07:29,949 И тут я такой… 111 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 «Как любезно. Спасибо». 112 00:07:35,580 --> 00:07:39,876 Я поворачиваюсь к двери, а он мне: «Я еду в Виргинию через неделю». 113 00:07:43,588 --> 00:07:44,589 «Это вы мне?» 114 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 «Ну вы же сами спросили, как у меня дела. 115 00:07:50,344 --> 00:07:51,846 И тут я призадумался». 116 00:07:52,680 --> 00:07:55,892 Я говорю: «Безумнее херни я в жизни не слышал, 117 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 да и вопрос я задал из вежливости, но ладно уж». 118 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 Я снова тянусь к ручке, а он мне: 119 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 «Там живет моя сестра», и я… 120 00:08:10,656 --> 00:08:11,991 «Давно она там живет?» 121 00:08:13,826 --> 00:08:14,994 Всё, я в западне. 122 00:08:16,370 --> 00:08:19,332 «Пятнадцать лет». — «И вы ни разу у нее не были?» 123 00:08:19,415 --> 00:08:20,291 «Не-а». 124 00:08:21,667 --> 00:08:25,296 И тут я начинаю думать: «Мужик, а ты на работу-то сам ездишь, 125 00:08:25,922 --> 00:08:28,257 или врач запретил?» Понимаете, о чём я? 126 00:08:32,512 --> 00:08:33,638 Думаю, он… 127 00:08:37,266 --> 00:08:38,100 Да. 128 00:08:39,477 --> 00:08:41,729 Видимо, он прочитал мои мысли, 129 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 потому что ляпнул: «Я на машине». 130 00:08:44,524 --> 00:08:47,026 «Класс, — говорю, — круто. 131 00:08:47,652 --> 00:08:49,153 Я тоже вожу. Вот это да. 132 00:08:51,072 --> 00:08:52,114 Мне надо в банк». 133 00:08:53,199 --> 00:08:56,702 Он мне: «А еще мы заедем в Вашингтон и посмотрим памятники». 134 00:08:56,786 --> 00:09:00,081 Я говорю: «Очень интересно, но я пришел депозит открыть». 135 00:09:00,164 --> 00:09:02,959 «Тогда подожду вас тут». — «Что ж ты за говнюк?» 136 00:09:05,461 --> 00:09:06,587 В жопу этого парня. 137 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 И всех, кто на него похож. 138 00:09:10,758 --> 00:09:14,637 Если у вас хватает наглости рассказывать людям о своих делах 139 00:09:14,720 --> 00:09:18,766 в ответ на вопрос «Как дела?», то вы грубый и эгоистичный говнюк. 140 00:09:20,351 --> 00:09:21,269 Я серьезно. 141 00:09:21,352 --> 00:09:24,105 На вопрос «Как дела?» два приемлемых ответа: 142 00:09:24,188 --> 00:09:26,190 «Хорошо» и «Отлично». 143 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Если всё хреново, говорите: «Хорошо». 144 00:09:29,277 --> 00:09:33,030 Нечего обременять собеседников своими житейскими проблемами 145 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 во время светской беседы. Да. 146 00:09:39,036 --> 00:09:41,914 ДЖЕК УАЙТХОЛЛ: Я ПРОСТО ШУЧУ 147 00:09:42,832 --> 00:09:46,544 Реальность такова, что мы вынуждены заботиться о чужих чувствах. 148 00:09:46,627 --> 00:09:48,921 У всех свои переносимости, 149 00:09:49,005 --> 00:09:51,215 непереносимости, 150 00:09:51,716 --> 00:09:56,137 а также свои пищевые потребности. 151 00:09:57,638 --> 00:10:01,642 Всё это зашло слишком далеко, и я возьму на себя смелость сказать: 152 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 ради всего святого, 153 00:10:05,938 --> 00:10:10,401 перестаньте уже выдумывать новые виды молока. 154 00:10:14,030 --> 00:10:18,451 Хватит делать молоко из любой херни! 155 00:10:23,664 --> 00:10:25,333 Зашел я как-то попить кофе. 156 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 Вкусы у меня совершенно не изощренные, 157 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 так что дело обещало быть простым, 158 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 но не тут-то было. 159 00:10:33,215 --> 00:10:37,011 Захожу я в кафе и говорю: «Мне кофе с молоком, пожалуйста». 160 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 «Хорошо, сэр. Вам кофе с каким молоком? 161 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 У нас есть кокосовое молоко, миндальное, 162 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 молоко из фундука, из кешью, из макадамии, 163 00:10:46,854 --> 00:10:49,315 овсяное, рисовое, конопляное, соевое. 164 00:10:49,398 --> 00:10:51,817 А еще молоко из бобов, ореха, зерна, 165 00:10:51,901 --> 00:10:54,487 овса, льна, листьев, семян, дерева». 166 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 «Мне из сиськи, пожалуйста. 167 00:11:05,289 --> 00:11:09,043 Без разницы, из чьей. Лучше из коровьей, но я не привередлив. 168 00:11:09,126 --> 00:11:11,587 Мне, в принципе, любая сиська сгодится». 169 00:11:12,171 --> 00:11:15,341 Она смотрела так, будто я просил молоко из ее груди. 170 00:11:16,175 --> 00:11:19,220 Будто я чудик. Но я никакой не чудик! 171 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 Это вы там со своими приятелями на заднем дворе 172 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 выдаиваете из кешью молоко. 173 00:11:23,933 --> 00:11:25,685 Это вы психи, а не я. 174 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 Я ни на секунду не сомневаюсь, 175 00:11:28,145 --> 00:11:32,858 что непереносимость лактозы — серьезная проблема для человечества. 176 00:11:32,942 --> 00:11:37,029 Но позвольте напомнить вам, что мы не изобрели лекарство от рака, 177 00:11:37,113 --> 00:11:41,826 зато в продаже уже имеются 12 заменителей молока, 178 00:11:41,909 --> 00:11:45,996 что, с моей точки зрения, ровно на 11 больше, чем нужно. 179 00:11:49,458 --> 00:11:51,669 МИШЕЛЬ БЮТО ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В БЮТОПИЮ 180 00:11:51,752 --> 00:11:55,131 У каждой девушки свой тип мужчин. Ты этого пока не поняла. 181 00:11:55,214 --> 00:11:59,301 Я вот слишком поздно осознала, что я что-то вроде Бейонсе, 182 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 только для госслужащих. 183 00:12:12,940 --> 00:12:14,984 О боже. Вы серьезно? 184 00:12:16,485 --> 00:12:20,990 Все дряхлые темнокожие госслужащие по имени Лоренс, Деннис, Кёртис, Отис 185 00:12:21,073 --> 00:12:23,451 и прочие на «-ис» просто тащатся от меня. 186 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 Даже на День ветеранов не сходить. Моей попке там небезопасно! 187 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Она в зоне риска. 188 00:12:32,209 --> 00:12:35,796 Все пялятся так, будто хотят лечить контузию на моей груди. 189 00:12:35,880 --> 00:12:38,466 Не вопрос, я же патриотка. Спасибо большое. 190 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 Я молюсь за вас. Спасибо вам за службу. 191 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Большое спасибо. 192 00:12:44,972 --> 00:12:48,225 Да ради меня госслужащий и в праздник на работу выйдет. 193 00:12:48,309 --> 00:12:49,727 Вот это я понимаю, мощь! 194 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 А вы так можете? 195 00:12:54,815 --> 00:12:58,194 А какой ажиотаж я вызываю, придя на почту в декабре! 196 00:13:02,239 --> 00:13:04,366 БЕРТ КРАЙШЕР: ЭЙ, ПАРЕНЬ 197 00:13:04,450 --> 00:13:07,411 Сижу я дома. Звонит мне школьная медсестра. 198 00:13:07,495 --> 00:13:09,705 «У меня в кабинете Айла. 199 00:13:09,789 --> 00:13:12,124 Ее родители дома?» Я говорю, что я дома. 200 00:13:14,043 --> 00:13:18,464 Он дает трубку Айле, а та выдает: «Я пыталась остановить их, пап». 201 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 Я говорю: «Кого остановить?» 202 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 «У меня месячные начались». 203 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 Я такой: «Хорошо, что принести? Новые штаны, трусы, носки? 204 00:13:28,891 --> 00:13:30,142 В носки тоже натекло? 205 00:13:31,602 --> 00:13:34,897 Ведро, полотенца, чеснок? Надо бы беречься от вампиров». 206 00:13:36,357 --> 00:13:39,652 «Пап, да всё нормально. Мама дала мне всё, что нужно». 207 00:13:40,820 --> 00:13:42,154 «Тогда зачем звонишь?» 208 00:13:44,031 --> 00:13:46,408 Она такая: «Купи мне вкусняшек». 209 00:13:46,492 --> 00:13:48,160 Я ей: «Всё настолько плохо?» 210 00:13:49,453 --> 00:13:52,998 А она: «Не, пап, я устраиваю вечеринку в честь красных дней». 211 00:13:54,750 --> 00:13:56,377 «Не понял, что ты сказала?» 212 00:13:57,711 --> 00:14:02,550 «Все девочки так делают. Так что купи торт Красный бархат». 213 00:14:11,392 --> 00:14:14,144 Я говорю: «Не уверен, что смогу его есть, 214 00:14:15,396 --> 00:14:17,439 зная, что он символизирует». 215 00:14:18,190 --> 00:14:23,070 «Я украшу торт табличкой с названием менструации». 216 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 «Ты дашь месячным название?» 217 00:14:28,325 --> 00:14:31,871 «Джорджия назвала свои в честь девушки из страховой компании. 218 00:14:37,126 --> 00:14:40,462 Пап, ну помоги. На вечеринку десять человек придут». 219 00:14:40,546 --> 00:14:42,923 Я такой: «К нам придет 10 девочек?» 220 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 «Восемь девочек и два мальчика». 221 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 «Зачем звать мальчиков на такую вечеринку?» 222 00:14:50,598 --> 00:14:53,893 И тут я слышу по телефону ее зловещее хихиканье. 223 00:14:53,976 --> 00:14:56,020 Она говорит: «Так в этом и прикол. 224 00:14:57,521 --> 00:14:59,315 Мы им не скажем, в чём повод». 225 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 Теперь я такой: «К чёрту. Я в деле». 226 00:15:05,070 --> 00:15:09,116 Никогда в жизни мне не было настолько весело на вечеринке. 227 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Я организовал тусовку в честь месячных. 228 00:15:12,703 --> 00:15:15,497 Я был весь в красном, как в китайский Новый год. 229 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 Я пил Пино Нуар. Сделал пасту с соусом маринара. 230 00:15:24,006 --> 00:15:27,509 Я весь вечер хихикал со всеми этими девочками 231 00:15:27,593 --> 00:15:31,305 над Максом и Картером. Они уделались тортом как в медовый месяц. 232 00:15:32,306 --> 00:15:34,892 Мол: «Да и по хрен, что вся морда красная». 233 00:15:38,187 --> 00:15:42,399 Всю вечеринку пацаны смотрели на торт и спрашивали: «А что за Джейсон?» 234 00:15:44,109 --> 00:15:45,694 Моя дочь, Айла Крайшер, 235 00:15:46,403 --> 00:15:48,322 назвала свои месячные Джейсоном, 236 00:15:48,948 --> 00:15:51,617 потому что они пришли в пятницу 13-го. 237 00:15:55,245 --> 00:15:57,164 ДЖО КОЙ: В СВОЕЙ СТИХИИ 238 00:15:57,247 --> 00:15:59,625 Я 30 лет выступаю под именем Джо Кой. 239 00:15:59,708 --> 00:16:01,251 Когда вышло последнее шоу, 240 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 мне пришлось общаться с прессой и давать интервью. 