1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,551
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,993
Açık büfenin mantığı nedir?
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
"Vaziyet kötü.
6
00:00:37,287 --> 00:00:39,164
Daha kötü hâle nasıl getirebiliriz?"
7
00:00:40,707 --> 00:00:44,961
"Zaten porsiyon ayarlamakta
zorluk çeken insanları…
8
00:00:49,090 --> 00:00:52,719
…sınırsız insani tüketimin olduğu
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,929
sapkın bir yemek cümbüşüne sokalım.
10
00:00:58,433 --> 00:01:01,978
Girişi de çikolata soslu
su kaydırağından yapalım."
11
00:01:05,315 --> 00:01:07,942
Açık büfeler, köpeğinizi
veterinere götürüp
12
00:01:08,026 --> 00:01:10,236
alışverişi ona yaptırmak gibidir.
13
00:01:11,738 --> 00:01:15,116
Otoparkta cüzdanınızı ona verin
ve şöyle deyin: "İçeri gir
14
00:01:15,200 --> 00:01:19,996
ve bir köpek için yeterli miktarda mamanın
ne kadar olduğunu düşünüyorsan onu al.
15
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
Köpek mantığını kullan.
16
00:01:25,418 --> 00:01:26,836
Arabada bekleyeceğim.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,547
Pencereyi aralık bırak ki
nefes alabileyim."
18
00:01:30,757 --> 00:01:36,221
İnsanlar, kontrolsüz bir
yemek ortamında iyi iş çıkarmazlar.
19
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Kimse bir restorana girip
şöyle demez: "Yoğurt parfe,
20
00:01:41,851 --> 00:01:45,105
kaburga, etli börek, yengeç bacağı,
dört kurabiye ve omlet istiyorum."
21
00:01:47,273 --> 00:01:52,487
İnsanlar tabaklarında idam mahkûmlarının
son yemek isteklerini topluyor.
22
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
Tüm duygusal sorunlarının
23
00:01:55,824 --> 00:01:59,744
ve şahsi zorluklarının mükemmel bir
çalışma modeli adeta.
24
00:01:59,828 --> 00:02:03,748
Ellerinde tabakla dolanıp
"İşte bunlarla uğraşıyorum." diyorlar.
25
00:02:05,125 --> 00:02:07,752
Üstünde dondurma olan bir salata.
26
00:02:08,753 --> 00:02:12,924
"Bu açık büfede çözülmemiş
sorunlarımı çözmeye çalışıyorum."
27
00:02:15,093 --> 00:02:16,344
Yabancıları rahatsız eder:
28
00:02:16,427 --> 00:02:19,764
"Pardon, onu nereden aldınız?
O ne? Onu görmedim bile.
29
00:02:20,390 --> 00:02:23,101
Karamelize tavuk budu mu o?
Seninkini deneyeyim.
30
00:02:23,184 --> 00:02:25,895
Nerede olduklarını biliyorsun.
Gidip alırsın." Hadi be!
31
00:02:32,402 --> 00:02:35,864
22 yaş dualarıyla
42 yaş duaları tamamen farklıdır.
32
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
22 yaş duaları şöyledir:
33
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
"Tanrım,
34
00:02:44,122 --> 00:02:47,041
lütfen cinsel hastalık kapmayayım.
35
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
Bu süveter için şükürler olsun."
36
00:03:08,980 --> 00:03:10,899
42 yaş duaları da şöyledir:
37
00:03:12,483 --> 00:03:13,318
"Tanrım,
38
00:03:14,736 --> 00:03:16,154
neden bu kadar yorgunum?
39
00:03:20,825 --> 00:03:23,494
Dediğin gibi vitaminlerimi alıyorum İsa.
40
00:03:31,002 --> 00:03:31,836
Tanrım,
41
00:03:32,629 --> 00:03:37,050
lütfen partnerim benim
cinsel hastalıklarımdan birini kapmasın.
42
00:03:43,223 --> 00:03:46,935
Bir de lütfen hemen sonrasında
sıçmam gerekmesin Tanrım.
43
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Bu hiç…
44
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
Bu hiç seksi değil Tanrım."
45
00:03:56,694 --> 00:03:58,279
Bu hafta Facebook'taydım.
46
00:03:58,363 --> 00:04:01,324
Ailemin hâlâ ırkçı olduğundan
emin olmak için ve…
47
00:04:02,951 --> 00:04:05,453
Şakaydı. Bunu kontrol etmeme gerek yok.
48
00:04:09,415 --> 00:04:12,919
Lisedeki bir kız arkadaşımın
balayından döndüğünü gördüm.
49
00:04:13,002 --> 00:04:16,547
Sosyal medyaya ara vereceğini paylaşmış.
50
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Bunu yapan gördünüz mü?
51
00:04:18,299 --> 00:04:20,802
Evet, internetin kahramanları.
52
00:04:21,719 --> 00:04:25,390
Herkese duyururlar:
"Duyduk duymadık demeyin!
53
00:04:26,140 --> 00:04:29,852
Sosyal medyaya ara veriyorum.
54
00:04:29,936 --> 00:04:31,437
#Cesur."
55
00:04:31,521 --> 00:04:32,897
Bu daha çok şunun gibi:
56
00:04:33,523 --> 00:04:36,276
"Kimse sandviçinin fotoğrafını
görmek istemedi.
57
00:04:36,359 --> 00:04:38,528
Ertesi gün kimse bunu
fark etmeyecek. Tamam mı?
58
00:04:38,611 --> 00:04:41,823
Ayrıca artık paylaşım yapmayacağını
niye paylaşıyorsun?
59
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
Alkolü bırakmanın şerefine
kadeh kaldırmak gibi.
60
00:04:44,367 --> 00:04:46,828
İyi bir başlangıç yapmadın tatlım."
61
00:04:51,499 --> 00:04:54,460
Bu kız her sosyal medyası için
bir video çekmiş.
62
00:04:54,544 --> 00:04:58,381
"Çocuklar, muhtemelen
duymuşsunuzdur, yeni evlendim
63
00:04:59,465 --> 00:05:03,261
ve yeni kadınlık vazifelerime
odaklanmak için
64
00:05:03,344 --> 00:05:06,347
sosyal medyaya ara veriyorum."
65
00:05:09,976 --> 00:05:11,060
Kadınlık vazifesi.
66
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
"Kocana sakso çekerken
kedi videosu paylaşamıyor musun?
67
00:05:17,817 --> 00:05:20,153
İki elin var. Çoklu görev yapsana.
68
00:05:21,321 --> 00:05:22,488
Önlük tak." dedim.
69
00:05:25,783 --> 00:05:29,537
Garip buldum ve videoyu tersten oynattım.
Aslında şunu diyor:
70
00:05:29,620 --> 00:05:34,000
"Büyük bir hata yaptım.
Gelin beni alın. Adam çok sıkıcı!"
71
00:05:34,083 --> 00:05:36,169
"Biliyoruz, onunla tanıştık."
72
00:05:36,836 --> 00:05:41,257
Oyun parkından dönerken yarı yolda
"Siktir! Doug nerede?" diyeceğiniz biri.
73
00:05:42,967 --> 00:05:47,055
"Olamaz, geri dönmeliyiz.
Cüzdanım onun bel çantasında kaldı."
74
00:05:48,264 --> 00:05:50,516
Doug'a üzülmeyin. Berbat biri.
75
00:05:50,600 --> 00:05:54,479
Ne zaman bir hikâye anlatsa
çocuğun biri balonunu kaybediyor.
76
00:06:02,362 --> 00:06:07,200
Sıkıcılığıyla sizi zehirleyen
biriyle tanıştınız mı hiç?
77
00:06:07,283 --> 00:06:10,495
Onunla konuşurken şöylesinizdir:
78
00:06:10,578 --> 00:06:12,538
"Ölüyor gibi bir şey oldum
79
00:06:13,623 --> 00:06:15,166
ve bence sebebi sensin."
80
00:06:16,250 --> 00:06:18,002
Bu adamın adı Craig.
81
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
Onunla tanıştım.
82
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
Adını aldım.
83
00:06:21,005 --> 00:06:23,508
"Hayatımın sonuna kadar
seni unutmayacağım."
84
00:06:24,258 --> 00:06:25,385
Bankada tanıştık.
85
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Banka memuru mu? Değil.
86
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
Güvenlik görevlisi mi? Değil.
87
00:06:31,140 --> 00:06:32,058
İşi ne?
88
00:06:32,141 --> 00:06:36,145
Bilmem, bankada bekleme alanında duranlara
89
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
ne diyorlarsa artık.
90
00:06:38,356 --> 00:06:42,527
"Burada mı çalışıyorsun?" dersin.
"Sanırım." der. O adam işte.
91
00:06:43,194 --> 00:06:44,612
Bekleme alanı danışmanı.
92
00:06:46,072 --> 00:06:48,699
Onu gördüm, göz teması kurduk.
93
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Siz nasıl yaparsınız bilmem,
ben gündüzleri göz teması kurarım,
94
00:06:52,245 --> 00:06:53,996
geceleri değil.