241 00:16:05,381 --> 00:16:08,092 И все журналисты задавали один и тот же вопрос: 242 00:16:08,175 --> 00:16:09,301 «Почему Джо Кой?» 243 00:16:09,885 --> 00:16:11,720 А я им: «Даже не знаю. 244 00:16:15,224 --> 00:16:17,059 Так уж у филиппинцев повелось. 245 00:16:17,142 --> 00:16:20,396 Называют тебя одним именем, а потом зовут другим». 246 00:16:23,482 --> 00:16:24,733 Так оно и есть. 247 00:16:24,817 --> 00:16:28,195 Четыре месяца назад я выяснил одну забавную штуку. 248 00:16:28,696 --> 00:16:29,655 Я поехал в Вегас 249 00:16:30,155 --> 00:16:34,284 и пригласил тетю Эвелин на ужин. Говорю ей: «Знаешь, тетя Эвелин, 250 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 журналисты всё допытываются, откуда взялось мое прозвище, 251 00:16:38,831 --> 00:16:40,082 а я и сам не знаю. 252 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 Может, расскажешь мне? 253 00:16:42,334 --> 00:16:45,170 Почему ты придумала мне прозвище Джо Кой?» 254 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 Видите ли, она уже пожилая. 255 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 Тетя взглянула на меня и сказала: 256 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 «Я не зову тебя Джо Кой». 257 00:17:00,352 --> 00:17:02,563 И я подумал: «Какая она старенькая. 258 00:17:03,230 --> 00:17:08,193 Видимо, она уже из ума выжила». 259 00:17:08,861 --> 00:17:13,490 Мне аж жалко ее стало. Я говорю: «Нет, тетя, это же я. 260 00:17:14,033 --> 00:17:14,867 Я Джо Кой. 261 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 Джо Кой. 262 00:17:18,078 --> 00:17:22,082 Я Джо Кой, твой любимый племянник. 263 00:17:22,166 --> 00:17:24,543 Я Джо Кой». 264 00:17:25,794 --> 00:17:29,882 А она мне: «Да знаю я, кто ты. Я же не дура. 265 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Я лишь говорю, что не зову тебя Джо Кой». 266 00:17:36,847 --> 00:17:39,641 Я ей говорю: «Как это ты не зовешь меня Джо Кой? 267 00:17:40,142 --> 00:17:41,852 Ты сейчас меня подкалываешь? 268 00:17:43,020 --> 00:17:46,148 Ты серьезно? 30 лет я был Джо Коем, 269 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 а ты молчала». 270 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 А она мне: «Ну да, молчала. 271 00:17:49,526 --> 00:17:52,946 Ты сам называл себя так, вот я и не стала вмешиваться». 272 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 «Ты 30 лет давала мне называть себя Джо Кой? 273 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 Готов поклясться, что когда я приехал, ты сказала: "Джо Кой, ешь". 274 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 И я решил, что это мое прозвище. 275 00:18:03,499 --> 00:18:06,668 Ты сейчас серьезно?» — «Да. Я не зову тебя Джо Кой». 276 00:18:11,465 --> 00:18:12,299 «Тогда как… 277 00:18:13,133 --> 00:18:14,426 Как ты меня зовешь?» 278 00:18:15,719 --> 00:18:17,805 История правдивая. Вы готовы? 279 00:18:17,888 --> 00:18:19,139 Будете ржать до слёз. 280 00:18:19,681 --> 00:18:22,267 Клянусь, я сам лишь недавно об этом узнал. 281 00:18:23,352 --> 00:18:24,603 «Как ты меня зовешь?» 282 00:18:25,270 --> 00:18:27,106 А она: «Я зову тебя Джо Ко. 283 00:18:27,815 --> 00:18:29,566 Вот твое прозвище — Джо Ко». 284 00:18:30,067 --> 00:18:35,280 И для тех, кто не в курсе — на тагальском «ко» означает «мой». 285 00:18:35,364 --> 00:18:37,866 Мое прозвище – Мой Джо. 286 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 Джо Ко. Разве это не мило? 287 00:18:45,749 --> 00:18:47,209 Какая же прелесть. 288 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 Я понятия не имел. 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Я говорю: «Какое милое прозвище!» 290 00:18:53,006 --> 00:18:55,717 А она: «Сам заладил про своего сраного Джо Коя. 291 00:18:55,801 --> 00:18:57,636 Я не знаю, что это за хрен. 292 00:18:57,719 --> 00:19:00,389 В твоих шоу вечно говорят: "На сцене Джо Кой", 293 00:19:00,472 --> 00:19:02,808 а я думаю: "Какой Джо Кой? Это Джо Ко! 294 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Джо Ко!"» 295 00:19:05,686 --> 00:19:08,188 Почему она не сказала об этом 30 лет назад? 296 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 Получается, на всём моем мерче ошибка. 297 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 ДЕГЕНЕРАТЫ: ДОННЕЛЛ РОУЛИНГС 298 00:19:18,949 --> 00:19:20,909 Темнокожие дерьмо не подбирают. 299 00:19:21,535 --> 00:19:24,329 А ты когда в последний раз подбирал? Колись! 300 00:19:24,830 --> 00:19:27,541 Мы вот его не трогаем. Проще дождя дождаться. 301 00:19:27,624 --> 00:19:29,543 Только так мы заметаем следы. 302 00:19:30,169 --> 00:19:33,172 А если дождя не будет, весь район утонет в говне. 303 00:19:33,964 --> 00:19:37,509 Белые любят подбирать дерьмо. Вы, ублюдки, тащитесь от этого. 304 00:19:38,051 --> 00:19:40,012 Они прям жить без этого не могут. 305 00:19:40,512 --> 00:19:42,723 Даже покупают пакеты для дерьма. 306 00:19:43,223 --> 00:19:45,642 Синие мешки в коробочке с надписью: 307 00:19:45,726 --> 00:19:49,062 «Биоразлагаемые. Экологически чистые». 308 00:19:50,397 --> 00:19:53,692 Им не терпится хапнуть говнеца. Всегда с мешком наготове. 309 00:19:54,276 --> 00:19:56,737 Они, сука, кладут их в сумку для пакетов. 310 00:19:57,654 --> 00:19:59,907 Прямо не терпится воспользоваться ими. 311 00:19:59,990 --> 00:20:02,618 У вас, поди, тоже есть с собой пара кулечков. 312 00:20:03,285 --> 00:20:04,494 Им прям не терпится. 313 00:20:08,332 --> 00:20:11,043 Знаете, как тяжело собаке с белым хозяином? 314 00:20:12,085 --> 00:20:15,339 Уже не погуляешь в свое удовольствие. Надо срочно срать. 315 00:20:15,839 --> 00:20:18,634 Ей говорят не «Бруно, сидеть!», а «Бруно, гадь!» 316 00:20:19,968 --> 00:20:22,471 Представьте, какой это стресс для псины? 317 00:20:23,013 --> 00:20:25,974 Она такая: «Сука, опять этот ублюдок с пакетом». 318 00:20:26,767 --> 00:20:29,811 Как только начинаются эти движения, пути назад нет. 319 00:20:30,479 --> 00:20:33,106 Перед таким и человек не устоит. 320 00:20:33,690 --> 00:20:36,818 Ввязался в драку — насри на оппонента. Удиви его. 321 00:20:39,279 --> 00:20:41,073 Белые вечно с этими мешками. 322 00:20:45,160 --> 00:20:47,913 «Да, Бруно, кобелек ты мой! Чёрт, да! 323 00:20:48,789 --> 00:20:50,624 Шикарно посрал, Бруно! 324 00:20:51,792 --> 00:20:52,834 Молодчина!» 325 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 Кладут дерьмо в карман и уходят. 326 00:21:00,342 --> 00:21:03,262 Нет, ну на хрен. Видали, как мы выгуливаем собак? 327 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 Когда пес гадит, мы делаем вид, что не знаем его. 328 00:21:07,391 --> 00:21:10,060 «Срешь, что ли? Нет. Пойду-ка я отсюда. 329 00:21:11,144 --> 00:21:13,397 Нас из-за тебя посадят, засранец. 330 00:21:13,480 --> 00:21:15,148 Прибери за собой. 331 00:21:17,025 --> 00:21:19,361 Не забудь закопать свою срань, говнюк». 332 00:21:21,989 --> 00:21:23,907 Только так мы заметаем следы. 333 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 ДЖИМ ДЖЕФФРИС: НЕТЕРПИМЫЙ 334 00:21:27,744 --> 00:21:31,081 Никак в толк не возьму, почему женщины 335 00:21:31,164 --> 00:21:33,500 так тащатся от всяких кремов. 336 00:21:34,001 --> 00:21:35,127 Верно же? 337 00:21:35,210 --> 00:21:39,214 За свою жизнь я успел пожить с шестью девушками. 338 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 Да, я жил с шестью женщинами, 339 00:21:43,385 --> 00:21:45,512 и все шесть меня бросили. 340 00:21:48,056 --> 00:21:51,518 Рано или поздно я начну винить себя. 341 00:21:53,729 --> 00:21:54,688 Но не сегодня. 342 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 Что ж… 343 00:22:02,612 --> 00:22:05,741 У каждой женщины, с которой мне доводилось жить, 344 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 был свой ночной ритуал. 345 00:22:08,076 --> 00:22:09,828 У меня тоже такой имеется. 346 00:22:09,911 --> 00:22:13,457 Я иду в туалет, мочусь, чищу зубы и ложусь спать. 347 00:22:14,750 --> 00:22:17,878 Недавно я понял, что могу делать всё это одновременно. 348 00:22:18,879 --> 00:22:22,049 Пока мочусь, я чищу зубы и сплевываю в унитаз. 349 00:22:23,675 --> 00:22:25,135 У женщин всё иначе. 350 00:22:25,218 --> 00:22:28,180 Вы отправляетесь в ванную минут на 20, 351 00:22:28,847 --> 00:22:30,098 запираетесь там, 352 00:22:31,433 --> 00:22:32,642 а потом выходите, 353 00:22:32,726 --> 00:22:35,896 усердно натирая что-то в районе локтя. 354 00:22:37,147 --> 00:22:38,565 А потом вот тут. 355 00:22:39,483 --> 00:22:42,611 Затем ложитесь и докладываете, где я за день оплошал. 356 00:22:49,993 --> 00:22:52,579 Вот ваш вечерний ритуал. 357 00:22:54,081 --> 00:22:58,627 Я уж не знаю, что происходит в той комнате, 358 00:22:59,544 --> 00:23:01,755 но могу предположить, 359 00:23:01,838 --> 00:23:06,968 что вы покрываете всё тело с головы до пят каким-то лосьоном, 360 00:23:07,052 --> 00:23:10,430 который считаете жизненно важным для вашего существования. 361 00:23:11,932 --> 00:23:14,101 Мне сейчас 42 года. 362 00:23:16,478 --> 00:23:21,024 Когда я прихожу на съемки, мне наносят своего рода макияж. 363 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Я его даже не смываю. Просто дайте мне салфетку, 364 00:23:24,319 --> 00:23:25,654 и дело с концом. 365 00:23:27,239 --> 00:23:30,158 За неделю он стирается, а потом его наносят снова. 366 00:23:31,118 --> 00:23:33,703 Еще я пользуюсь кремом от солнца. 367 00:23:34,329 --> 00:23:38,250 Но больше я в жизни себе на лицо ничего не мазал. 368 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 Меня можно назвать алкоголиком. 369 00:23:43,255 --> 00:23:45,507 Я был заядлым курильщиком. 370 00:23:46,633 --> 00:23:49,010 Был кокаиновым наркоманом. 371 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 Но моя кожа безупречна, мать ее. 372 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 ДЕГЕНЕРАТЫ: НИККИ ГЛЕЙЗЕР 373 00:24:08,530 --> 00:24:13,034 Бесит, когда парень кончает мне в рот, а потом не смотрит мои сторис. 374 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 Чего вдруг-то? 375 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 Раньше же смотрел! 376 00:24:17,914 --> 00:24:18,915 Что случилось? 