95
00:06:54,080 --> 00:06:55,289
Ama gündüzleri
96
00:06:57,083 --> 00:07:00,628
insanlık namına selam veririm.
Ben de öyle yaptım.
97
00:07:00,711 --> 00:07:03,673
Göz teması kurduk
ve "Ne haber?" dedim ama o…
98
00:07:06,008 --> 00:07:07,927
"Peki." dedim.
99
00:07:09,554 --> 00:07:12,515
İçeri girmek için ikinci kapıya geldim.
100
00:07:12,598 --> 00:07:16,394
Kapıya elimi attığımda dedi ki:
"Bankaya mı gidiyorsun?"
101
00:07:21,524 --> 00:07:23,234
"Burası hâlâ banka mı?" dedim.
102
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
"Evet." dedi. "O zaman giriyorum." dedim.
103
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
"Gir hadi." dedi.
104
00:07:28,865 --> 00:07:30,032
Ben de…
105
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
"Tamam. Sağ ol."
106
00:07:35,580 --> 00:07:39,876
Sonra kapıya uzandım ve dedi ki:
"Haftaya Virginia'ya gidiyorum."
107
00:07:43,504 --> 00:07:45,089
"Bana mı diyorsun?"
108
00:07:46,757 --> 00:07:49,677
Dedi ki: "Buraya geldiğinde
bana ne haber diye sordun.
109
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
Ben de haberleri düşündüm.
Ben böyle yaparım."
110
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
Dedim ki: "Bu, bugüne kadar duyduğum
en deli saçması şey
111
00:07:56,726 --> 00:07:59,854
ve o sorunun cevabı
böyle verilmez ama olsun."
112
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
Tekrar kapıya uzandım ve dedi ki:
113
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
"Evet, kız kardeşim orada yaşıyor."
114
00:08:10,531 --> 00:08:12,158
"Ne zamandır orada?" dedim.
115
00:08:13,784 --> 00:08:15,119
Yemi yutmuştum.
116
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
"15 yıldır." dedi.
"Hiç gitmedin mi?" dedim.
117
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Dedi ki…
118
00:08:21,584 --> 00:08:25,796
Ona bakıp dedim ki:
"Dostum, işe arabanla mı gidiyorsun
119
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
yoksa seni biri mi bırakıyor?"
Anladınız mı?
120
00:08:32,470 --> 00:08:33,638
Bence o…
121
00:08:37,266 --> 00:08:38,100
Evet.
122
00:08:39,393 --> 00:08:42,063
Bence yüzümden anlayabiliyordu
123
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
çünkü bir anda şöyle dedi: "Arabamla."
124
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
"Çok güzel dostum.
125
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
Ben de arabamla gidiyorum. Çılgınca.
126
00:08:50,988 --> 00:08:52,323
İçeri girmem lazım."
127
00:08:53,241 --> 00:08:56,744
Dedi ki: "Evet, DC'ye gidip
birkaç anıt göreceğiz."
128
00:08:56,827 --> 00:09:00,081
Dedim ki: "Bunu duymak isterim
ama para yatırmam lazım."
129
00:09:00,164 --> 00:09:03,209
"Dışarı çıktığında burada olurum." dedi.
"Şerefsiz herif." dedim.
130
00:09:05,461 --> 00:09:06,504
O adamı
131
00:09:07,421 --> 00:09:09,382
ve onun gibi herkesi sikeyim.
132
00:09:10,758 --> 00:09:15,596
İnsanlar size "Ne haber?" dediğinde
onlara haberleri sayıyorsanız
133
00:09:15,680 --> 00:09:19,100
bu son derece kaba
ve bencilce olur, tamam mı?
134
00:09:20,309 --> 00:09:21,269
Ciddiyim.
135
00:09:21,352 --> 00:09:26,148
"Ne haber" sorusunun iki cevabı vardır:
İyiyim ve çok iyiyim.
136
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Acınası hâldeysen bile "İyiyim" dersin.
137
00:09:29,277 --> 00:09:33,030
Nezaketen konuşuyorsan
insanlara gerçek sorunlarınla
138
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
yük olamazsın, aynen öyle.
139
00:09:42,707 --> 00:09:44,458
Ama bu dünyada yaşıyoruz.
140
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
Herkesin hislerini,
141
00:09:46,627 --> 00:09:48,921
tahammül sınırlarını,
142
00:09:49,005 --> 00:09:51,591
tahammülsüzlük sınırlarını,
143
00:09:51,674 --> 00:09:56,137
beslenme gereksinimlerini önemsemeliyiz.
144
00:09:57,555 --> 00:10:02,101
Abarttığınızda size söylerim
ve bunu diyecek kişi ben olmalıyım:
145
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
Tanrı aşkına,
146
00:10:05,938 --> 00:10:10,484
her çeşit sütümüz var.
147
00:10:14,030 --> 00:10:18,451
Her bokun sütünü yapmayı bırakın artık!
148
00:10:23,539 --> 00:10:27,960
Yakın zamanda kahve almaya gittim.
Çok basit kahve zevklerim vardır.
149
00:10:28,044 --> 00:10:30,921
O yüzden çok basit bir
alışveriş olmalıydı.
150
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
Alakası yoktu.
151
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
İçeri girdim. "Merhaba,
sütlü kahve lütfen." dedim.
152
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
"Tamam, kahvenizde
ne çeşit süt istersiniz?
153
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Hindistan cevizi sütü, badem sütü,
154
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
fındık sütü, kaju fıstığı sütü,
macadamia fındığı sütü,
155
00:10:46,854 --> 00:10:49,315
yulaf sütü, pirinç sütü,
haşhaş sütü, soya sütü.
156
00:10:49,398 --> 00:10:51,776
Fasulyeden, bakliyattan,
yemişlerden, tahıldan,
157
00:10:51,859 --> 00:10:54,695
yulaftan, ketenden, yapraktan,
tohumdan, ağaçtan verebilirim."
158
00:11:01,410 --> 00:11:03,579
"Meme ucundan olsun lütfen."
159
00:11:05,164 --> 00:11:09,085
Her tür meme ucu olabilir.
Tercihen inek memesi ama seçici değilim.
160
00:11:09,168 --> 00:11:12,046
Hangi meme ucu varsa ondan olsun."
161
00:11:12,129 --> 00:11:15,341
Onunkini istiyormuşum gibi baktı.
162
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
Sanki tuhaf olan benmişim gibi.
Ben değilim.
163
00:11:19,303 --> 00:11:23,766
Dükkânın arkasında arkadaşlarınla
kaju fıstığını sağan sensin!
164
00:11:23,849 --> 00:11:25,685
Ucube olan sizsiniz, ben değil!
165
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
Bir an olsun laktoz hassasiyetinin
166
00:11:28,145 --> 00:11:32,858
insanlık için çok ciddi ve ivedi bir
mesele olduğundan şüphe etmedim.
167
00:11:32,942 --> 00:11:37,029
Ama hatırlatayım,
henüz kanserin tedavisini bulamadık
168
00:11:37,113 --> 00:11:41,826
ve marketlerde kolayca bulunabilen
12 süt çeşidi var
169
00:11:41,909 --> 00:11:45,996
ki bence bu ihtiyacımız olandan 11 fazla!
170
00:11:51,669 --> 00:11:55,089
Evet tatlım. Sen başkasının tipisin.
Bunu bilmiyorsun bile.
171
00:11:55,172 --> 00:11:59,301
Mesela ben, devlet memurları için
elde edilebilir bir Beyoncé
172
00:11:59,385 --> 00:12:01,053
olduğumu çok geç fark ettim.
173
00:12:12,940 --> 00:12:14,984
Aman Tanrım. Ciddi misin sen?
174
00:12:16,360 --> 00:12:20,990
Yaşlı siyahi memurlardan
adı Lawrence, Dennis, Curtis, Otis,
175
00:12:21,073 --> 00:12:23,826
adının içinde "is" olan herkes
bana bayılıyor.
176
00:12:25,786 --> 00:12:29,415
Gaziler Günü geçit törenine gidemiyorum.
Popom güvende değil.
177
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
Güvende değil.
178
00:12:32,209 --> 00:12:35,796
Stres hastası gazileri memelerime
bastırmamı ister gibi bakıyorlar
179
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
ve bunu vatansever olduğum için
yapacakmışım. Çok sağ ol.
180
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
Dualarımızda olacaksın.
Hizmetin için sağ ol.
181
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Çok teşekkürler.
182
00:12:44,972 --> 00:12:48,267
Sizi bilmem ama ben
bir memuru tatilde çalıştırabilirim.
183
00:12:48,350 --> 00:12:49,769
Gerçek güç budur sürtük.
184
00:12:50,853 --> 00:12:52,062
Siz ne yapıyorsunuz?
185
00:12:54,690 --> 00:12:58,861
Benden demesi, aralık ayında
benimle postaneye gitmek isteyeceksiniz.
186
00:13:04,450 --> 00:13:07,411
Evdeyim. Telefonum çaldı.
Okul hemşiresi arıyordu.
187
00:13:07,495 --> 00:13:10,664
"Ila ofisimde.
Evde bir ebeveyn var mı?" dedi.
188
00:13:10,748 --> 00:13:12,291
"Ben iş görürüm." dedim.
189
00:13:14,043 --> 00:13:18,464
Telefonu Ila'ya verdi. İlk sözleri şuydu:
"Durdurmayı denedim baba."
190
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
"Neyi durdurmayı?" dedim.
191
00:13:23,427 --> 00:13:25,304
"Âdet oldum." dedi.
192
00:13:25,387 --> 00:13:28,808
"Benden ne istiyorsun?
Yeni pantolon, yeni külot, yeni çorap?
193
00:13:28,891 --> 00:13:30,142
Çoraplarına mı girdi?
194
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
Kova, havlu, sarımsak?
Vampirleri uzak tutmalıyız." dedim.
195
00:13:36,357 --> 00:13:39,777
Dedi ki: "Baba, iyiyim.
Annem acil durum çantası verdi."
196
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
"O zaman beni neden arıyorsun?" dedim.
197
00:13:43,864 --> 00:13:46,408
"Markete gidip
alışveriş yapmalısın." dedi.
198
00:13:46,492 --> 00:13:48,577
"Bu âdet ne kadar kötü?" dedim.
199
00:13:49,370 --> 00:13:53,249
"Hayır baba, bu akşam
âdet partisi veriyorum." dedi.
200
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
"Pardon, ne dedin?" dedim.
201
00:13:57,211 --> 00:14:01,090
"Tüm kızlar bunu yapıyor.
Markete gidip alışveriş yapmalısın.
202
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
Kırmızı kadife pasta al."
203
00:14:11,392 --> 00:14:17,064
"Bebeğim, neyi simgelediğini bilerek
kırmızı kadife pasta yiyemem." dedim.
204
00:14:17,690 --> 00:14:20,609
"Baba, âdet partisi için
kırmızı kadife pasta lazım
205
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
çünkü âdetinin adını
üstüne yazıyorsun." dedi.
206
00:14:25,781 --> 00:14:27,575
"Kim âdetine ad koyar ki?" dedim.
207
00:14:28,325 --> 00:14:31,912
"Georgia, âdetinin adını
Modern sigortadan aldı." dedi.
208
00:14:37,001 --> 00:14:40,504
"Lütfen baba, sana ihtiyacım var.
Akşama 10 kişi geliyor."
209
00:14:40,588 --> 00:14:43,048
"Evimize 10 küçük kız mı geliyor?" dedim.
210
00:14:43,549 --> 00:14:45,509
"Sekiz kız, iki oğlan." dedi.
211
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
"Kim âdet partisine
oğlanları davet eder ki?" dedim.
212
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
Sonra o şeytani küçük
kıkırdamasını duydum.
213
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
Dedi ki: "Baba, işin eğlencesi orada.
214
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
Onlara neden geldiklerini söylemiyoruz."
215
00:15:01,066 --> 00:15:03,319
"Siktir et, ben de varım." dedim.
216
00:15:05,029 --> 00:15:08,949
Hayatımda bir partide
hiç bu kadar eğlenmemiştim.
217
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Bir âdet partisi planladım,
partiye ev sahipliği yapıp katıldım.
218
00:15:12,703 --> 00:15:15,789
Çin Yeni Yılıymış gibi
tamamen kırmızı giyindim.
219
00:15:17,082 --> 00:15:21,045
Pinot Noir içtim.
Domates soslu makarna yaptım.
220
00:15:24,006 --> 00:15:27,509
Gece boyunca
küçük kızlarla birlikte o iki oğlana,
221
00:15:27,593 --> 00:15:31,388
Max ve Carter'a bakıp güldüm.
Yüzleri kırmızı pastayla kaplıydı,
222
00:15:32,181 --> 00:15:33,307
balayındalarmış gibi.
223
00:15:33,390 --> 00:15:35,517
"Siktir et, yine de yiyeceğim."
diyorlardı.
224
00:15:38,145 --> 00:15:39,104
Parti boyunca
225
00:15:39,188 --> 00:15:42,858
bu iki oğlan pastaya bakıp
"Jason da kim?" dediler.
226
00:15:44,109 --> 00:15:45,778
Kızım Ila Kreischer
227
00:15:46,403 --> 00:15:47,988
âdetine Jason adını verdi.
228
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
Çünkü ilk âdetini 13. Cuma'da görmüştü.
229
00:15:57,039 --> 00:15:59,625
30 yıldır Jo Koy adıyla
stand-up yapıyorum.
230
00:15:59,708 --> 00:16:01,669
Sonra son komedim yayınlandı.
231
00:16:02,252 --> 00:16:05,297
Basına röportaj vermem gerekti
ve bana soru sorup durdular.
232
00:16:05,381 --> 00:16:08,008
Tüm muhabirler aynı soruyu sordu:
233
00:16:08,092 --> 00:16:12,054
-"Neden Jo Koy adını kullanıyorsun?"
-"Cevabım yok." dedim.
234
00:16:15,224 --> 00:16:17,101
"Filipinliler böyle yapar." dedim.
235
00:16:17,184 --> 00:16:20,729
"Sana bir ad verirler
ama farklı şekilde seslenirler."
236
00:16:22,982 --> 00:16:24,733
Bu gerçek bir hikâye.
237
00:16:24,817 --> 00:16:28,570
Çünkü bu yeni başıma geldi.
Dört ay kadar önce oldu.
238
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
Vegas'a gittim ve Evelyn teyzemi
yemeğe çıkardım.
239
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
Ona bakıp şöyle dedim:
"Bak Evelyn teyze,
240
00:16:34,827 --> 00:16:38,747
birçok muhabir lakabımın
nereden geldiğini soruyor.
241
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Ama hikâyesini bilmiyorum.
242
00:16:40,624 --> 00:16:42,251
Bana anlatabilir misin?
243
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Jo Koy lakabını neden koydun?"
244
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
Çok yaşlıdır. Anlamaya çalışın.
245
00:16:47,172 --> 00:16:49,633
Bana baktı ve şöyle dedi:
246
00:16:51,051 --> 00:16:52,761
"Sana Jo Koy demiyorum ki."
247
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
"Tanrım, çok yaşlı.
248
00:17:03,230 --> 00:17:08,193
Unutup duruyor." diye düşündüm.
249
00:17:08,819 --> 00:17:13,490
Kötü hissettim ve şöyle dedim:
"Teyze, hayır, o benim.
250
00:17:14,033 --> 00:17:17,995
Jo Koy benim.
251
00:17:18,078 --> 00:17:22,082
Ben Jo Koy, en sevdiğin yeğenin.
252
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
Jo Koy benim.
253
00:17:25,794 --> 00:17:30,299
O da dedi ki: "Kim olduğunu
biliyorum. Aptal değilim.
254
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Sadece sana Jo Koy demediğimi söylüyorum."
255
00:17:36,847 --> 00:17:40,059
Dedim ki: "Bu da ne demek şimdi?
256
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
Benimle dalga mı geçiyorsun?
257
00:17:43,020 --> 00:17:46,148
Ciddi misin? 30 yıldır
Jo Koy olarak tanınıyorum.
258
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
Hiçbir şey demedin."
259
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
Dedi ki: "Evet, bir şey demedim
260
00:17:49,485 --> 00:17:53,197
çünkü kendine Jo Koy deyip duruyordun,
ben de buna göz yumdum."
261
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
"30 yıl boyunca göz yumdun
ama bana Jo Koy demiyor musun?
262
00:17:57,159 --> 00:18:00,996
O gün evdeyken bana 'Jo Koy, ye.'
dediğine yemin edebilirim.
263
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
Jo Koy benim lakabım diye düşünmüştüm.
264
00:18:03,499 --> 00:18:07,044
Sen ciddi misin?" dedim.
"Evet, sana Jo Koy demiyorum." dedi.
265
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
"O zaman
266
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
bana ne diyorsun?" dedim.
267
00:18:15,594 --> 00:18:17,805
Bu gerçek bir hikâye.
Bu saçmalığa hazır mısınız?
268
00:18:17,888 --> 00:18:19,598
Sizi fena ağlatacak.
269
00:18:19,681 --> 00:18:22,267
Yemin ederim ben de yeni öğrendim.
270
00:18:23,352 --> 00:18:27,106
-"O zaman bana ne diyorsun?" dedim.
-"Sana Jo Ko diyorum." dedi.
271
00:18:27,731 --> 00:18:29,566
"Lakabın bu, Jo Ko."
272
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Bunun ne anlama geldiğini
bilmeyenlere söylüyorum,
273
00:18:33,070 --> 00:18:35,280
Tagalog dilinde ko, "benim" demek.
274
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
Lakabım Jo'm.
275
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
Jo Ko. Çok tatlı değil mi?
276
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
Çok tatlı.
277
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
Hiçbir fikrim yoktu.
278
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
"Bu duyduğum en tatlı lakap." dedim.