377 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 До чего жалкое зрелище. 378 00:24:22,169 --> 00:24:26,131 На следующий день после секса ты ждешь, когда он посмотрит сторис, 379 00:24:26,214 --> 00:24:28,300 и постишь: «Привет, ребят!» 380 00:24:28,383 --> 00:24:32,345 А на деле думаешь: «Привет тот, ради кого я это записываю». 381 00:24:32,429 --> 00:24:36,308 И ты притрагиваешься ко рту, напоминая, где побывал его член. 382 00:24:36,391 --> 00:24:38,018 Ты такая: «Привет!» 383 00:24:38,643 --> 00:24:40,854 Ты всё ждешь, обновляешь приложение, 384 00:24:40,937 --> 00:24:43,648 и тут тебе пишет папа: «Класс, Ник!» 385 00:24:43,732 --> 00:24:45,525 И ты такая: «Пап, не сейчас!» 386 00:24:46,651 --> 00:24:47,527 Боже. 387 00:24:49,654 --> 00:24:53,950 «Что у тебя было на завтрак?» — «Ты и вправду хочешь знать, пап? 388 00:24:55,994 --> 00:24:59,706 Унция спермы и злаковый батончик. Доволен? 389 00:25:02,334 --> 00:25:04,794 Батончик и конча, пап. 390 00:25:06,838 --> 00:25:09,382 С каким вкусом? С ореховым. Еще вопросы?» 391 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 Просто… 392 00:25:11,885 --> 00:25:15,138 Я очень хочу быть шлюхой. Я и правда та еще шлюшка, 393 00:25:15,222 --> 00:25:17,933 но я веду себя так только в отношениях. 394 00:25:18,016 --> 00:25:20,060 Какое-то время я даже думала: 395 00:25:20,143 --> 00:25:22,395 «Может, если не трахаться с парнями, 396 00:25:22,479 --> 00:25:25,023 а отсасывать им, я не стану привязываться». 397 00:25:25,106 --> 00:25:28,193 И я стала им отсасывать, но и это никуда не годится. 398 00:25:28,276 --> 00:25:31,571 Он будто тычет своим хером прямо мне в сердце. 399 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Это просто… 400 00:25:34,658 --> 00:25:35,534 Я с ума схожу. 401 00:25:38,161 --> 00:25:42,332 Подрочить ему? Вот что надо делать, чтобы не втюриться? Ну уж нет. 402 00:25:42,415 --> 00:25:45,377 У меня ж руки-крюки. Дрочка и гитара — это не мое. 403 00:25:45,460 --> 00:25:48,421 Такой у меня недостаток. Не умею держать ритм. 404 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 Я брала столько уроков гитары, 405 00:25:50,924 --> 00:25:54,844 и все они шли по одному месту, как и все попытки подрочить мужику. 406 00:25:54,928 --> 00:25:58,765 Сидим мы у парня дома. Он показывает мне, как бренчать. 407 00:25:58,848 --> 00:26:01,685 Я чувствую, что хорошо справляюсь, а он такой: 408 00:26:01,768 --> 00:26:03,562 «Давай вместе». — «Хорошо». 409 00:26:03,645 --> 00:26:07,399 И мы начинаем делать это вместе. Я такая: «Здорово выходит». 410 00:26:07,482 --> 00:26:09,109 «Давай я тебе сам покажу?» 411 00:26:09,192 --> 00:26:11,653 Я такая: «Я сдаюсь. Не умею я. 412 00:26:11,736 --> 00:26:13,697 Подожду, пока меня мама заберет». 413 00:26:15,490 --> 00:26:17,117 А потом он кончает на меня. 414 00:26:18,577 --> 00:26:20,412 Так я раньше платила за уроки. 415 00:26:20,495 --> 00:26:23,039 Мобильных переводов не было. Другие времена. 416 00:26:24,791 --> 00:26:25,959 ДЖОРДЖ ЛОПЕС 417 00:26:26,042 --> 00:26:29,546 Латиноамериканцы не из тех, кто жаждет вечной жизни. 418 00:26:30,213 --> 00:26:34,634 Мы даже не стараемся следить за своим питанием. 419 00:26:36,011 --> 00:26:38,555 Всем известно, что в мексиканском ресторане 420 00:26:39,598 --> 00:26:41,850 всё жарят на масле. Взгляните на нас. 421 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 И никакого ожирения. Мы прощаемся с ним еще в школе. 422 00:26:48,815 --> 00:26:50,900 «Прощай, ожирение. Нам не по пути». 423 00:26:52,986 --> 00:26:55,280 А вот латиноамериканские дети жирные. 424 00:26:56,239 --> 00:26:59,284 Родители вечно их утешают, говоря: «Знаешь, сынок, 425 00:27:00,035 --> 00:27:02,370 я ведь ждала двойню, поэтому ты такой. 426 00:27:03,830 --> 00:27:06,750 Твой внутренний голос не подсказывает, что ты сыт? 427 00:27:10,086 --> 00:27:12,881 Прислушайся. Может, твоя сестра тебе подскажет. 428 00:27:13,673 --> 00:27:16,051 Сисяндры больше всех в семье, а тебе 11». 429 00:27:17,677 --> 00:27:19,137 «Эй, Сиська, иди сюда». 430 00:27:20,722 --> 00:27:23,224 Так и рождаются прозвища. Разок обосрешься, 431 00:27:23,725 --> 00:27:25,810 и будешь Какой до конца своих дней. 432 00:27:26,978 --> 00:27:29,356 Даже будучи взрослым ты чертов Кака. 433 00:27:29,439 --> 00:27:31,274 «Угадай, кто женится». — «Кто?» 434 00:27:32,150 --> 00:27:33,109 «Кака». — «Чёрт! 435 00:27:34,736 --> 00:27:35,945 Кака женится?» 436 00:27:37,405 --> 00:27:39,407 «Его жена беременна». — «Охренеть! 437 00:27:40,200 --> 00:27:41,826 У них будут Какашата». 438 00:27:45,914 --> 00:27:47,582 «Кака женится, да? Чёрт. 439 00:27:48,541 --> 00:27:50,210 Чёртов Кака. Кака молодец». 440 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Такие дела. 441 00:27:53,338 --> 00:27:58,176 Нас воспитывали настоящие бодишеймеры. Плевать они хотели, что мы маленькие. 442 00:27:59,844 --> 00:28:03,056 Они уходили на работу со словами: «Вы, жирные засранцы. 443 00:28:04,391 --> 00:28:06,267 Оторвите свои жопы от дивана. 444 00:28:06,351 --> 00:28:09,437 Жирдяй Один и Жирдяй Два. Слышали меня?» 445 00:28:09,521 --> 00:28:13,149 Мы отвечали: «Да». — «Хорошо. И помойтесь, блин». 446 00:28:15,360 --> 00:28:18,196 СЭМ ДЖЕЙ: 3 ЧАСА НОЧИ 447 00:28:19,322 --> 00:28:21,282 Илон Маск собрался в космос. 448 00:28:21,366 --> 00:28:24,119 Какого хрена этот белый будет делать там один? 449 00:28:24,911 --> 00:28:26,830 Только мне это кажется странным? 450 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 Этот ублюдок летит в космос даже без НАСА? 451 00:28:30,792 --> 00:28:32,711 Я и не знала, что так можно! 452 00:28:34,003 --> 00:28:36,047 НАСА же вроде главные в космосе. 453 00:28:36,131 --> 00:28:37,757 Космос принадлежит им! 454 00:28:39,175 --> 00:28:41,469 Хочешь в космос — имей дело с НАСА. 455 00:28:42,095 --> 00:28:45,682 А он построил себе корабль и будет гонять туда по вторникам. 456 00:28:46,558 --> 00:28:48,727 Блин, день космоса — суббота! 457 00:28:49,978 --> 00:28:51,271 Все это знают! 458 00:28:52,439 --> 00:28:55,275 Нельзя летать в космос посреди недели. 459 00:28:55,358 --> 00:28:57,694 Это событие все по телеку смотрят. 460 00:28:57,777 --> 00:29:00,029 А он в среду собрался лететь? Что? 461 00:29:01,072 --> 00:29:04,325 Из Сакраменто, блин. В космос летают с мыса Канаверал! 462 00:29:04,409 --> 00:29:05,785 Оттуда летают в космос. 463 00:29:08,538 --> 00:29:11,791 Нельзя лететь на Марс из какого-то паршивого Сакраменто. 464 00:29:18,715 --> 00:29:23,386 Когда летишь в космос, надо всех предупредить о таком событии. 465 00:29:23,470 --> 00:29:26,097 Мол: «Я полетел». А он свалил, и всё. 466 00:29:26,181 --> 00:29:27,682 Мы думали, там пришельцы. 467 00:29:27,766 --> 00:29:30,894 Нет, это Илон печет космо-пончики. Что за хрень? 468 00:29:38,610 --> 00:29:40,528 У белых охренеть какие амбиции. 469 00:29:41,863 --> 00:29:45,074 Знаете, где истинный расизм? В белых мужиках. 470 00:29:45,158 --> 00:29:47,368 Вижу, вы не поняли. Гляньте на него. 471 00:29:48,912 --> 00:29:50,330 Он ни хрена не понял. 472 00:29:51,831 --> 00:29:53,875 Все же учили историю. 473 00:29:53,958 --> 00:29:56,669 Вы думаете: «Мы никого не бьем, не вешаем. 474 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 Я работаю с темнокожим, у него есть тачка. Все равны». 475 00:30:01,633 --> 00:30:05,261 Можете спать спокойно, ведь всё по справедливости. 476 00:30:06,971 --> 00:30:08,014 Сраный козел. 477 00:30:10,391 --> 00:30:11,851 Да ни хрена не нечестно! 478 00:30:11,935 --> 00:30:15,188 Пока ты дрыхнешь, тебе снится, что ты купил себе Марс! 479 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 А мне такая фигня даже в голову не приходит. 480 00:30:22,946 --> 00:30:24,823 Я мечтала разбогатеть. Думала: 481 00:30:24,906 --> 00:30:28,117 «Тогда-то я сделаю себе золотые потолки, как у реперов. 482 00:30:30,245 --> 00:30:32,914 Вот что я бы сделала, будь у меня куча денег». 483 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 Но лететь в космос одной? Да ну на хрен! 484 00:30:37,669 --> 00:30:39,963 Я бы всяко сперва позвонила в НАСА. 485 00:30:40,046 --> 00:30:41,714 «НАСА, это Сэм. Можно мне? 486 00:30:43,007 --> 00:30:45,677 Сейчас вторник. А день космоса в субботу». 487 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 МАРК МЭРОН: КУДА КАТИТСЯ МИР? 488 00:30:50,974 --> 00:30:53,977 В любой момент вас могут ошарашить некой херней, 489 00:30:54,060 --> 00:30:57,397 которая разрушит вашу жизнь, изменит ее на долгие месяцы 490 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 или доставит неудобства. 491 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 И это может произойти внезапно. 492 00:31:01,276 --> 00:31:04,988 Кто-то швырнет тебе в башку куль с дерьмом, а тебе с этим жить. 493 00:31:05,071 --> 00:31:06,614 Скажем, однажды 494 00:31:07,156 --> 00:31:10,368 кто-то может спросить у вас: «Ты принимаешь куркуму?» 495 00:31:10,994 --> 00:31:11,870 «Что?» 496 00:31:13,705 --> 00:31:15,748 «Куркуму принимаешь?» — «Куркуму?» 497 00:31:15,832 --> 00:31:18,626 «Да, попробуй эту херню». — «Куркуму?» — «Да». 498 00:31:18,710 --> 00:31:22,672 «Специю?» — «Да, возьми». — «Куркуму, специю?» 499 00:31:22,755 --> 00:31:24,257 «Да, бери, не пожалеешь». 500 00:31:25,633 --> 00:31:29,304 «Ты про приправу, которую покупают для индийских рецептов 501 00:31:30,680 --> 00:31:32,307 и навеки хоронят в шкафу? 502 00:31:32,932 --> 00:31:35,393 И которая пачкает деревянные ложки?» 503 00:31:36,436 --> 00:31:38,187 «Да, попробуй эту херню». 504 00:31:38,271 --> 00:31:41,733 А уходя, он говорит: «Если будешь брать, 505 00:31:41,816 --> 00:31:44,777 бери с черным перцем, иначе не сработает». 506 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 Но теперь-то я от него не отстану. 507 00:31:47,447 --> 00:31:49,282 «Да это же херня какая-то. 508 00:31:49,365 --> 00:31:51,826 Ты за лоха меня держишь, что ли? 509 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 В чём тут смысл?» 510 00:31:53,369 --> 00:31:57,874 Звучит так, будто пара витаминных барыг сидят на мешке с куркумой 511 00:31:57,957 --> 00:32:01,628 и с кучей пустых желатиновых капсул, и один говорит: «Не знаю. 512 00:32:01,711 --> 00:32:03,796 Надо что-то делать. 513 00:32:05,006 --> 00:32:06,466 Это просто специя. 514 00:32:07,091 --> 00:32:09,385 Надо добавить туда что-нибудь». 515 00:32:09,469 --> 00:32:12,722 «Например, босс?» Всё прямо как в фильме 30-х годов. 