279
00:18:53,006 --> 00:18:55,717
Dedi ki: "Jo Koy deyip duran sensin.
280
00:18:55,801 --> 00:18:57,636
Onun kim olduğunu bilmiyorum.
281
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
Her Netflix komedisinde
'Sahneye Jo Koy geliyor.' diyorlar
282
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
ve ben de 'O da kim? Adı Jo Ko!' diyorum.
283
00:19:02,891 --> 00:19:04,184
Adın Jo Ko."
284
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
Bunu neden 30 yıl önce söylemedi?
285
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
Tüm ticari ürünlerim yanlış basıldı.
286
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Çünkü siyahiler yerden bok toplamaz.
287
00:19:21,535 --> 00:19:24,329
En son ne zaman bok topladığını bilmezsin.
288
00:19:24,830 --> 00:19:27,541
Siyahiler asla bok toplamaz.
Yağmur yağsın diye bekleriz.
289
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
Bokun o bloktan gitmesinin tek yolu bu.
290
00:19:30,127 --> 00:19:33,172
Yağmur yağmazsa tüm mahalle boka boğulur.
291
00:19:34,006 --> 00:19:37,926
Beyazlar bok toplamaya bayılır.
Siz şerefsizler buna bayılırsınız.
292
00:19:38,010 --> 00:19:40,429
Beyazlar bok toplamaya can atar.
293
00:19:40,512 --> 00:19:43,140
Bok poşeti için alışverişe giderler.
294
00:19:43,223 --> 00:19:49,062
Şu mavi torbalar hani, ambalajında
"doğada çözünür" ve "çevre dostu" yazar.
295
00:19:50,439 --> 00:19:54,276
Buna can atarlar. Bok poşetini
koymak için küçük keseleri vardır.
296
00:19:54,359 --> 00:19:56,737
Sikik bok poşeti keseleri vardır.
297
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
Poşet çıkarmaya can atarlar.
298
00:19:59,990 --> 00:20:03,035
Muhtemelen şu an cebinde
mavi poşetler vardır.
299
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
Buna can atarlar.
300
00:20:08,332 --> 00:20:11,418
Beyaz bir köpek sahibi tarafından
gezdirilmek çok streslidir.
301
00:20:11,919 --> 00:20:15,756
Keyifle yürüyüş yapamazsın.
Hemen sıçman gerekir.
302
00:20:15,839 --> 00:20:18,842
Onlar "Otur Bruno." demez.
"Sıç Bruno!" der.
303
00:20:19,968 --> 00:20:22,930
O köpeğin stresini düşünsenize.
304
00:20:23,013 --> 00:20:26,141
Şöyle yapar: "Geldi yine tipini siktiğim."
305
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Çünkü köpek şu hareketi yaptı mı
geri dönüş yoktur.
306
00:20:30,437 --> 00:20:33,106
Bir insan bile bu hareketten geri dönemez.
307
00:20:33,690 --> 00:20:36,818
Biriyle kavga etmeye kalksan
ve sıçman gerekse işin biter.
308
00:20:39,279 --> 00:20:41,365
Beyazlarda o mavi poşetler vardır.
309
00:20:45,077 --> 00:20:47,871
"İşte bu Bruno! Aferin lan!
310
00:20:48,789 --> 00:20:50,624
Harika bir bok Bruno!
311
00:20:51,750 --> 00:20:52,834
Aferin!"
312
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
Ceplerine koyup giderler.
313
00:21:00,259 --> 00:21:03,262
Siyahiler bok toplamaz.
Onları köpek gezdirirken gördünüz mü?
314
00:21:03,345 --> 00:21:06,723
Köpek sıçmaya başladığında
köpeği tanımıyor gibi yaparlar.
315
00:21:07,349 --> 00:21:10,310
Şöyle derler: "Sıçıyor musun?
Olmaz, ben gidiyorum.
316
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Bizi içeri attıracaksın şerefsiz.
317
00:21:13,480 --> 00:21:15,565
Şu hareketi yapsan iyi edersin.
318
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
Bu hareketi unutmasan iyi olur şerefsiz."
319
00:21:21,989 --> 00:21:24,199
Bokun buradan gitmesinin tek yolu bu.
320
00:21:27,744 --> 00:21:33,875
Kadınların şu losyon merakını anlamıyorum.
321
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
Anladınız mı?
322
00:21:35,210 --> 00:21:39,214
Pekâlâ, bugüne kadar
altı kız arkadaşımla birlikte yaşadım.
323
00:21:40,382 --> 00:21:43,302
Bugüne kadar
altı kız arkadaşımla birlikte yaşadım
324
00:21:43,385 --> 00:21:45,470
ve altısı da beni terk etti.
325
00:21:48,056 --> 00:21:51,643
Er ya da geç kendimi suçlayacağım.
326
00:21:53,729 --> 00:21:54,688
Ama bugün değil.
327
00:21:59,109 --> 00:21:59,943
Pekâlâ.
328
00:22:02,612 --> 00:22:07,993
Pekâlâ, yaşadığım her bir kadının
kâbus gibi bir gece ritüeli vardı.
329
00:22:08,076 --> 00:22:09,828
Benim de uyku ritüelim var.
330
00:22:09,911 --> 00:22:13,457
Banyoya giderim, işerim,
dişimi fırçalarım ve yatağa girerim.
331
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Geçenlerde hepsini aynı anda
yapabileceğimi fark ettim.
332
00:22:18,837 --> 00:22:22,382
İşerken dişimi fırçalarım
ve böyle tükürürüm.
333
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
Ama kadınlar
334
00:22:25,218 --> 00:22:28,180
20 dakika boyunca banyoda kalırlar.
335
00:22:28,805 --> 00:22:30,307
Kapıyı kapatırlar,
336
00:22:31,350 --> 00:22:32,642
dışarı çıkarlar
337
00:22:32,726 --> 00:22:36,313
ve son olarak buralarına bir şey sürerler.
338
00:22:37,147 --> 00:22:38,690
Sonra böyle yaparlar,
339
00:22:39,483 --> 00:22:42,611
yatağa girerler ve o gün
ne hata yaptığımı söylerler.
340
00:22:49,993 --> 00:22:52,579
İşte sizin küçük gece rutininiz.
341
00:22:54,081 --> 00:22:58,752
O banyoda neler döndüğünü bilmiyorum.
342
00:22:59,544 --> 00:23:01,755
Emin değilim ama sanırım
343
00:23:01,838 --> 00:23:06,968
baştan aşağıya tüm bedenlerini
var oluşları için hayati önem taşıdığını
344
00:23:07,052 --> 00:23:10,347
düşündükleri bir losyonla kaplıyorlar.
345
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Ben 42 yaşındayım.
346
00:23:16,478 --> 00:23:21,024
İş için makyaj yaparım.
TV'ye çıktığımda bana makyaj yaparlar.
347
00:23:21,108 --> 00:23:24,236
Temizlemem bile.
Bana ıslak mendil verirler.
348
00:23:24,319 --> 00:23:26,071
"Boş ver, gerek yok." derim.
349
00:23:27,239 --> 00:23:30,367
Bir haftaya bir şey kalmıyor,
sonra tekrar yapıyorlar.
350
00:23:31,118 --> 00:23:33,703
Bunun dışında güneş kremi kullanırım.
351
00:23:34,329 --> 00:23:38,708
Ama hayatım boyunca yüzüme
başka hiçbir şey sürmedim.
352
00:23:39,251 --> 00:23:41,420
Muhtemelen bir alkoliğim.
353
00:23:43,255 --> 00:23:45,507
Eskiden çok sigara içerdim.
354
00:23:46,633 --> 00:23:49,010
Kokain bağımlısı da oldum.
355
00:23:55,100 --> 00:23:58,186
Ama cildim yine de kusursuz ulan.
356
00:24:08,363 --> 00:24:10,282
Ağzıma boşaldıktan bir gün sonra
357
00:24:10,365 --> 00:24:13,452
Instagram hikâyemi
izlememene katlanamıyorum.
358
00:24:13,535 --> 00:24:15,078
Neden izlemeyi bıraktın?
359
00:24:15,162 --> 00:24:16,538
Daha önce izlemiştin.
360
00:24:17,914 --> 00:24:18,790
Ne oldu?
361
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Ertesi gün o adamın
362
00:24:22,169 --> 00:24:26,089
hikâyeni izlemesini beklemekten
daha acınası bir şey var mı?
363
00:24:26,173 --> 00:24:28,300
Şöyle bir şey paylaşırsın: "Selam millet."
364
00:24:28,383 --> 00:24:32,345
Ama aslında şunu kastedersin:
"Selam bunu izlemesini beklediğim çocuk."
365
00:24:32,429 --> 00:24:36,308
Ağzına dokunup saatler önce
sikinin değdiği yeri ona hatırlatırsın.
366
00:24:36,391 --> 00:24:38,018
"Selam." dersin.
367
00:24:38,643 --> 00:24:40,854
Sürekli yeniler, onu beklersin
368
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
ve sonra baban sana DM'den yazar:
"Harikasın Nick."
369
00:24:43,732 --> 00:24:45,859
"Şimdi olmaz baba!"
370
00:24:46,568 --> 00:24:47,444
Tanrım.
371
00:24:49,613 --> 00:24:53,950
"Kahvaltıda ne yedin?" diye sorar.
"Gerçekten bilmek istiyor musun baba?
372
00:24:55,994 --> 00:24:59,706
30 gram meni ve yarım KIND.
Tamam mı? Tam olarak…
373
00:25:02,334 --> 00:25:04,794
Bir KIND ve meni baba.
374
00:25:06,838 --> 00:25:09,466
Neli mi? Karışık aromalı.
Başka ne var baba?"
375
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
Sadece...
376
00:25:11,885 --> 00:25:14,179
Bir fahişe olmak istiyorum, gerçekten.
377
00:25:14,262 --> 00:25:15,138
Çok fahişeyim
378
00:25:15,222 --> 00:25:17,933
ama ilişki dışında fahişeyken
hiç güvende hissetmiyorum.
379
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
Ve bir anlığına şöyle düşünüyorum:
380
00:25:20,143 --> 00:25:22,437
"Belki seks yapmazsam
ya da vajinama almazsam
381
00:25:22,521 --> 00:25:24,981
bu kadar bağlanmam.
Belki sadece sakso çekerim."
382
00:25:25,065 --> 00:25:28,193
Ben de sakso çektim
ama bu da güvenli değil kızlar.
383
00:25:28,276 --> 00:25:31,571
Siklerinde bir şey var.
Adeta kalbinize falan dokunuyor.
384
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Bu...
385
00:25:34,658 --> 00:25:35,534
Deliriyorum.
386
00:25:38,161 --> 00:25:42,332
Bir adamı boşaltmak için tek çarem
sakso çekmek mi? Almayayım!
387
00:25:42,415 --> 00:25:45,377
Sakso ve gitarda berbatım.
388
00:25:45,460 --> 00:25:48,421
Bunu biliyorum. Ritim duygum yok.
389
00:25:48,505 --> 00:25:50,840
Çok iyi gitar çalmak istiyorum.
Çok ders aldım.
390
00:25:50,924 --> 00:25:54,844
Her gitar dersimin sonu
çektiğim saksolara döndü.
391
00:25:54,928 --> 00:25:58,765
Bir adamın stüdyo dairesindeydim.
Bana birkaç tıngırtı gösterdi.
392
00:25:58,848 --> 00:26:01,685
İyi iş çıkardığımı düşündüm, o da dedi ki:
393
00:26:01,768 --> 00:26:03,645
"Birlikte yapalım." "Tamam." dedim.
394
00:26:03,728 --> 00:26:07,399
Birlikte çaldık.
"Pekâlâ, uyum yakaladık." dedim.
395
00:26:07,482 --> 00:26:09,109
"Sadece beni izlesene." dedi.
396
00:26:09,192 --> 00:26:11,653
"Ben yokum. Bana ne. Bu işte iyi değilim.
397
00:26:11,736 --> 00:26:13,822
Annemin beni almasını
bekleyeceğim." dedim.
398
00:26:15,490 --> 00:26:16,908
Sonra üstüme boşaldı.
399
00:26:18,410 --> 00:26:20,453
Çünkü gitar dersinin parasını
böyle öderdim.
400
00:26:20,537 --> 00:26:23,039
O zamanlar Venmo yoktu tabii.
401
00:26:26,042 --> 00:26:29,546
Latin toplumunda
sonsuza kadar yaşamak istemeyiz.
402
00:26:30,130 --> 00:26:33,883
Yediğimiz her şey
sağlıklı olsun diye uğraşmıyoruz.
403
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Biliyoruz ki…
404
00:26:36,011 --> 00:26:38,805
Bir Meksika restoranına
gittiğinizde yemekleri
405
00:26:39,514 --> 00:26:41,850
çok yağlı yaptığımızı bilirsiniz.
Hâlimize bak.
406
00:26:43,685 --> 00:26:47,272
Obeziteyi sikip attık.
Üçüncü sınıfta veda ettik bile.
407
00:26:48,815 --> 00:26:50,900
"Hoşça kal obezite. Siktir, seni geçtim!"
408
00:26:52,986 --> 00:26:55,280
Ama küçük Latinlerin hepsi şişmandır.
409
00:26:56,239 --> 00:26:59,868
Kendilerini iyi hissetsinler istersiniz.
"Bak oğlum, senin
410
00:26:59,951 --> 00:27:02,704
aslında ikizin olacaktı.
Bu yüzden bu hâldesin.
411
00:27:03,830 --> 00:27:06,791
Kafanda doyduğunu söyleyen
bir ses yok mu?
412
00:27:10,003 --> 00:27:12,964
Dinlesen iyi olabilir.
Belki kız kardeşindir."
413
00:27:13,673 --> 00:27:16,384
11 yaşındayken ailedeki
en büyük memeler bendeydi.
414
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
"Koca memeli, buraya gel."
415
00:27:20,722 --> 00:27:23,642
Lakaplar böyle ortaya çıkıyor.
Bir kez pantolonuna sıçarsan
416
00:27:23,725 --> 00:27:25,977
hayatının sonuna kadar Kaka kalırsın.
417
00:27:26,978 --> 00:27:29,356
Büyüyünce bile Kaka kalırsın.
418
00:27:29,439 --> 00:27:31,650
"Hey, bil bakalım kim evleniyor." "Kim?"
419
00:27:32,150 --> 00:27:33,568
"Kaka." "Ha siktir!
420
00:27:34,736 --> 00:27:36,321
Kaka mı evleniyor?"
421
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
"Karısı da hamile." "Sikik herif.
422
00:27:40,075 --> 00:27:42,327
Etrafa sıçan küçük çocukları olacak.
423
00:27:45,830 --> 00:27:47,957
Kaka evleniyor demek? Siktir.
424
00:27:48,500 --> 00:27:50,210
Siktiğimin Kaka'sı. İyi olmuş."
425
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Bilmiyoruz.
426
00:27:53,338 --> 00:27:56,549
Bedenlerimizi ilk aşağılayanlar
ebeveynlerimizdi.
427
00:27:56,633 --> 00:27:58,551
Yaşımızı umursamazlardı.
428
00:27:59,719 --> 00:28:03,056
İşe giderken şöyle derlerdi:
"Siz siktiğimin iki şişkosu.
429
00:28:04,391 --> 00:28:06,267
Döndüğümde sizi o kanepede görmeyeyim.
430
00:28:06,351 --> 00:28:09,437
Şişman Bir ve siktiğimin Şişman İkisi.
Duydunuz mu?"
431
00:28:09,521 --> 00:28:13,149
"Evet." derdik.
"Pekâlâ, gidip kendinizi temizleyin."
432
00:28:19,197 --> 00:28:21,282
Elon Musk denen herif
tek başına uzaya gidiyor.
433
00:28:21,366 --> 00:28:24,411
O beyazın uzayda tek başına
ne işi var lan?
434
00:28:24,911 --> 00:28:26,871
Tek şüphelenen ben miyim?
435
00:28:27,539 --> 00:28:30,709
Bu şerefsiz devlet ve NASA olmadan
uzaya mı gidiyor?
436
00:28:30,792 --> 00:28:33,002
Bunu yapabileceğini bile bilmiyordum!
437
00:28:33,920 --> 00:28:37,841
Bildiğim kadarıyla uzay adamları onlardı.
Uzayı onlar yönetiyorlar!
438
00:28:39,175 --> 00:28:41,594
Uzaya bulaşacaksan onlara bulaşmalısın.
439
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Bu şerefsiz go-kart yapar gibi
uzay gemisi yaptı. Salı günleri kalkıyor.
440
00:28:46,558 --> 00:28:48,727
Uzay günü cumartesidir lan!
441
00:28:49,978 --> 00:28:51,271
Bunu herkes bilir!
442
00:28:52,439 --> 00:28:55,275
Hafta ortasında
sıçtığımın uzayına gidemezsin.
443
00:28:55,358 --> 00:28:57,694
Bu etkinlik cumartesileri yapılır
ve TV'de izlenir.
444
00:28:57,777 --> 00:29:00,321
Ama bu herif çarşamba akşamı gidiyor. Ne?
445
00:29:01,072 --> 00:29:04,325
Hem de Sacramento'dan.
Uzaya Cape Canaveral'dan gidilir lan!
446
00:29:04,409 --> 00:29:05,869
Oradan gidilir.
447
00:29:08,455 --> 00:29:11,624
Siktiğimin Sacramento'sundan
Mars'a giriş noktası yok.
448
00:29:18,715 --> 00:29:20,717
Uzaya gitmeden önce söyle bari.
449
00:29:20,800 --> 00:29:23,344
Bu bir kamu spotudur.
Haberlere çık. "Hey millet,
450
00:29:23,428 --> 00:29:26,097
uzayda fink atacağım.
Panik yapmayın." Ama hemen gitti.
451
00:29:26,181 --> 00:29:27,682
Uzaylılar geldi sanmıştık.