516 00:32:14,223 --> 00:32:16,225 «Может, еще одну специю?» 517 00:32:16,309 --> 00:32:18,436 «Да, какую? Может, перец?» 518 00:32:18,978 --> 00:32:20,313 «Да, продолжай». 519 00:32:20,396 --> 00:32:23,024 «Надо говорить, что без перца не сработает». 520 00:32:23,107 --> 00:32:26,945 «Чёрт возьми! Да это ж идея на миллион баксов. 521 00:32:27,028 --> 00:32:28,488 Загрузим всё в капсулы. 522 00:32:28,571 --> 00:32:31,074 Может, нам даже комики помогут их толкать». 523 00:32:34,202 --> 00:32:36,746 КЕВИН ХАРТ: ПОФИГ! 524 00:32:36,829 --> 00:32:41,125 Как по мне, частная школа моих детей не уважает меня должным образом. 525 00:32:43,252 --> 00:32:46,923 Я говорю совершенно серьезно, богом клянусь. Я не шучу. 526 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 Буду честен. 527 00:32:48,800 --> 00:32:50,760 Это же мое шоу. К чему церемонии? 528 00:32:51,260 --> 00:32:54,389 Они не признают во мне знаменитость. 529 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Я очень скромный. 530 00:32:59,477 --> 00:33:02,605 Вам может показаться иначе, но я сама скромность. 531 00:33:03,773 --> 00:33:07,527 Зачем говорить очевидное? Вы сами знаете, кто я такой. 532 00:33:08,152 --> 00:33:09,487 К чему это озвучивать? 533 00:33:10,446 --> 00:33:13,157 А в школе мне приходится напоминать, кто я. 534 00:33:14,075 --> 00:33:17,495 Я вез детей в школу. Выбегают учителя, окружают мою машину. 535 00:33:17,578 --> 00:33:19,789 «Мистер Харт, можно вас на пару слов? 536 00:33:20,289 --> 00:33:22,000 У нас скоро ярмарка. 537 00:33:22,834 --> 00:33:26,337 Мы проводим ее раз в год, и было бы здорово 538 00:33:27,130 --> 00:33:29,924 если бы вы поработали у нас зазывалой». 539 00:33:40,226 --> 00:33:43,604 Я выждал паузу, чтобы она сказала, что шутит, но увы. 540 00:33:44,772 --> 00:33:46,399 Говорю: «Вы издеваетесь?» 541 00:33:47,275 --> 00:33:50,695 «Нет. Это важное событие. Будет здорово, если вы выступите. 542 00:33:50,778 --> 00:33:54,282 Из вас получился бы отличный зазывала». 543 00:33:55,116 --> 00:33:57,785 Прежде чем продолжить, хочу кое-что прояснить. 544 00:33:57,869 --> 00:34:00,663 Во-первых, я не имею ничего против зазывал. 545 00:34:01,789 --> 00:34:04,751 А то, глядишь, после этой шутки выйду из дома, 546 00:34:04,834 --> 00:34:08,921 а там народ требует отменить мое шоу, потому что я против зазывал. 547 00:34:09,547 --> 00:34:11,716 «Отменить! Он не уважает зазывал». 548 00:34:12,383 --> 00:34:14,052 Зазывалы — потрясающие люди. 549 00:34:14,802 --> 00:34:17,138 И я понимаю, что они делают важное дело. 550 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 Я за свою жизнь повидал немало крутейших зазывал. 551 00:34:22,435 --> 00:34:25,938 Однажды у «Уолмарта» я повстречал первоклассного профи. 552 00:34:26,022 --> 00:34:29,067 Я даже не знаю, откуда он вообще на меня выплыл. 553 00:34:29,776 --> 00:34:31,444 Он такой: «Добро пожаловать. 554 00:34:31,527 --> 00:34:34,113 Вы за покупками?» — «Что за хрень? 555 00:34:34,906 --> 00:34:36,407 Ты откуда вылез, братан?» 556 00:34:38,034 --> 00:34:40,620 Он такой: «Обратите внимание, у нас скидки». 557 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 А потом он ушел лунной походкой. 558 00:34:43,372 --> 00:34:47,335 Я такой: «Это что, сука, сейчас было? Какого хрена?» 559 00:34:47,418 --> 00:34:51,631 Я так ошалел от его приветствия, что не только набрал покупок, 560 00:34:51,714 --> 00:34:55,093 но еще и шею себе свернул, выискивая его на выходе. 561 00:34:55,927 --> 00:34:57,762 Хотел показать покупки. «Эй! 562 00:34:58,971 --> 00:35:00,473 Иди сюда, мужик. Подойди! 563 00:35:01,140 --> 00:35:02,642 Я тебе покупки покажу!» 564 00:35:04,519 --> 00:35:06,104 Он подошел и говорит… 565 00:35:11,109 --> 00:35:12,235 Говорит: 566 00:35:14,529 --> 00:35:16,155 «Вы прекрасно закупились». 567 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 И черкнул маркером на чеке, дескать, я не спер всё это. 568 00:35:22,203 --> 00:35:24,038 Он такой: «Приходите еще». 569 00:35:24,122 --> 00:35:26,541 «А вы тут будете?» — «Если не я, то кто?» 570 00:35:26,624 --> 00:35:29,043 И снова вышел лунной походкой. Что, блин? 571 00:35:30,253 --> 00:35:32,922 Один из лучших зазывал в моей жизни. 572 00:35:33,673 --> 00:35:35,508 Ясное дело, я к нему вернусь. 573 00:35:37,176 --> 00:35:38,928 Я не обсираю зазывал. 574 00:35:39,011 --> 00:35:40,847 Просто у меня была иная дорога. 575 00:35:41,722 --> 00:35:44,517 Я пришел к успеху обходным путем. 576 00:35:45,810 --> 00:35:48,229 И хрена с два я буду работать зазывалой. 577 00:35:49,188 --> 00:35:51,440 Я снимался в кассовых фильмах. 578 00:35:52,567 --> 00:35:54,485 Мое лицо мелькало на автобусах. 579 00:35:56,154 --> 00:35:57,613 Какой я вам зазывала? 580 00:35:59,407 --> 00:36:01,325 В классе есть и другие родители, 581 00:36:01,409 --> 00:36:04,287 бывшие актеры и актрисы. Вот их, сука, и просите. 582 00:36:05,163 --> 00:36:09,125 Карлтон из ««Принца из Беверли-Хиллз». Вот он идеальный зазывала. 583 00:36:10,334 --> 00:36:12,670 Вот кто вам нужен на самом деле. 584 00:36:14,088 --> 00:36:16,507 У Терри Крюса есть дети. Тоже кандидат. 585 00:36:16,591 --> 00:36:17,925 Поиграет мускулами. 586 00:36:18,009 --> 00:36:21,554 «Эй! 587 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 Добро пожаловать на ярмарку. Кому билетик?» 588 00:36:26,893 --> 00:36:28,895 Отвал башки. Родители бы обалдели. 589 00:36:30,313 --> 00:36:31,230 «Вот это школа! 590 00:36:32,690 --> 00:36:35,067 Куплю-ка я все билеты разом». 591 00:36:35,151 --> 00:36:36,485 «Эй!» 592 00:36:37,695 --> 00:36:40,364 Родители будут в восторге. «Вот это зазывала!» 593 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 МАЙКЛ МАКИНТАЙР: ШОУМЕН 594 00:36:46,579 --> 00:36:49,749 В начале у всех нас был один пароль. 595 00:36:49,832 --> 00:36:53,711 Наш первый и единственный пароль. Предадимся воспоминаниям. 596 00:36:53,794 --> 00:36:56,923 И мы использовали его для всего подряд. 597 00:36:57,006 --> 00:37:00,134 «Можно пароль?» — «Да. Вот мое заветное слово». 598 00:37:01,135 --> 00:37:03,971 А потом сервисы стали наглеть. 599 00:37:04,055 --> 00:37:06,724 Вводишь ты свой пароль, а они: «Ненадежный». 600 00:37:06,807 --> 00:37:10,019 «Да что вы понимаете в заветных словах?» 601 00:37:12,438 --> 00:37:16,400 А они: «Интернет стал популярен. Надо усилить ваш пароль». 602 00:37:16,484 --> 00:37:18,361 Сервисы никак не унимались: 603 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 «Пароль должен содержать заглавную букву. 604 00:37:21,239 --> 00:37:24,742 Извините, мы больше не принимает пароли, 605 00:37:24,825 --> 00:37:28,913 в которых не содержится как минимум одна заглавная буква». 606 00:37:29,580 --> 00:37:32,500 Мы начинаем молниеносно перебирать варианты, 607 00:37:33,000 --> 00:37:37,964 а потом решаем сделать заглавной первую букву пароля. 608 00:37:40,383 --> 00:37:42,551 Поначалу это считалось нормальным. 609 00:37:42,635 --> 00:37:45,554 Но интернет стал еще популярнее. 610 00:37:45,638 --> 00:37:48,975 И сервисы начали говорить: «Извините, но в вашем пароле 611 00:37:49,517 --> 00:37:55,273 должна быть как минимум одна заглавная буква и одна цифра!» 612 00:37:55,856 --> 00:37:56,691 И вновь, 613 00:37:57,358 --> 00:38:02,154 спустя всего полсекунды раздумий, 614 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 мы коллективно решаем, 615 00:38:04,448 --> 00:38:06,826 что поставим цифру один 616 00:38:07,410 --> 00:38:12,123 прямо в конце нашего пароля, отныне написанного с большой буквы. 617 00:38:13,332 --> 00:38:16,711 И какое-то время это считалось приемлемым. 618 00:38:17,962 --> 00:38:21,882 До тех пор, пока не настала совершенно новая, доселе неизведанная 619 00:38:21,966 --> 00:38:25,011 и поистине захватывающая эра — 620 00:38:25,094 --> 00:38:29,181 эра специальных символов. 621 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 Мы даже не знали, что это такое. 622 00:38:32,601 --> 00:38:36,397 Сервисы стали требовать: «В пароле должна быть заглавная буква, 623 00:38:36,480 --> 00:38:41,610 цифра, а также специальный символ». 624 00:38:41,694 --> 00:38:46,157 И мы кликали на кнопку. «Прошу вас, приведите примеры 625 00:38:46,240 --> 00:38:49,785 этих самых специальных символов, на которых вы настаиваете?» 626 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 И мы изучили их. «Так вот они какие! 627 00:38:52,121 --> 00:38:56,334 Я и понятия не имел, что эти символы особенные». 628 00:38:56,959 --> 00:39:03,674 И тут наш взор остановился на восклицательном знаке. 629 00:39:06,469 --> 00:39:07,762 «Ты пойдешь со мной». 630 00:39:08,846 --> 00:39:13,559 И мы ставим его в конце нашего пароля, начинающегося с заглавной буквы, 631 00:39:13,642 --> 00:39:15,102 сразу после единицы. 632 00:39:16,187 --> 00:39:19,023 В это мгновение все зрители, 633 00:39:19,106 --> 00:39:21,692 что находятся в этом зале, решили: 634 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 «Пожалуй, мне стоит сменить пароль. 635 00:39:23,944 --> 00:39:26,572 Займусь-ка этим завтра. Ну или прямо сейчас». 636 00:39:28,449 --> 00:39:31,118 ФОРТУН ФЕЙМСТЕР: СЛАДКОЕ И СОЛЕНОЕ 637 00:39:31,202 --> 00:39:33,871 Мы росли на юге, и нам нравились две вещи — 638 00:39:33,954 --> 00:39:36,123 церковь и ресторан «Чили». 639 00:39:37,625 --> 00:39:41,670 На юге в церковь ходят все. Церкви тут на каждом углу. 640 00:39:41,754 --> 00:39:44,882 Даже шутки и те связаны с церковью. Вот вы думаете, 641 00:39:44,965 --> 00:39:46,967 что вы сейчас в театре? 642 00:39:52,431 --> 00:39:56,685 Ну а в награду за поход в церковь нам полагался обед в «Чили». 643 00:39:58,270 --> 00:40:02,316 Это был самый модный ресторан моего города. 644 00:40:02,858 --> 00:40:06,654 Настолько модный, что я называла его «Шале». 645 00:40:08,864 --> 00:40:12,743 Я росла в семье методистов. Это более легкая версия христианства. 646 00:40:13,369 --> 00:40:15,371 Крестят там одним пальчиком. 647 00:40:16,872 --> 00:40:19,750 Вот вам капелька Иисуса, больше и не надо. 648 00:40:21,085 --> 00:40:22,336 Мы мечтали об одном: 649 00:40:22,420 --> 00:40:25,339 лишь бы покончить с молитвами до полудня 650 00:40:25,423 --> 00:40:27,800 и добраться до «Чили» быстрее баптистов. 651 00:40:28,843 --> 00:40:29,718 Верно? 