452
00:29:27,766 --> 00:29:31,227
Hayır, sadece Elon gökyüzünde
donut çiziyor. Ha siktir!
453
00:29:38,610 --> 00:29:40,528
Beyaz erkek hırsı bok gibidir.
454
00:29:41,780 --> 00:29:45,074
Irkçılığı merak mı ediyorsunuz?
Tam da bu işte beyaz adamlar.
455
00:29:45,158 --> 00:29:47,869
Kafanız hâlâ karışık. Şuna bak.
"Ne diyorsun?" der gibi.
456
00:29:48,912 --> 00:29:50,330
Siktiğimin kafası karışık.
457
00:29:51,748 --> 00:29:53,875
Herkes tarih öğreniyor.
458
00:29:53,958 --> 00:29:57,128
"Kimse asılmıyor
ve kimseyi dövmüyoruz." diyorsunuz.
459
00:29:57,212 --> 00:30:00,548
Bir siyahiyle yan yana çalışıyorum,
onun da arabası var, al sana eşitlik.
460
00:30:01,633 --> 00:30:05,261
Vur kafayı uyu. Rahat ol.
"Her şey adil." diye düşün.
461
00:30:06,971 --> 00:30:08,056
Siktiğimin delisi!
462
00:30:10,308 --> 00:30:11,851
Her şey adil değil.
463
00:30:11,935 --> 00:30:15,647
Çünkü sen uyurken rüyanda
Mars'ı satın aldığını görüyorsun!
464
00:30:20,026 --> 00:30:22,862
Hayatımda böyle bir şey
yapabileceğimi hiç düşünmedim.
465
00:30:22,946 --> 00:30:24,864
Çok param olduğumda
466
00:30:24,948 --> 00:30:28,368
Master P'nin Cribs programındaki
altın tavanından alacağım.
467
00:30:30,245 --> 00:30:33,540
Onca param olduğunda bunu yapacağım ulan!
468
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
Tek başıma uzaya gitmek mi? Asla!
469
00:30:37,544 --> 00:30:39,963
Uzaya gitmeyi düşünseydim bile
önce NASA'yı arardım.
470
00:30:40,046 --> 00:30:41,965
"Selam NASA, ben Sam. Gidebilir miyim?"
471
00:30:43,007 --> 00:30:46,135
"Bugün salı. Uzay günü cumartesi."
472
00:30:50,849 --> 00:30:53,977
Birinin ne zaman bir şey söyleyip
hayatınızı mahvedeceğini
473
00:30:54,060 --> 00:30:57,397
ya da birkaç ay değiştireceğini,
başınıza dert açacağını
474
00:30:57,480 --> 00:30:58,898
bilemezsiniz.
475
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
Durduk yerde söyleyebilir,
476
00:31:01,276 --> 00:31:04,988
gelip başınıza bela olabilir
ve bununla uğraşmak zorunda kalırsınız.
477
00:31:05,071 --> 00:31:07,073
Mesela güzel bir gününüzdesiniz
478
00:31:07,156 --> 00:31:10,827
ve tanıdığınız ya da az tanıdığınız biri
"Zerdeçal mı alıyorsun?" der.
479
00:31:10,910 --> 00:31:11,786
"Ne?"
480
00:31:13,621 --> 00:31:15,748
"Zerdeçal mı alıyorsun?" "Zerdeçal mı?"
481
00:31:15,832 --> 00:31:18,585
"Evet, mutlaka almalısın."
"Zerdeçalı mı?" "Evet."
482
00:31:18,668 --> 00:31:22,672
"Baharat olan mı?" "Evet, almalısın."
"Zerdeçal baharatını mı?"
483
00:31:22,755 --> 00:31:24,674
"Evet dostum, mutlaka al."
484
00:31:25,633 --> 00:31:29,304
"Hint yemeği yapmak için bir kez aldığın,
485
00:31:30,638 --> 00:31:32,307
bir daha kullanmadığın
486
00:31:32,891 --> 00:31:35,602
ve tahta kaşığında
leke bırakan zerdeçal mı?"
487
00:31:36,436 --> 00:31:38,187
"Evet, almalısın."
488
00:31:38,271 --> 00:31:41,733
Çekip giderken de şöyle der:
"Evet, zerdeçal alacaksan
489
00:31:41,816 --> 00:31:44,777
mutlaka içinde karabiber olsun
yoksa aktifleşmez."
490
00:31:44,861 --> 00:31:47,363
Bu size şöyle düşündürmez mi:
491
00:31:47,447 --> 00:31:51,826
"Bu bana biraz saçma geliyor.
Buna inanacak kadar enayi miyim ben?"
492
00:31:51,910 --> 00:31:53,286
Bilim bunun neresinde?
493
00:31:53,369 --> 00:31:57,874
Sanki bir grup vitamin dolandırıcısı
bir avuç boş jel kapsülüyle birlikte
494
00:31:57,957 --> 00:32:01,628
bir zerdeçal yığınının üstünde oturuyor
ve biri şöyle diyor: "Bilmiyorum dostum.
495
00:32:01,711 --> 00:32:04,213
Bu yığını böyle satamayız.
496
00:32:05,006 --> 00:32:06,466
Altı üstü bir baharat.
497
00:32:06,966 --> 00:32:09,385
Bence bir şeyler eklemeliyiz."
498
00:32:09,469 --> 00:32:13,139
"Ne gibi patron?" Neden 30'ların
filmi gibi yaptım, bilmiyorum.
499
00:32:14,223 --> 00:32:18,895
"Bilmem, belki bir baharat daha ekleriz."
"Ne gibi? Karabiber olur mu?"
500
00:32:18,978 --> 00:32:20,355
"Evet, konuşmaya devam et."
501
00:32:20,438 --> 00:32:23,024
"Belki bu şekilde
aktifleştiğini söyleriz."
502
00:32:23,107 --> 00:32:28,488
"Ha siktir! Bu milyon dolarlık bir fikir!
Hadi jel kapsülleri dolduralım.
503
00:32:28,571 --> 00:32:31,074
Belki Rogan, podcastinde onları pazarlar."
504
00:32:36,996 --> 00:32:41,209
Çocuklarımın kolejinin ünlülük seviyeme
saygı duyduğunu sanmıyorum.
505
00:32:43,211 --> 00:32:46,881
Gerçekten öyle. Ciddiyim.
Yemin ederim rol yapmıyorum.
506
00:32:46,965 --> 00:32:48,174
Çok dürüst olacağım.
507
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
Konu ailem. Lafımı esirgemeyeceğim.
508
00:32:51,177 --> 00:32:54,389
Ünlülük seviyeme saygı duymuyorlar.
509
00:32:55,515 --> 00:32:56,891
Çok mütevazıyımdır.
510
00:32:59,352 --> 00:33:03,106
O cümleden sonra öyle görünmeyebilirim
ama çok mütevazıyım.
511
00:33:03,773 --> 00:33:05,984
Tekrarlamama gerek yok, beni tanırsınız
512
00:33:06,067 --> 00:33:07,944
ve kim olduğumu bildiğinizi biliyorum.
513
00:33:08,027 --> 00:33:09,821
Bana kim olduğumu söyletmeyin.
514
00:33:10,405 --> 00:33:13,324
Beni kim olduğumu söylemeye zorladılar.
515
00:33:14,075 --> 00:33:17,495
Çocukları okula bıraktım.
Öğretmenler arabamı sardı.
516
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
"Bay Hart, biraz konuşabilir miyiz?
517
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
Büyük bir fuar yaklaşıyor.
518
00:33:22,750 --> 00:33:25,253
Bu fuarı okulda her yıl düzenleriz.
519
00:33:25,336 --> 00:33:26,337
Bu yılın
520
00:33:27,088 --> 00:33:30,341
karşılayıcısı olursanız çok seviniriz.
521
00:33:40,226 --> 00:33:44,063
"Taşak geçiyorum." demesi için
ona epey vakit tanıdım. Hiç demedi.
522
00:33:44,772 --> 00:33:46,774
"Dalga mı geçiyorsun?" dedim.
523
00:33:47,275 --> 00:33:50,611
"Hayır. Bu en büyük fuarımız.
Karşılayıcı olursanız çok seviniriz.
524
00:33:50,695 --> 00:33:54,490
Bu yılki fuarda harika bir
karşılayıcı olacağınızı düşünüyoruz."
525
00:33:55,116 --> 00:33:57,785
Esprinin devamını anlatmadan
şunu açıklığa kavuşturayım.
526
00:33:57,869 --> 00:34:02,206
Öncelikle karşılayıcılarla sorunum yok.
527
00:34:02,290 --> 00:34:04,709
Bu espriyi yaptıktan sonra
evden çıktığımda
528
00:34:04,792 --> 00:34:07,545
karşılayıcılara saygı duymayan
Kevin Hart'ı iptal edin yazılı
529
00:34:07,628 --> 00:34:09,464
pankartlar taşıyan bir grup istemiyorum.
530
00:34:09,547 --> 00:34:12,300
"Karşılayıcılara saygı duymayan
Kevin Hart'ı iptal edin."