652 00:40:32,721 --> 00:40:37,309 Если к 11:55 священник всё еще голосил, 653 00:40:37,393 --> 00:40:40,896 хор тихонечко начинал распевать: 654 00:40:41,522 --> 00:40:45,651 Свиные ребрышки 655 00:40:46,944 --> 00:40:52,616 Как сладок ваш соус 656 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 Мол: «Проповедник! Сворачивайся!» 657 00:40:58,706 --> 00:41:01,292 ЭРИК АНДРЕ: ЛЕГАЛИЗУЙТЕ ВСЁ! 658 00:41:01,375 --> 00:41:04,920 У меня хорошие новости. Я наконец-то покурил травку с мамой. 659 00:41:09,008 --> 00:41:09,925 Наконец-то. 660 00:41:10,009 --> 00:41:13,262 На агитацию ушло 36 лет, но я таки справился. 661 00:41:13,345 --> 00:41:18,100 Не забывайте, моя мама —700-летняя еврейка. 662 00:41:18,767 --> 00:41:19,602 Было непросто. 663 00:41:20,186 --> 00:41:22,771 Она приехала ко мне в гости в Лос-Анджелес, 664 00:41:22,855 --> 00:41:25,566 и по пути домой я говорю: «Мам, давай покурим». 665 00:41:25,649 --> 00:41:27,401 А она: «Нет. Это незаконно». 666 00:41:27,943 --> 00:41:31,030 Я ей: «Нет. Теперь законно». — «А, ну ладно». 667 00:41:32,031 --> 00:41:33,324 Мигом сдалась. 668 00:41:33,407 --> 00:41:36,202 Мы пошли ко мне домой, и я зафигачил ей бонг. 669 00:41:36,285 --> 00:41:39,622 А у нее никак не выходило. Она была похожа на трубача. 670 00:41:42,708 --> 00:41:46,128 Я дал ей печенье с коноплей, и мы сели играть в «Эрудита». 671 00:41:46,212 --> 00:41:48,130 Спустя где-то полчаса 672 00:41:48,214 --> 00:41:50,633 у нее покраснели глаза, и она говорит: 673 00:41:51,133 --> 00:41:53,010 «Во рту пересохло. 674 00:41:54,637 --> 00:41:56,805 Так и должно быть?» 675 00:41:58,182 --> 00:42:00,017 А потом она такая: «Подойди. 676 00:42:00,643 --> 00:42:02,728 Билл Косби не виноват. 677 00:42:04,104 --> 00:42:05,564 Это я сделала!» 678 00:42:06,899 --> 00:42:09,068 С тех пор я ее больше не видел. 679 00:42:12,446 --> 00:42:14,782 Кстати, Билл сегодня за барной стойкой, 680 00:42:14,865 --> 00:42:17,993 если вам вдруг захочется напитков покрепче. 681 00:42:21,413 --> 00:42:24,124 ДЕГЕНЕРАТЫ: ДЖИМ НОРТОН 682 00:42:24,625 --> 00:42:28,003 Я смотрел документалку про Теда Банди. Кто-нибудь видел? 683 00:42:28,087 --> 00:42:32,424 Четырехчасовой документальный фильм про Теда Банди, аж четыре серии. 684 00:42:33,092 --> 00:42:37,221 Там говорилось, что он хотел стать адвокатом или политиком. 685 00:42:37,304 --> 00:42:39,848 Когда я это услышал, всё стало понятно. 686 00:42:40,683 --> 00:42:43,018 Всё-таки он выбрал более достойный путь. 687 00:42:45,521 --> 00:42:49,817 Я посмотрел около 30 документалок про Теда Банди, и должен признаться, 688 00:42:49,900 --> 00:42:55,030 мне уже тошно от того, что мы так превозносим серийный убийц. 689 00:42:55,114 --> 00:42:56,740 И я тоже в этом виноват. 690 00:42:57,241 --> 00:43:00,828 И дело тут не только в любопытстве или вуайеризме. 691 00:43:00,911 --> 00:43:04,748 Мы восхищаемся ими. Чего только стоит сама манера повествования. 692 00:43:04,832 --> 00:43:07,793 О Теде Банди говорят не так, как он заслуживает. 693 00:43:07,876 --> 00:43:09,461 Если говорить честно, 694 00:43:09,545 --> 00:43:12,756 каждая фраза начиналась бы так: «А потом этот ублюдок…» 695 00:43:17,011 --> 00:43:19,305 Но в документалках лишь говорят: 696 00:43:19,388 --> 00:43:21,348 «Он жертва порока. Он был злым». 697 00:43:21,432 --> 00:43:25,894 А затем они ухитряются найти качества, которые даже достойны восхищения. 698 00:43:25,978 --> 00:43:29,773 Во-первых, они постоянно воспевают его интеллект. 699 00:43:29,857 --> 00:43:32,192 А он, между тем, не был таким уж умным. 700 00:43:32,276 --> 00:43:35,613 Они говорят: «Тед Банди был чрезвычайно умен. 701 00:43:35,696 --> 00:43:37,448 Он дважды сбежал из тюрьмы». 702 00:43:37,531 --> 00:43:42,077 Знаете, как он сбежал в первый раз? Сиганул через открытое окно. 703 00:43:45,414 --> 00:43:47,958 Побег в духе кошки или птицы. 704 00:43:50,294 --> 00:43:54,715 Не нужно быть гением, чтобы, сидя в тюрьме, сигануть в окно. 705 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 Им восхищаются, 706 00:43:58,636 --> 00:44:01,430 потому что людям нравится концепция злого гения. 707 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 «Тед Банди гениален. Он был сам себе адвокатом». 708 00:44:06,602 --> 00:44:07,728 Его казнили. 709 00:44:12,650 --> 00:44:14,985 Хреновый он был адвокат. Какой он гений? 710 00:44:15,653 --> 00:44:18,322 Худшего расклада и представить нельзя. 711 00:44:20,699 --> 00:44:23,535 Если бы он нанял себе в адвокаты орангутанга, 712 00:44:24,536 --> 00:44:28,832 и тот насрал бы себе в руку и обмазал лица присяжных своим говном, 713 00:44:29,875 --> 00:44:33,170 Тед получил бы ровно тот же результат, только без мороки. 714 00:44:37,925 --> 00:44:42,179 И пора бы уже перестать петь дифирамбы его внешности. 715 00:44:42,262 --> 00:44:44,014 Он совершенно обычный, 716 00:44:44,098 --> 00:44:47,267 а все кругом твердят о его неописуемой харизме. 717 00:44:47,351 --> 00:44:49,937 «Тед Банди был красавчиком». Нет, не был. 718 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 Он был красавчиком среди серийных убийц. 719 00:44:55,818 --> 00:44:59,279 Понимаете? На фоне мужиков, которые убили и изнасиловали 720 00:44:59,363 --> 00:45:00,656 около 40 женщин, 721 00:45:02,700 --> 00:45:03,951 Тед и правда ничего. 722 00:45:06,995 --> 00:45:08,997 ФЕЛИПЕ ЭСПАРСА: ПЛОХИЕ РЕШЕНИЯ 723 00:45:10,999 --> 00:45:15,212 Я женат. У меня белая жена и белый пасынок. 724 00:45:15,838 --> 00:45:18,215 Блондин, голубые глаза. Белый мальчуган. 725 00:45:18,882 --> 00:45:21,093 Я воспитываю его с двух лет. 726 00:45:21,176 --> 00:45:23,178 Мы называем его Микло. Да. 727 00:45:24,430 --> 00:45:26,473 Но он считает себя мексиканцем! 728 00:45:27,558 --> 00:45:29,476 И он тот еще задира. 729 00:45:29,560 --> 00:45:32,396 «Вы чё, чудилы? Залупаетесь на латиносов?» 730 00:45:35,232 --> 00:45:36,775 Я ему: «Спокойно, Скотт. 731 00:45:39,153 --> 00:45:41,488 Эти ребята из ТСЖ. Не валяй дурака». 732 00:45:44,366 --> 00:45:45,951 Но белые пацаны круты. 733 00:45:47,119 --> 00:45:50,456 Когда в твоей банде есть белый парень, он дико крут. 734 00:45:51,623 --> 00:45:52,958 Они вообще без башки. 735 00:45:53,041 --> 00:45:56,420 Выдумывают преступления, о которых мы и подумать не могли. 736 00:45:58,213 --> 00:45:59,923 Подходит ко мне как-то белый. 737 00:46:00,007 --> 00:46:02,509 «Здорово, братан. А пошли хату грабанем?» 738 00:46:03,177 --> 00:46:05,179 Я ему: «Чёрт. А чью хату, Райан?» 739 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 «Да мамки моей. 740 00:46:12,227 --> 00:46:15,022 Эта стерва вчера отказалась делать мне сэндвич». 741 00:46:16,523 --> 00:46:18,776 Я горжусь достижениями пасынка, 742 00:46:19,318 --> 00:46:20,778 хоть я ему и не помогаю. 743 00:46:22,237 --> 00:46:25,532 Но я всегда рядом. «Я, знаете ли, его единственный отец». 744 00:46:26,658 --> 00:46:30,454 Но если мой сын станет убийцей или перестреляет одноклассников, 745 00:46:31,038 --> 00:46:34,249 я скажу: «Ну вы же знаете, эти белые те еще сучары. 746 00:46:37,628 --> 00:46:39,922 Я боялся за свою жизнь. 747 00:46:41,131 --> 00:46:43,342 Однажды он нарядился призраком. 748 00:46:43,425 --> 00:46:46,887 Я даже не понял, призрак он или член Кук-Клукс-Клана». 749 00:46:49,348 --> 00:46:52,100 ХЭННА ГАДСБИ: ДУГЛАС 750 00:46:52,601 --> 00:46:55,521 Множество греков живут и процветают и по сей день. 751 00:46:55,604 --> 00:46:56,605 Доброго здоровья. 752 00:46:56,688 --> 00:46:59,024 Речь о древних греках, и те уже мертвы. 753 00:46:59,566 --> 00:47:02,361 Они жили у трассы, построенной римлянами. 754 00:47:05,989 --> 00:47:07,783 Итак, кто у нас тут? Пифагор. 755 00:47:07,866 --> 00:47:09,952 Придумывает названия треугольникам. 756 00:47:11,578 --> 00:47:12,996 И тут он без штанов. 757 00:47:17,042 --> 00:47:18,210 А вот Сократ. 758 00:47:18,293 --> 00:47:20,504 Опять валяется. Сократ как всегда. 759 00:47:20,587 --> 00:47:23,298 Мыслитель не в ладах с ногами. Вставай, друг. 760 00:47:25,592 --> 00:47:29,638 Ну а что делали женщины, пока мужи придумывали всему названия? 761 00:47:29,721 --> 00:47:33,392 Насколько мне известно, женщины выстраивались в группы по три 762 00:47:33,934 --> 00:47:34,768 голышом, 763 00:47:34,852 --> 00:47:39,147 ожидая, пока мужчины таки назовут все вещи своими именами. 764 00:47:39,982 --> 00:47:44,236 Женщина по центру спрашивает: «Что у тебя в руке, Карен?» 765 00:47:51,702 --> 00:47:53,328 «Да так, фигня какая-то». 766 00:47:56,206 --> 00:47:59,751 Женщины держали нечто неизвестное, надеясь, что это не яд. 767 00:47:59,835 --> 00:48:02,421 Ждали, пока мужчины раздадут всему названия. 768 00:48:02,504 --> 00:48:04,548 А тут еще нет слова «кровать». 769 00:48:04,631 --> 00:48:06,925 И вот бедные дамы отчаянно пытаются 770 00:48:07,009 --> 00:48:09,845 наспех соорудить себе некое подобие постели. 771 00:48:09,928 --> 00:48:13,181 «Даже не знаю. Построим себе спальный шалашик! 772 00:48:15,017 --> 00:48:16,560 Отличный будет шалашик!» 773 00:48:18,395 --> 00:48:20,856 «Девчонки, мы достроили шалашик!» 774 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 Пляски голышом в лесу группами по три — 775 00:48:25,068 --> 00:48:28,030 главное досуговое занятие женщин во все времена. 776 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 В этом наша страсть. 777 00:48:30,490 --> 00:48:32,951 На свете нет ничего безопаснее. Обожаю. 778 00:48:33,035 --> 00:48:36,455 Вот вам отвязная, беззаботная гулянка посреди леса 779 00:48:36,538 --> 00:48:38,457 в праздничный день, без напряга. 780 00:48:39,666 --> 00:48:41,877 Но присмотритесь к этой композиции. 781 00:48:43,170 --> 00:48:46,089 Здесь уже есть нечто, выходящее за рамки веселья. 782 00:48:47,049 --> 00:48:48,967 Здесь чувствуется напряжение. 783 00:48:49,927 --> 00:48:52,387 Что такое? Кто-то ляпнул про палеодиету? 784 00:48:52,471 --> 00:48:53,347 Нет. 785 00:48:54,056 --> 00:48:58,226 Просто дама по центру поняла, что этот кусок ткани, воздушный шелк, 786 00:48:58,310 --> 00:49:00,395 из которого выйдет славный шалашик, 787 00:49:01,188 --> 00:49:03,774 забрался ее подруге аккурат промеж булок. 788 00:49:05,567 --> 00:49:10,030 Очевидно, что в зону поражения попали и пельмешки. 789 00:49:10,864 --> 00:49:13,158 И она от этого не в восторге. 790 00:49:15,661 --> 00:49:17,412 И вот сейчас важно отметить, 791 00:49:17,496 --> 00:49:21,667 что это не фотография. Это не случайный снимок, 792 00:49:22,459 --> 00:49:25,796 сделанный в неудачный, неловкий момент. 793 00:49:27,005 --> 00:49:29,466 Вовсе нет. Это картина. 794 00:49:30,676 --> 00:49:32,302 А значит это… 795 00:49:36,223 --> 00:49:37,766 …сюжетная задумка! 796 00:49:40,018 --> 00:49:43,605 Человек рисовал это намеренно, тратил свое время. 797 00:49:47,567 --> 00:49:49,653 ПЭТТОН ОСВАЛЬТ: Я ЛЮБЛЮ ВСЁ 798 00:49:49,736 --> 00:49:51,446 Боже мой! 799 00:49:53,365 --> 00:49:56,326 Вот чем я нынче занимаюсь. Я гуляю. 800 00:49:56,410 --> 00:49:57,911 Прогуливаюсь. 801 00:49:57,995 --> 00:50:00,747 И прогулки — это не разминочка, 802 00:50:01,248 --> 00:50:03,375 а полноценная физическая активность. 803 00:50:04,710 --> 00:50:06,837 Пеший туризм — это переходная стадия 804 00:50:06,920 --> 00:50:10,799 от реальных физических упражнений, которые делают лет в 30, 805 00:50:10,882 --> 00:50:13,510 к неторопливым прогулкам по торговому центру 806 00:50:14,678 --> 00:50:16,722 где-то на восьмом десятке жизни, 807 00:50:17,389 --> 00:50:19,850 когда впору примерять смокинг к похоронам. 808 00:50:19,933 --> 00:50:22,728 А то еще треснет по шву прямо на спине. 809 00:50:22,811 --> 00:50:25,897 Неловко как-то. Если уж умирать, так с достоинством. 810 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Поэтому каждый день 811 00:50:28,025 --> 00:50:31,486 я припарковываю машину у туристической тропы. 812 00:50:32,029 --> 00:50:35,574 Я отхожу от машины на несколько шагов, 813 00:50:36,742 --> 00:50:40,412 а потом разворачиваюсь 814 00:50:41,329 --> 00:50:43,874 и возвращаюсь обратно. 815 00:50:44,583 --> 00:50:45,792 Вот что я делаю. 816 00:50:46,334 --> 00:50:50,297 Вместе с другими 50-летними 817 00:50:50,797 --> 00:50:52,716 наворачиваю круги вокруг машины. 818 00:50:58,805 --> 00:51:02,476 Что вы увидите, пролетая на вертолете низко над землей? 819 00:51:03,602 --> 00:51:06,271 Вы увидите, как двадцатилетние люди 820 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 закидываются дурью, вкусной едой и занимаются сексом. 821 00:51:10,901 --> 00:51:13,695 Тридцатилетние сидят на работе и правят миром. 822 00:51:15,572 --> 00:51:16,865 Сорокалетние 823 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 пытаются присунуть двадцатилетним. 824 00:51:22,954 --> 00:51:26,500 Ну а мы, спокойные и смиренные пятидесятилетние 825 00:51:27,626 --> 00:51:30,545 тщетно наворачиваем круги вокруг машины. 826 00:51:33,715 --> 00:51:35,050 У нас в ушах наушники, 827 00:51:36,176 --> 00:51:37,844 мы слушаем подкасты. 828 00:51:40,222 --> 00:51:44,059 Их делают 20-летние ребята, которых никто не хочет трахнуть. 829 00:51:46,770 --> 00:51:49,481 ВИР ДАС: С ЛЮБОВЬЮ ОБ ИНДИИ 830 00:51:50,816 --> 00:51:54,236 Чтобы понять нашу страну, нужно принять наши убеждения. 831 00:51:54,319 --> 00:51:56,071 - Вы согласны? - Да. 832 00:51:56,154 --> 00:51:59,282 Да? Наши воззрения не имеют ничего общего с истиной, 833 00:51:59,366 --> 00:52:00,742 но мы во всё это верим. 834 00:52:02,244 --> 00:52:06,331 Скажем, при исполнении гимна все индийцы должны вставать. 835 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 Я убежден в этом. 836 00:52:09,000 --> 00:52:10,710 Формально, мы не обязаны. 837 00:52:11,878 --> 00:52:13,421 Это мера предосторожности. 838 00:52:15,799 --> 00:52:18,927 Кругом полно тех, кто наваляет тебе во время гимна. 839 00:52:23,014 --> 00:52:27,102 Так что при исполнении гимна лучше стоять. Он у нас приятный. 840 00:52:27,185 --> 00:52:29,146 С мощной концовкой. И недолгий. 841 00:52:29,229 --> 00:52:31,106 Заканчивается он после пассажа… 842 00:52:37,571 --> 00:52:38,947 Никто не умер. Садимся. 843 00:52:41,241 --> 00:52:43,410 У американцев с гимном сложнее. 844 00:52:43,493 --> 00:52:46,955 Где свободных оплот 845 00:52:47,539 --> 00:52:50,625 И где храбрых 846 00:52:51,626 --> 00:52:58,550 Страна 847 00:53:08,185 --> 00:53:12,022 Зато преклонившиеся во время гимна футболисты успели передохнуть. 848 00:53:13,190 --> 00:53:15,108 Но мы вовсе не обязаны вставать. 849 00:53:15,192 --> 00:53:18,111 Почему? В объявлении есть слово «пожалуйста». 850 00:53:21,198 --> 00:53:22,908 «Гимн. Пожалуйста, встаньте». 851 00:53:23,575 --> 00:53:27,412 По индийским обычаям, если в объявлении говорится «пожалуйста», 852 00:53:27,495 --> 00:53:28,830 то ну его на хрен. 853 00:53:30,749 --> 00:53:34,794 «Пожалуйста, не включайте телефоны до полной остановки самолета». 854 00:53:36,421 --> 00:53:37,672 Пошли в жопу! 855 00:53:39,382 --> 00:53:42,969 Если я увижу с воздуха знакомое здание, я буду звонить. 856 00:53:44,387 --> 00:53:47,682 «Пожалуйста, не мочитесь на стены». Они для того и нужны! 857 00:53:48,308 --> 00:53:51,686 Америке повезло, что они граничат с Мексикой, а не с нами. 858 00:53:54,272 --> 00:53:55,398 Просто… 859 00:53:57,734 --> 00:54:00,904 …тогда пограничным стенам не поздоровилось бы. 860 00:54:02,364 --> 00:54:03,990 «Почему они на нас ссут?» 861 00:54:10,080 --> 00:54:12,207 Представили себе картину, да? 862 00:54:14,459 --> 00:54:16,711 ДЕГЕНЕРАТЫ: РОБЕРТ КЕЛЛИ 863 00:54:16,795 --> 00:54:18,463 Молодым нравится целоваться. 864 00:54:20,840 --> 00:54:22,801 Всё обсасывают друг другу языки. 865 00:54:22,884 --> 00:54:25,512 Я как-то видел такую парочку в лифте. 866 00:54:25,595 --> 00:54:29,516 Плевать они хотели на окружающих. Присосались как вантузы. 867 00:54:29,599 --> 00:54:31,893 А потом он засунул палец ей в горло. 868 00:54:33,937 --> 00:54:37,857 Ага. А она давай лямзать его, будто это пенис. 869 00:54:38,733 --> 00:54:41,278 Если бы я сунул палец жене в рот, 870 00:54:41,361 --> 00:54:44,572 она бы сказала: «Что за херня? 871 00:54:45,824 --> 00:54:48,159 Ты зол на меня? Что я тебе сделала? 872 00:54:51,538 --> 00:54:55,000 Если не хочешь меня слушать, скажи мне заткнуться. За что? 873 00:54:56,167 --> 00:54:59,921 Ты полчаса смотрел футбол на диване и чесал этим пальцем яйца. 874 00:55:01,715 --> 00:55:04,426 И я чувствую вкус грибов. Ненавижу грибы. 875 00:55:05,593 --> 00:55:07,929 Чертовы трюфели. Всё, отвали от меня». 876 00:55:11,308 --> 00:55:13,727 Когда стукнет 45, завязывайте с поцелуями. 877 00:55:13,810 --> 00:55:14,644 Только так. 878 00:55:16,313 --> 00:55:17,522 «Привет. Пока». 879 00:55:17,605 --> 00:55:20,233 У него зуб гнилой, к чему мараться? 880 00:55:21,985 --> 00:55:23,987 «Больше не будем целоваться». 881 00:55:27,032 --> 00:55:29,909 УРЗИЛА КАРЛСОН: СВЕРХКВАЛИФИЦИРОВАННАЯ НЕУДАЧНИЦА 882 00:55:29,993 --> 00:55:34,122 Есть вещи, которые, как нам кажется, мы носим правильно, но это не так. 883 00:55:34,914 --> 00:55:35,832 Вьетнамки. 884 00:55:36,958 --> 00:55:38,126 сандалии, 885 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 шлепанцы, 886 00:55:41,629 --> 00:55:44,215 тапки. И такое название тоже имеется. 887 00:55:45,508 --> 00:55:48,303 Всеобщий мир не наступит до тех пор, 888 00:55:49,262 --> 00:55:51,765 пока мы не договоримся об их названии. 889 00:55:55,352 --> 00:55:59,356 Проблема этой обуви в том, что к ней не прилагается инструкции. 890 00:55:59,439 --> 00:56:01,316 И это большое упущение. 891 00:56:02,400 --> 00:56:05,528 У меня таких не было. Я выросла в Южной Африке, 892 00:56:05,612 --> 00:56:07,822 а там кругом полно змей и скорпионов. 893 00:56:08,490 --> 00:56:09,908 Такая обувь не уместна. 894 00:56:09,991 --> 00:56:11,910 Я впервые купила себе шлепки, 895 00:56:11,993 --> 00:56:15,830 когда мне было 30, 13 лет назад в Новой Зеландии. 896 00:56:15,914 --> 00:56:17,248 И меня не остановили. 897 00:56:17,332 --> 00:56:20,335 Когда я их покупала, никто даже не спросил: «Слушай, 898 00:56:21,961 --> 00:56:23,963 а ты раньше такие носила?» 899 00:56:25,131 --> 00:56:26,674 «Нет, не приходилось». 900 00:56:26,758 --> 00:56:27,592 «Подойди сюда. 901 00:56:28,843 --> 00:56:30,345 Просто запомни — 902 00:56:30,970 --> 00:56:34,641 если внутрь попадет хоть капля влаги — 903 00:56:35,475 --> 00:56:36,351 тебе конец. 904 00:56:39,604 --> 00:56:43,483 И если снаружи на них упадет хоть капля влаги — 905 00:56:43,566 --> 00:56:44,401 тоже конец. 906 00:56:46,694 --> 00:56:50,573 И даже ни на секунду не допускай мысли, что ты сможешь добежать 907 00:56:52,158 --> 00:56:55,537 во время грозы из машины… 908 00:56:58,164 --> 00:57:02,085 …до супермаркета с плиточным полом. 909 00:57:05,130 --> 00:57:07,841 Даже если ты не спортсменка, 910 00:57:07,924 --> 00:57:10,260 ты быстро научишься садиться на шпагат». 911 00:57:12,887 --> 00:57:16,307 И ты говоришь: «Хорошо. Круто». 912 00:57:16,850 --> 00:57:18,643 А на выходе они добавляют: 913 00:57:19,477 --> 00:57:24,482 «Имей в виду, в этой обуви можно двигаться только вперед. 914 00:57:26,317 --> 00:57:28,403 Мы называем ее однонаправленной. 915 00:57:29,571 --> 00:57:32,907 Да. Хочешь сделать шаг в сторону? Тебе конец. 916 00:57:34,868 --> 00:57:37,912 Хочешь шагнуть назад? Мой дядя попробовал. И умер!» 917 00:57:40,123 --> 00:57:43,251 К такой обуви точно должна прилагаться инструкция 918 00:57:43,334 --> 00:57:46,337 и человек, который присмотрит за тобой недельку. 919 00:57:47,839 --> 00:57:50,717 Я тут узнала, что я теперь в таком весе, 920 00:57:50,800 --> 00:57:52,385 что больше не могу упасть. 921 00:57:54,262 --> 00:57:55,388 Но я упала. 922 00:57:59,017 --> 00:58:01,436 Подобное может случиться с каждым. 923 00:58:02,312 --> 00:58:05,315 Пять лет назад мои друзья спросили бы: «Набухалась?» 924 00:58:06,024 --> 00:58:08,443 Теперь я получаю смущенные смайлики. 925 00:58:10,487 --> 00:58:13,114 «Дорогая, ты цела? Ты вроде упала на днях». 926 00:58:15,116 --> 00:58:17,785 «Да нет, я просто была в смертоносных тапках». 927 00:58:20,330 --> 00:58:22,457 ТОМ ПАПА: ДА ВСЁ ОТЛИЧНО! 928 00:58:23,958 --> 00:58:25,585 Сейчас хорошие времена. 929 00:58:25,668 --> 00:58:28,505 Люди часто вспоминают о старых добрых временах. 930 00:58:28,588 --> 00:58:30,924 «Вот же была золотая пора! 931 00:58:31,007 --> 00:58:33,009 Старые добрые времена». Шутите? 932 00:58:33,092 --> 00:58:34,802 Это сейчас золотые времена. 933 00:58:35,303 --> 00:58:38,806 Мы лишь недавно выясняли, как делать функционирует мир, 934 00:58:38,890 --> 00:58:41,017 да и то, еще не совсем разобрались. 935 00:58:41,100 --> 00:58:44,729 В эти ваши старые добрые времена никто ничего не умел. Ничего! 936 00:58:45,313 --> 00:58:47,023 Видели первый велосипед? 