531
00:34:12,383 --> 00:34:14,052
Karşılayıcılar harikadır.
532
00:34:14,635 --> 00:34:17,180
İşleri gerçekten gereklidir.
Bunu anlıyorum.
533
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Hatta zamanında
harika karşılayıcılar gördüm.
534
00:34:22,226 --> 00:34:25,855
Bir keresinde Walmart'ta
inanılmaz bir karşılayıcı gördüm.
535
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
Nereden geldiğini anlamadım bile.
Bir anda görüş alanıma girdi.
536
00:34:29,692 --> 00:34:32,487
İçeri girdim.
"Hoş geldiniz. Alışverişe mi?" dedi.
537
00:34:32,570 --> 00:34:34,113
Dedim ki: "Ha siktir.
538
00:34:34,822 --> 00:34:36,657
Nereden çıktın lan?"
539
00:34:37,950 --> 00:34:40,620
"Alışveriş yapsan iyi olur.
İndirim var." dedi.
540
00:34:40,703 --> 00:34:43,289
Sonra ay yürüyüşü yaparak gitti.
541
00:34:43,372 --> 00:34:47,335
"Az önce ne oldu lan?" dedim.
542
00:34:47,418 --> 00:34:51,714
Karşılamadan o kadar etkilenmiştim ki
sadece alışveriş yapmakla kalmadım,
543
00:34:51,798 --> 00:34:55,093
çıkarken adamı arayacağım diye
boynumu kırdım.
544
00:34:55,927 --> 00:34:57,762
Aldıklarımı göstermek istedim.
545
00:34:58,971 --> 00:35:00,431
"Gel buraya dostum!
546
00:35:01,057 --> 00:35:03,184
Gel buraya. Aldıklarımı göstereyim!"
547
00:35:04,519 --> 00:35:06,687
Geldi, poşetimi açtı ve böyle yaptı…
548
00:35:10,817 --> 00:35:11,651
Dedi ki:
549
00:35:14,362 --> 00:35:16,155
"Sağlam şeyler almışsın."
550
00:35:17,448 --> 00:35:21,244
Çalmadığım belli olsun diye
fosforlu kalemiyle fişimi çizdi.
551
00:35:22,120 --> 00:35:24,038
"Tekrar gelip beni gör." dedi.
552
00:35:24,122 --> 00:35:26,541
"Burada olur musun?" dedim.
"Başka kim olacak?" dedi.
553
00:35:26,624 --> 00:35:29,252
Ay yürüyüşü yaparak tekrar çıktı.
"Ha siktir.
554
00:35:30,253 --> 00:35:33,381
Bugüne kadar gördüğüm
en iyi karşılamalardan biriydi.
555
00:35:33,464 --> 00:35:35,508
Elbette gelip seni tekrar göreceğim."
556
00:35:37,051 --> 00:35:41,222
Onları küçük görmüyorum.
Sadece o işi yapmak zorunda kalmadım.
557
00:35:41,722 --> 00:35:44,517
Başarıya ulaşmak için etrafından dolandım.
558
00:35:45,643 --> 00:35:48,604
Bana gelip karşılayıcı olmamı
isteyemezsin ulan!
559
00:35:49,147 --> 00:35:51,858
Zamanında gişe birincisi filmim vardı.
560
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
Otobüslerin yanında reklamım vardı.
561
00:35:56,154 --> 00:35:58,364
Karşılayıcı olmamı isteyemezsin.
562
00:35:59,407 --> 00:36:01,284
Diğer çocuklardan anne babası
563
00:36:01,367 --> 00:36:04,996
eski aktör ve eski aktris
olanlara da sorabilirdiniz.
564
00:36:05,079 --> 00:36:09,584
The Fresh Prince'ten Carlton, Alfonso,
işte karşılayıcınız bunlar.
565
00:36:10,209 --> 00:36:12,670
Onların karşılamasını istersiniz!
566
00:36:14,005 --> 00:36:18,342
Terry Crews'un çocukları da oradaydı.
Göğüslerini kasa kasa sizi karşılar.
567
00:36:23,181 --> 00:36:25,433
"Fuara hoş geldiniz. Kim bilet ister?"
568
00:36:26,851 --> 00:36:29,562
Ne kombinasyon ama!
Ebeveynler delirirdi: "Vay!
569
00:36:30,229 --> 00:36:31,480
Ne okul ama!
570
00:36:32,523 --> 00:36:35,067
Bilet istiyorum. Tüm biletleri alacağım."
571
00:36:37,612 --> 00:36:40,489
Ebeveynler aklını kaybederdi:
"Bu karşılayıcılar harika."
572
00:36:46,454 --> 00:36:49,749
Başlangıçta hepimizin
tek bir parolası vardı.
573
00:36:49,832 --> 00:36:53,711
İlk parolamızdı.
Nostalji yapıp hatırlayabiliriz.
574
00:36:53,794 --> 00:36:56,923
Her şeyde, her işimizde onu kullanırdık.
575
00:36:57,006 --> 00:37:00,426
"Parolanızı alabilir miyim?"
"Evet, işte benim özel kelimem."
576
00:37:01,010 --> 00:37:04,013
Sonra şirketler kabalaşmaya başladı.
577
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Parolanı girdiğinde
şöyle dediler: "Zayıf."
578
00:37:06,766 --> 00:37:10,019
"Sen kimsin ki
özel kelimemi yargılıyorsun?"
579
00:37:12,438 --> 00:37:16,400
"Maalesef internet çok popülerleşti.
Parolanızı güçlendirmeliyiz."
580
00:37:16,484 --> 00:37:18,361
Ve şöyle ısrar ettiler:
581
00:37:18,444 --> 00:37:21,155
"Bir büyük harf kullanmak zorundasınız.
582
00:37:21,239 --> 00:37:24,700
En az bir büyük harf içermediği sürece
583
00:37:24,784 --> 00:37:28,955
maalesef parolanızı kabul etmeyeceğiz."
584
00:37:29,538 --> 00:37:32,833
Hepimiz bir anlığına seçeneklerimizi
düşündükten sonra
585
00:37:32,917 --> 00:37:37,964
parolamızın ilk harfini
büyütmeye karar veririz.
586
00:37:40,299 --> 00:37:42,551
Bir süreliğine bu yeterliydi.
587
00:37:42,635 --> 00:37:45,513
Ama internet daha da popülerleşti.
588
00:37:45,596 --> 00:37:49,350
Şirketler şöyle demeye başladı:
"Maalesef en az bir büyük harf
589
00:37:49,433 --> 00:37:55,273
ve bir sayı olmadan katılamazsınız."
590
00:37:55,356 --> 00:37:56,524
Ve yine,
591
00:37:57,358 --> 00:38:02,154
yarım mikro saniyeden
daha az düşündükten sonra
592
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
hep birlikte
593
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
"1" rakamında karar kıldık
594
00:38:07,410 --> 00:38:12,123
ve bu da ilk harfi büyük parolamızın
sonunda olacaktı.
595
00:38:13,332 --> 00:38:17,295
Bir süreliğine bu
kabul edilebilir bir durumdu.
596
00:38:17,878 --> 00:38:21,799
Ta ki yeni, beklenmedik
597
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
ve heyecan verici bir çağa girene kadar.
598
00:38:25,052 --> 00:38:29,181
Özel karakterlerin çağı.
599
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
Ne olduklarını bile bilmiyorduk.
600
00:38:32,560 --> 00:38:36,397
Şirketler şöyle dedi: "Bir büyük harf,
601
00:38:36,480 --> 00:38:41,527
bir sayı ve aynı zamanda
bir özel karakter gerekiyor."
602
00:38:41,610 --> 00:38:46,115
Sonra o butona tıkladık:
"Israr ettiğiniz bu özel karakterlerin
603
00:38:46,198 --> 00:38:49,785
örneklerini görebilir miyim lütfen?"
604
00:38:49,869 --> 00:38:52,038
Ve dikkatle inceledik. "İşte bunlar.
605
00:38:52,121 --> 00:38:56,334
Bu karakterlerin bu kadar
özel olduğunu hiç bilmiyordum."
606
00:38:56,959 --> 00:39:03,674
Ta ki hepimizin gözü
ünlem işaretine takılana kadar.
607
00:39:06,385 --> 00:39:07,928
"Benimle geliyorsun."
608
00:39:08,846 --> 00:39:13,476
Onu da sonunda "1" yazan
ilk harfi büyük parolamızın
609
00:39:13,559 --> 00:39:15,102
sonuna koyduk.
610
00:39:16,187 --> 00:39:21,692
Tam şu an, London Palladium'daki
herkes şunu düşünüyor:
611
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
"Parolamı değiştirsem iyi olacak.
612
00:39:23,944 --> 00:39:26,572
Muhtemelen yarın yapacağım. Ya da şu an."
613
00:39:31,202 --> 00:39:33,871
Güney'de büyüyen bizler
iki şeye bayılırız.
614
00:39:33,954 --> 00:39:36,123
Kilise ve Chili's.