937 00:58:48,024 --> 00:58:49,442 Изобретатель я так себе. 938 00:58:50,109 --> 00:58:52,779 Но я знаю, что не стоит брать крошечное колесо 939 00:58:53,488 --> 00:58:54,822 и ставить его сзади, 940 00:58:56,658 --> 00:58:58,326 а здоровенное колесо 941 00:58:59,244 --> 00:59:00,578 присобачивать спереди. 942 00:59:02,956 --> 00:59:04,290 Так себе велик выйдет. 943 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 На такой велик сам и не залезешь. 944 00:59:10,463 --> 00:59:14,384 Несчастных забрасывали туда друзья, держа за гусарские усы, 945 00:59:15,093 --> 00:59:16,719 в надежде попасть в цель. 946 00:59:18,012 --> 00:59:22,058 И остановить этот велик нельзя. Так и крутишь педали до самой смерти. 947 00:59:22,850 --> 00:59:26,187 И это было нормально, потому что в старые добрые времена 948 00:59:26,271 --> 00:59:27,605 жили в среднем лет 28. 949 00:59:29,983 --> 00:59:33,987 Я вас умоляю. Жуткие были времена. Тогдашние больницы — полный мрак. 950 00:59:34,070 --> 00:59:35,989 Там всем просто отпиливали ноги. 951 00:59:36,698 --> 00:59:37,907 Диагноз был неважен. 952 00:59:39,242 --> 00:59:42,870 Сломанная рука? Грипп? Зашел на двух ногах, вышел на одной. 953 00:59:45,081 --> 00:59:49,669 Никаких лекарств. И обезболивающего. Представляете? 954 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Жизнь без обезболивающего? 955 00:59:54,465 --> 00:59:57,010 Открываете аптечку — а обезболивающего нет. 956 00:59:59,095 --> 01:00:01,139 Проще лечь на пол и ждать смерти. 957 01:00:03,975 --> 01:00:06,603 И что теперь, пить 12-летнее антигистаминное? 958 01:00:09,188 --> 01:00:11,024 Тогда даже антацидов не было! 959 01:00:11,566 --> 01:00:13,901 Люди ели, их пучило, и они взрывались. 960 01:00:17,655 --> 01:00:19,032 Золотое было времечко. 961 01:00:21,326 --> 01:00:24,287 Скажем, ваша одежда. Она пошита из роскошной ткани. 962 01:00:24,370 --> 01:00:27,248 И у вас есть выбор. У вас в шкафу полно одежды. 963 01:00:27,332 --> 01:00:30,501 А в старые добрые времена была лишь шерстяная роба. 964 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 И твердые кожаные туфли из свиной печени. 965 01:00:35,048 --> 01:00:36,674 И трусы из мешковины. 966 01:00:37,383 --> 01:00:39,135 Из мешковины! 967 01:00:39,927 --> 01:00:43,848 Видали черно-белые фотографии, где все злобно пялятся в камеру? 968 01:00:46,017 --> 01:00:48,645 Что с ними не так? Чего они такие несчастные? 969 01:00:49,520 --> 01:00:50,813 Трусы из мешковины. 970 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 Кошмар. 971 01:00:58,321 --> 01:00:59,989 ИСКРЕННЕ ВАШ, КАНАН ГИЛЛ 972 01:01:00,073 --> 01:01:03,034 Идите домой и поиграйте в Grand Theft Auto 3. 973 01:01:05,495 --> 01:01:06,412 Поклонники GTA. 974 01:01:06,496 --> 01:01:10,500 В этой видеоигре можно делать всё, что в голову взбредет. 975 01:01:11,125 --> 01:01:13,711 Спереть пистолет. Угнать тачку. 976 01:01:13,795 --> 01:01:17,924 Сбить толпу людей. Копы налетели? Перестреляй их. 977 01:01:18,716 --> 01:01:21,511 К вам пришлют армию, которую тоже можно убить. 978 01:01:22,053 --> 01:01:25,807 Ну а если вы вдруг погибнете в потасовке, то сразу оживете. 979 01:01:26,349 --> 01:01:29,268 В больнице, но без оружия. И снова тырим пистолет. 980 01:01:32,730 --> 01:01:34,148 Мой тогдашний разум 981 01:01:34,857 --> 01:01:36,109 был опьянен свободой. 982 01:01:37,235 --> 01:01:40,071 «Ты можешь всё». — «Да, но что я должен делать?» 983 01:01:41,280 --> 01:01:44,033 «Что угодно. Оторвись». — «Да, но какова цель?» 984 01:01:46,869 --> 01:01:49,414 Я посмотрел, что именно мне нужно сделать. 985 01:01:50,206 --> 01:01:51,791 Всё сделал, закончил игру. 986 01:01:53,042 --> 01:01:57,046 В конце игра выдает статистику — сколько раз ты умер, скольких убил. 987 01:01:58,047 --> 01:02:01,342 Среди прочего есть один показатель — процент прохождения. 988 01:02:01,926 --> 01:02:05,263 И там было сказано: «Процент прохождения — 12%». 989 01:02:08,683 --> 01:02:11,686 Я прошел игру целиком. Это 100%. 990 01:02:12,353 --> 01:02:14,856 А они мне: «Нет, ты просто прошел до конца. 991 01:02:15,732 --> 01:02:18,943 Но ты сделал всего 12% от того, что мог бы». 992 01:02:21,070 --> 01:02:23,281 Твою же мать! 993 01:02:24,657 --> 01:02:26,200 А что если и в жизни так? 994 01:02:27,744 --> 01:02:31,539 Вдруг у дверей в загробный мир тоже дают карточку со статистикой? 995 01:02:33,624 --> 01:02:34,667 «Три процента?» 996 01:02:36,878 --> 01:02:38,880 «Ты не выполнял побочные квесты». 997 01:02:41,007 --> 01:02:41,841 «Какие?» 998 01:02:42,842 --> 01:02:45,052 «Тебе на вечеринке предложили косяк. 999 01:02:45,136 --> 01:02:46,929 Ты отказался. Вот тебе и 15%». 1000 01:02:48,055 --> 01:02:48,973 «Ясненько». 1001 01:02:52,977 --> 01:02:55,146 «Ты влюбился и хотел признаться, 1002 01:02:55,229 --> 01:02:57,231 но свалил, сказав: "Пока! 1003 01:02:58,900 --> 01:03:00,067 Это было на спор!"» 1004 01:03:03,488 --> 01:03:04,614 А вот и не на спор. 1005 01:03:07,617 --> 01:03:10,536 ДЕГЕНЕРАТЫ: МИСС ПЭТ 1006 01:03:11,746 --> 01:03:14,665 Мой дедушка любил смотреть реслинг. 1007 01:03:14,749 --> 01:03:18,628 Ему нравилось смотреть, как черные рестлеры мутузят белых. 1008 01:03:18,711 --> 01:03:20,963 Взять хотя бы Молнию Паттерсона. 1009 01:03:21,047 --> 01:03:23,132 Он орал в телек, когда Паттерсон 1010 01:03:23,216 --> 01:03:26,177 избивал кого-то белого. «Завали эту Белоснежку!» 1011 01:03:27,595 --> 01:03:30,139 И сидела рядом и вопила: «Вали Белоснежку!» 1012 01:03:30,848 --> 01:03:33,810 Хоть я и не понимала, о какой Белоснежке идет речь. 1013 01:03:34,811 --> 01:03:37,980 Когда я повзрослела, я захотела посмотреть матч сама. 1014 01:03:38,064 --> 01:03:40,691 Приезжаю я в центр города Пичтри. 1015 01:03:44,028 --> 01:03:49,826 По дороге на реслинг я останавливаюсь у «Марриотта», брату позвонить. 1016 01:03:49,909 --> 01:03:52,161 «Шевели булками, матч пропустим». 1017 01:03:52,245 --> 01:03:55,373 Он такой: «Еду». Я вешаю трубку, смотрю по сторонам 1018 01:03:55,456 --> 01:03:57,708 и вижу, что на меня белый вылупился. 1019 01:03:57,792 --> 01:04:01,045 Говорит: «Как дела?» А я ему: «Это у тебя как дела?» 1020 01:04:02,463 --> 01:04:04,632 Он такой: «Пойдем ко мне в номер?» 1021 01:04:04,715 --> 01:04:05,758 Я такая: «Пошли». 1022 01:04:08,261 --> 01:04:10,847 Я никогда не была в отеле «Марриотт». 1023 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 Особенно в номерах. 1024 01:04:15,810 --> 01:04:19,522 Он открыл дверь, и первым делом я заметила кондиционер. 1025 01:04:19,605 --> 01:04:21,315 В наше время такого не было. 1026 01:04:21,399 --> 01:04:24,318 У нас был вентилятор, который дул маме промеж ног, 1027 01:04:24,402 --> 01:04:26,737 и весь дом пах, как мамина промежность. 1028 01:04:28,364 --> 01:04:30,783 «Скажите маме, что ей надо подмыться». 1029 01:04:35,037 --> 01:04:37,373 Он подходит к маленькому холодильнику, 1030 01:04:37,456 --> 01:04:40,585 открывает дверцу и дает мне настоящую кока-колу. 1031 01:04:40,668 --> 01:04:43,546 А я еще ни разу не пила настоящей кока-колы. 1032 01:04:43,629 --> 01:04:46,632 Газировку пила, а кока-колу не доводилось. 1033 01:04:46,716 --> 01:04:50,136 Я так обрадовалась, что выдула всю банку одним махом. 1034 01:04:50,761 --> 01:04:52,763 Он молча проводил меня до кровати, 1035 01:04:52,847 --> 01:04:55,349 расстегнул штаны и достал свой белый член. 1036 01:04:55,433 --> 01:04:57,602 Я никогда не видела белого члена. 1037 01:04:57,685 --> 01:05:00,521 Белые члены напоминают мне сырые куриные ножки. 1038 01:05:10,406 --> 01:05:13,117 Белые чуваки думают: «Что за херню она несет?» 1039 01:05:16,245 --> 01:05:20,333 Он взял меня за руку и стал водить ей по члену вверх и вниз. 1040 01:05:20,833 --> 01:05:23,961 И я подумала про себя: «Вот как белые готовят барбекю? 1041 01:05:26,130 --> 01:05:28,841 Такой куриной ножке явно не помешает приправа». 1042 01:05:30,593 --> 01:05:33,971 Где-то минут через пять из куриной ножки что-то вытекло. 1043 01:05:34,847 --> 01:05:38,809 Он убрал мою руку, вытер ее и дал мне 100 долларов. 1044 01:05:38,893 --> 01:05:41,145 Я говорю: «Сэр, вы будете тут завтра?» 1045 01:05:46,943 --> 01:05:49,654 Для 11-летнего ребенка это хренова туча денег. 1046 01:05:54,533 --> 01:05:56,118 Да ну вас в жопу, белые! 1047 01:05:57,745 --> 01:06:01,248 Таких денег на своих стендах с лимонадом вы не заработаете. 1048 01:06:04,919 --> 01:06:08,881 Вы никогда не заработаете столько бабла на своем дерьмовом лимонаде. 1049 01:06:10,341 --> 01:06:13,886 В жопу вас. Этот белый создавал рабочие места для темнокожих. 1050 01:06:16,681 --> 01:06:19,517 РОБ ШНАЙДЕР: АЗИАТСКАЯ МАМА, МЕКСИКАНСКИЕ ДЕТИ 1051 01:06:20,267 --> 01:06:22,687 Люблю я молодежь. Они еще не поняли жизнь. 1052 01:06:22,770 --> 01:06:25,231 Молодые говорят: «Давай обдолбаемся! 1053 01:06:25,856 --> 01:06:28,734 Хочешь? Да! Обдолбаемся вусмерть!» 1054 01:06:28,818 --> 01:06:31,445 Нет, не хочу я обдалбываться. Совсем. 1055 01:06:32,071 --> 01:06:33,572 Нет, это не весело. 1056 01:06:33,656 --> 01:06:38,077 А мне уже за 50. И я чувствую себя сносно от силы пару дней в месяц. 1057 01:06:39,745 --> 01:06:41,414 К чему мне портить эти дни? 1058 01:06:43,165 --> 01:06:45,084 Если я захочу обдолбаться, 1059 01:06:45,167 --> 01:06:46,293 я поем сыра. 1060 01:06:52,466 --> 01:06:54,010 Что это был за сыр? 1061 01:06:55,302 --> 01:06:57,304 Камамбер с трюфелями? 1062 01:06:58,014 --> 01:06:59,974 Ладно, оно того стоило. Но блин. 1063 01:07:00,599 --> 01:07:02,018 Что-то я обдолбался. 1064 01:07:03,436 --> 01:07:05,646 Жена купила мне абонемент в спортзал. 1065 01:07:05,730 --> 01:07:07,273 «Спасибо, милая. Спасибо». 1066 01:07:09,400 --> 01:07:12,987 Пошел я, значит, туда и вижу, какие-то старики занимаются. 1067 01:07:13,487 --> 01:07:15,364 Все мускулистые донельзя. 1068 01:07:16,198 --> 01:07:18,075 Но это же странно смотрится. 1069 01:07:19,660 --> 01:07:21,078 Я не хочу быть таким. 1070 01:07:21,162 --> 01:07:23,748 Я просто не хочу выглядеть как кусок дерьма. 1071 01:07:23,831 --> 01:07:26,333 Вот какова цель. Пусть мой личный тренер 1072 01:07:26,876 --> 01:07:29,462 поможет мне выглядеть чуть менее хреново. 1073 01:07:29,545 --> 01:07:33,007 Вот гляжу я на этих стариков, а они накачаны донельзя. 1074 01:07:33,090 --> 01:07:35,259 Очень уж это странно смотрится. 1075 01:07:35,801 --> 01:07:38,262 Я пораскинул мозгами и всё понял. 1076 01:07:38,345 --> 01:07:40,556 В старости нельзя быть качком. 1077 01:07:41,348 --> 01:07:43,809 Кожа растягивается, становится тонкой. 1078 01:07:43,893 --> 01:07:45,728 Типа: «Глянь, какой я качок!» 1079 01:07:45,811 --> 01:07:47,354 «Но мне видно твое сердце. 1080 01:07:49,523 --> 01:07:50,483 Оденься. 1081 01:07:51,358 --> 01:07:52,485 Смотреть противно». 1082 01:07:55,946 --> 01:08:00,743 Больше всего в браке мне нравится, когда жена проводит у меня ревизию. 1083 01:08:00,826 --> 01:08:02,953 «Это тебе не идет. Дерьмо какое-то. 1084 01:08:03,037 --> 01:08:04,246 Это носить нельзя». 1085 01:08:04,330 --> 01:08:09,543 Она не мексиканка. Просто с таким голосом веселее. 1086 01:08:09,627 --> 01:08:13,923 А может, и мексиканка. Не знаю. Есть у меня подозрения. Но я не уверен. 1087 01:08:14,006 --> 01:08:16,717 «Это носить нельзя. Это тебе не идет». 1088 01:08:17,259 --> 01:08:21,013 Жена выбросила все мои спортивные штаны. 1089 01:08:21,097 --> 01:08:24,558 Я спросил, за что она так, а она: «Эти штаны тебе лгут. 1090 01:08:25,309 --> 01:08:27,019 Лжецы они, эти твои треники. 1091 01:08:27,937 --> 01:08:29,730 Ты не замечаешь, как жиреешь. 1092 01:08:30,439 --> 01:08:34,276 А потом в один прекрасный день завязки на них просто исчезают. 1093 01:08:35,903 --> 01:08:37,488 И вот ты уже жирный мудак. 1094 01:08:38,239 --> 01:08:40,366 Слишком поздно. Ну их к чёрту». 1095 01:08:43,994 --> 01:08:47,164 Впрочем, она права. Если вам за 50, и вы мужик, 1096 01:08:47,706 --> 01:08:50,918 носить спортивные штаны опасно. Да-да, опасно. 1097 01:08:51,001 --> 01:08:53,254 Из них слишком легко выскакивает член. 1098 01:08:55,756 --> 01:08:57,883 Вытащил я как-то свой член. 1099 01:08:57,967 --> 01:08:59,969 Даже полпути до туалета не прошел. 1100 01:09:03,973 --> 01:09:05,975 А потом я на что-то отвлекся. 1101 01:09:14,316 --> 01:09:16,944 И тут жена орет: «Ты чего член свой высунул? 1102 01:09:17,444 --> 01:09:19,363 Ты же до туалета даже не дошел!» 1103 01:09:19,989 --> 01:09:21,073 Я такой: «Слушай, 1104 01:09:21,824 --> 01:09:24,410 в этом ресторане есть шведский стол». 1105 01:09:27,079 --> 01:09:28,873 ДЕГЕНЕРАТЫ: ЭДРИАНН ИПАЛУЧЧИ 1106 01:09:28,956 --> 01:09:30,958 Феминистка из меня так себе. 1107 01:09:31,041 --> 01:09:32,626 Я всё еще слушаю Ар Келли. 1108 01:09:35,296 --> 01:09:38,841 Эта документалка напомнила мне, какая у него классная музыка. 1109 01:09:41,093 --> 01:09:43,679 Люди в шоке. «А как же его карьера?» 1110 01:09:43,762 --> 01:09:47,183 «Естественно, я не стану скачивать его новые песни. 1111 01:09:48,642 --> 01:09:50,311 Если они не будут крутыми». 1112 01:09:53,189 --> 01:09:56,317 Как по мне, то, что он уже выпустил, трогать не нужно. 1113 01:09:59,111 --> 01:10:00,988 Если вы не слушаете его музыку, 1114 01:10:01,071 --> 01:10:03,240 выходит, он зря детей совращал. 1115 01:10:07,703 --> 01:10:09,705 Слушайте, ребят… 1116 01:10:12,208 --> 01:10:15,711 Можно выступать против войны, но поддерживать солдат. 1117 01:10:17,796 --> 01:10:18,881 Блин! 1118 01:10:21,842 --> 01:10:24,178 Страна должна гордиться этими девочками. 1119 01:10:25,179 --> 01:10:27,806 Они должны иметь те же права, что и ветераны. 1120 01:10:28,974 --> 01:10:32,436 Бесплатное обучение, право приоритетной посадки в самолет. 1121 01:10:34,230 --> 01:10:36,774 Почему ваши бабули имеют это право? 1122 01:10:37,483 --> 01:10:38,943 Они-то чем прославились? 1123 01:10:39,693 --> 01:10:42,988 А благодаря этим девочкам у нас есть ремикс на Ignition. 1124 01:10:48,202 --> 01:10:51,205 А вы вообще смотрели эту документалку? 1125 01:10:51,288 --> 01:10:52,122 Да! 1126 01:10:52,206 --> 01:10:54,959 Он совращал детей и держал их у себя дома. 1127 01:10:55,042 --> 01:10:58,212 «Келли, поймал — отпусти. 1128 01:10:59,964 --> 01:11:03,175 Не надо держать в подвале всю баскетбольную команду». 1129 01:11:04,885 --> 01:11:07,263 Народ такой: «Что-то мы плохо играем. 1130 01:11:07,972 --> 01:11:09,807 Где же наши атакующие?» 1131 01:11:10,724 --> 01:11:14,353 Может, он совращал детей из-за одинакового уровня развития? 1132 01:11:19,608 --> 01:11:21,652 Мне всё равно, смешно вам или нет. 1133 01:11:23,737 --> 01:11:25,781 Меня в детстве вообще не замечали. 1134 01:11:26,323 --> 01:11:29,076 Да. Я была бы счастлива попасть в дом Ар Келли. 1135 01:11:31,161 --> 01:11:34,581 Там бы мне точно было с кем поиграть. 1136 01:11:36,875 --> 01:11:40,170 Мы бы устроили самые безумные салки на свете. 1137 01:11:42,923 --> 01:11:46,552 Ар Келли написал песню «Я верю, что умею летать». 1138 01:11:46,635 --> 01:11:51,640 Тогда ясно, почему он думал, что можно безнаказанно совращать детей. 1139 01:11:54,143 --> 01:11:57,104 КЕННИ СЕБАСТИАН: САМЫЙ ИНТЕРЕСНЫЙ ЧЕЛОВЕК В КОМНАТЕ 1140 01:11:57,187 --> 01:11:58,022 Фисгармония. 1141 01:12:01,317 --> 01:12:02,985 Появилась из ниоткуда! 1142 01:12:04,028 --> 01:12:06,947 Боже. До чего же депрессивный инструмент. 1143 01:12:08,240 --> 01:12:11,493 И ненавидеть ее трудно. Она похожа на дядюшку-астматика. 1144 01:12:15,748 --> 01:12:19,335 Гитара похожа на подростка. Мол, «давай обдолбаемся, братан». 1145 01:12:20,252 --> 01:12:22,963 А фисгармония будто молит отвезти ее в церковь. 1146 01:12:30,012 --> 01:12:31,680 Впервые кто-то воодушевился, 1147 01:12:33,057 --> 01:12:34,975 увидев человека у фисгармонии. 1148 01:12:35,684 --> 01:12:37,728 На ней обычно играют на похоронах. 1149 01:12:38,687 --> 01:12:42,191 Фисгармония — классная вещь. И ей не нужно электричество. 1150 01:12:42,274 --> 01:12:43,692 Экологично. 1151 01:12:44,443 --> 01:12:48,322 И отлично подходит беднякам. Даже правительству не пожаловаться. 1152 01:12:48,405 --> 01:12:51,658 «Дома нет электричества, даже музыкой не заняться». 1153 01:12:51,742 --> 01:12:54,286 А правительство такое: «Есть фисгармония!» 1154 01:12:55,496 --> 01:12:59,333 Для западных инструментов, типа гитары, нужно электричество. 1155 01:12:59,416 --> 01:13:02,127 «Мам, можно мне гитару?» — «Нет. Током ударит». 1156 01:13:02,961 --> 01:13:03,879 Что? 1157 01:13:03,962 --> 01:13:08,258 А еще у нее интересная конструкция. Она сделана из дерева и печали. 1158 01:13:10,010 --> 01:13:14,890 И это единственный инструмент, который звучит как слово «нет». 1159 01:13:17,142 --> 01:13:18,936 Причем «нет» во всех октавах. 1160 01:13:19,978 --> 01:13:22,981 Я спросил учителя: «Можно я возьму гитару?» А она… 1161 01:13:30,155 --> 01:13:32,157 Это явно не сулит ничего хорошего. 1162 01:13:33,951 --> 01:13:36,829 Этот звук означает «нет» на любом языке. Типа… 1163 01:13:36,912 --> 01:13:40,958 Нет 1164 01:13:41,041 --> 01:13:44,420 Потрясающе. Я могу зарыдать, и вы не заметите разницы. 1165 01:13:45,295 --> 01:13:46,797 Нет 1166 01:13:50,259 --> 01:13:52,469 «Вот это пассаж!» Нет, он плачет. 1167 01:13:52,970 --> 01:13:54,471 Плачет. 1168 01:13:56,014 --> 01:13:58,183 «МИДДЛДИТЧ И ШВАРТЦ», ИМПРОВИЗАЦИЯ 1169 01:13:58,267 --> 01:14:00,352 - Мы вас разочаруем? - Кто знает? 1170 01:14:01,353 --> 01:14:04,189 Мы понятия не имеем, что тут будет. 1171 01:14:04,273 --> 01:14:05,649 Нет. А почему, Томас? 1172 01:14:05,732 --> 01:14:07,609 Потому что это импровизация. 1173 01:14:07,693 --> 01:14:10,070 - И что это? - Мы выдумываем всё на ходу. 1174 01:14:10,154 --> 01:14:14,283 - В каком смысле? - Ты что-то говоришь. Я такой: «Да, и… 1175 01:14:15,826 --> 01:14:18,704 Если я скажу: «Эти фрикадельки очень вкусные…» 1176 01:14:18,787 --> 01:14:21,623 То я отвечу: «Да, и они сделаны из мяса». 1177 01:14:23,375 --> 01:14:25,502 - Это импровизация. - Импровизация. 1178 01:14:33,010 --> 01:14:35,721 Слушай, бро. В прошлый раз меня трахнули. 1179 01:14:36,805 --> 01:14:38,557 - Было дело. Трахнули. - Да. 1180 01:14:39,391 --> 01:14:41,518 Значит, тебе не впервой. Повторишь. 1181 01:14:42,186 --> 01:14:43,145 Ну да. 1182 01:14:43,228 --> 01:14:45,355 Может, он не заставит нас трахаться. 1183 01:14:45,439 --> 01:14:47,524 - Ага, повернись. - Давай. 1184 01:14:48,775 --> 01:14:50,527 «Камень, ножницы, бумага». 1185 01:14:50,611 --> 01:14:51,820 - До победы? - Да. 1186 01:14:51,904 --> 01:14:54,281 - «Камень, ножницы, бумага». - Давай. 1187 01:14:54,364 --> 01:14:55,782 - Ты это покажешь? - Нет. 1188 01:14:57,993 --> 01:14:58,827 - Готов? - Да. 1189 01:14:58,911 --> 01:15:00,370 Я знаю, как ты сыграешь. 1190 01:15:00,454 --> 01:15:01,997 - Ладно. - Ты уже спалился. 1191 01:15:03,540 --> 01:15:05,250 - Я точно выиграю. - Хорошо. 1192 01:15:05,876 --> 01:15:08,795 - Я на 100% уверен, что выиграю. - Ладно. 1193 01:15:08,879 --> 01:15:10,797 Да я тебя верняк уделаю. 1194 01:15:11,590 --> 01:15:13,175 - Ладно, давай. - Правда. 1195 01:15:13,258 --> 01:15:15,969 - Я не сомневаюсь. - Я в тебе тоже. 1196 01:15:17,930 --> 01:15:20,140 - Я просто тебя запугиваю. - Ага. 1197 01:15:20,224 --> 01:15:22,518 - Готов? - Поэтому меня и трахнут. 1198 01:15:24,853 --> 01:15:28,148 Мы ведь животные, а не люди. Мы с тобой договоримся. 1199 01:15:28,649 --> 01:15:31,485 Да, мы просто две газели, 1200 01:15:31,568 --> 01:15:35,447 которые пытаются договориться, кто кого трахнет. 1201 01:15:36,073 --> 01:15:36,907 Готов? 1202 01:15:37,491 --> 01:15:39,201 - Давай. - Ты проиграешь. 1203 01:15:40,452 --> 01:15:42,079 - Точно говорю. - Наверняка. 1204 01:15:43,580 --> 01:15:45,123 Почему мне так страшно? 1205 01:15:45,207 --> 01:15:48,627 - Это же пустяк. - Ну да, никаких последствий. 1206 01:15:48,710 --> 01:15:51,213 Если ты продуешь, об этом узнают все. 1207 01:15:51,296 --> 01:15:53,674 Все и так знают, что я хреновый игрок. 1208 01:15:53,757 --> 01:15:55,008 Можешь сменить ответ. 1209 01:15:55,092 --> 01:15:57,427 Я изменю свой, а ты — свой. Годится? 1210 01:15:58,136 --> 01:16:00,180 - Нет. - Я бы и не сменил, кретин. 1211 01:16:02,432 --> 01:16:03,433 - Готов? - Да. 1212 01:16:03,517 --> 01:16:05,561 Камень, ножницы, бумага! 1213 01:16:10,023 --> 01:16:11,149 На сегодня всё. 1214 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Спасибо, Нью-Йорк. Вы лучшие. 1215 01:16:14,111 --> 01:16:16,071 - Спасибо. - Большое спасибо. 1216 01:16:16,154 --> 01:16:17,447 Спасибо. 1217 01:16:18,198 --> 01:16:23,203 Вы сделали этот спецвыпуск опупенным! 1218 01:16:23,287 --> 01:16:25,122 Вы крутые! Хорошего вечера. 1219 01:16:25,205 --> 01:16:27,249 Большое спасибо, дамы и господа! 1220 01:16:27,332 --> 01:16:29,126 - Большое спасибо. - Спасибо. 1221 01:16:29,209 --> 01:16:30,127 Спасибо! 1222 01:16:30,210 --> 01:16:32,462 Перевод субтитров: Юлия Фетисова