615
00:39:37,541 --> 00:39:41,670
Güney'deki herkes kiliseye gider.
Her köşede bir tane var.
616
00:39:41,754 --> 00:39:44,882
Sizi kiliselerle kandırmaya çalışırlar.
Mesela şu an
617
00:39:44,965 --> 00:39:47,051
tiyatroda olduğunuzu sanıyorsunuz.
618
00:39:52,431 --> 00:39:56,811
Ama kiliseye gitmenin ödülü
ardından Chili's'e gitmektir.
619
00:39:58,187 --> 00:40:02,316
Memleketimdeki Chili's
en havalı restorandı.
620
00:40:02,858 --> 00:40:06,654
O kadar havalıydı ki ona Chile's derdim.
621
00:40:08,781 --> 00:40:13,077
Metodist olarak yetiştirildim,
bir Hristiyan mezhebi olarak görülür.
622
00:40:13,160 --> 00:40:15,371
Evet, ufak bir dokunuş yeterli.
623
00:40:16,872 --> 00:40:19,750
Şuraya biraz da İsa koyalım, tamamdır.
624
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
Aklımızdaki tek şey
625
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
vaizin vaazını öğlene kadar bitirmesiydi
626
00:40:25,423 --> 00:40:27,842
böylece vaftizcilerden önce
Chili's'e gidebilirdik.
627
00:40:28,843 --> 00:40:29,718
Öyle değil mi?
628
00:40:32,721 --> 00:40:37,309
Saat 11.55'te vaiz hâlâ yakınıp duruyorsa
629
00:40:37,393 --> 00:40:41,355
koronun şarkı söylemeye
başladığını duyabilirdiniz.
630
00:40:41,439 --> 00:40:45,651
Benim canım sırt kaburgalarım
631
00:40:46,819 --> 00:40:52,616
Ne de güzel soslarım
632
00:40:53,826 --> 00:40:56,579
"Toparla artık vaiz!"
633
00:41:01,459 --> 00:41:04,920
İyi haberlerim var.
Sonunda annemle esrar içtim.
634
00:41:09,008 --> 00:41:09,925
Bunu yaptım.
635
00:41:10,009 --> 00:41:13,262
36 yıllık propagandanın sonunda başardım.
636
00:41:13,345 --> 00:41:18,642
Şunu da unutmayın,
annem 700 yaşında bir Yahudi.
637
00:41:18,726 --> 00:41:20,102
Kolay olmadı.
638
00:41:20,186 --> 00:41:22,855
Bana geldi, Los Angeles'ta
arabamla geziyorduk
639
00:41:22,938 --> 00:41:25,566
ve şöyle dedim: "Benimle esrar iç anne."
640
00:41:25,649 --> 00:41:27,818
"Hayır, bu yasa dışı." dedi.
641
00:41:27,902 --> 00:41:31,197
"Hayır, değil. Artık yasal." dedim.
"Peki o zaman." dedi.
642
00:41:31,989 --> 00:41:33,324
Bu kadar kolaydı işte.
643
00:41:33,407 --> 00:41:36,202
Evime gittik ve onunla
esrar çekmeye çalıştım
644
00:41:36,285 --> 00:41:39,622
ama o içine çekemedi.
Dizzy Gillespie gibiydi.
645
00:41:42,666 --> 00:41:46,086
Ben de ona esrarlı kurabiye verdim
ve Scrabble oynamaya başladık.
646
00:41:46,170 --> 00:41:48,130
20, 30 dakika sonra
647
00:41:48,214 --> 00:41:51,050
gözleri kıpkırmızıydı
ve bana bakıp şöyle dedi:
648
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
"Ağzım kurudu.
649
00:41:54,637 --> 00:41:56,805
Bu da davanın bir parçası mı?"
650
00:41:58,182 --> 00:42:00,559
Sonra birden patladı: "Yaklaş.
651
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
Bill Cosby o suçları işlemedi.
652
00:42:04,021 --> 00:42:05,689
Ben işledim!"
653
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Onu o günden beri görmedim.
654
00:42:12,446 --> 00:42:14,782
Bu arada çok sert içki istiyorsanız
655
00:42:14,865 --> 00:42:17,993
bu akşamın misafir barmeni Bill Cosby.
656
00:42:24,416 --> 00:42:28,003
Ted Bundy hakkında harika bir
belgesel gördüm. Gören oldu mu?
657
00:42:28,087 --> 00:42:32,508
Dört saatlik, dört bölümden
oluşan bir belgesel.
658
00:42:33,050 --> 00:42:37,221
Başta avukat ya da politikacı
olmak istiyormuş.
659
00:42:37,304 --> 00:42:39,932
Bunu duyduğumda tüm bu olay aklıma yattı.
660
00:42:40,766 --> 00:42:43,602
"Daha takdir edilesi bir
yoldan gitmiş." dedim.
661
00:42:45,479 --> 00:42:49,733
Ted Bundy'yle ilgili
30 belgesel gördüm, dürüst olayım.
662
00:42:49,817 --> 00:42:53,445
Bu ülkede seri katillerin
kahramanlaştırılmasından
663
00:42:53,529 --> 00:42:55,030
bıktım usandım artık.
664
00:42:55,114 --> 00:42:57,157
Ben de suçluyum.
665
00:42:57,241 --> 00:43:00,995
Ama bunun merak ve röntgencilikten
fazlası olduğunu anlayabilirsiniz.
666
00:43:01,078 --> 00:43:04,707
Bu resmen hayranlık.
Belgeselde kullanılan dilden belli.
667
00:43:04,790 --> 00:43:07,793
Ted Bundy hakkında
olması gerektiği gibi konuşmuyorlar.
668
00:43:07,876 --> 00:43:09,461
Hakkında dürüst konuşsalardı
669
00:43:09,545 --> 00:43:12,798
her cümleleri şöyle başlardı:
"Ve sonra bu şerefsiz…"
670
00:43:16,510 --> 00:43:19,305
Ama bunu yapmıyorlar.
Gerekenleri gösteriyorlar.
671
00:43:19,388 --> 00:43:21,348
"Aşağılık, kötü bir adamdı."
672
00:43:21,432 --> 00:43:25,894
Ama sonra takdir edilesi özelliklerini
buluyorlar ve buna odaklanıyorlar.
673
00:43:25,978 --> 00:43:27,229
Öncelikle zekâsına.
674
00:43:27,313 --> 00:43:29,732
Zekâsından bahsetmeden duramıyorlar.
675
00:43:29,815 --> 00:43:32,192
Bence abartılıyor. O kadar zeki değildi.
676
00:43:32,276 --> 00:43:37,406
"Ted Bundy o kadar zekiydi ki
hapisten iki kez kaçtı." diyorlar.
677
00:43:37,489 --> 00:43:42,077
Hapisten ilk kaçışını biliyor musunuz?
Pencere açıkmış ve atlamış.
678
00:43:45,331 --> 00:43:48,375
Bir kedi ya da kuş da
hapisten böyle kaçardı.
679
00:43:50,252 --> 00:43:52,963
Açık bir pencere gördüğünde
"İşte özgürlük!"
680
00:43:53,047 --> 00:43:54,840
diyorsan deha falan değilsin.
681
00:43:57,009 --> 00:44:01,430
Ona dâhi diyorlar çünkü şeytani deha
konseptini seviyorlar.
682
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
"Ted Bundy bir dâhiydi.
Kendi avukatlığını yaptı." dediler.
683
00:44:06,560 --> 00:44:07,936
Onu idam ettiler.
684
00:44:12,650 --> 00:44:15,402
Avukatlıkta sıçtı. En kötü cezayı aldıysan
685
00:44:15,486 --> 00:44:18,322
dâhi falan değilsin.
Daha kötüsünü beceremezdi.
686
00:44:20,616 --> 00:44:23,535
Onu temsil etmesi için
bir orangutan tutsaydı,
687
00:44:24,411 --> 00:44:28,832
o orangutan kendi eline sıçıp
jürinin yüzüne sıvasaydı bile
688
00:44:29,792 --> 00:44:33,045
yine aynı cezayı alırdı.
689
00:44:37,424 --> 00:44:42,137
Bir de toplu olarak görünüşünü
övmeyi bırakabilir miyiz?
690
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Standart bir tipti.
691
00:44:44,098 --> 00:44:47,184
Ama sürekli şöyle diyorlar:
"Aman Tanrım, çok çekici.
692
00:44:47,267 --> 00:44:49,937
Ted Bundy çok yakışıklıymış."
Hayır, değildi.
693
00:44:50,020 --> 00:44:52,815
O insan kategorisinde yakışıklıydı.
694
00:44:55,567 --> 00:45:00,739
Tamam mı? 40 veya daha fazla kadını
öldürüp tecavüz eden insan grubunda ise
695
00:45:02,658 --> 00:45:03,951
Ted efsanedir.
696
00:45:10,874 --> 00:45:15,212
Evliyim. Beyaz bir eşim
ve beyaz bir üvey oğlum var.
697
00:45:15,754 --> 00:45:18,215
Sarışın, mavi gözlü. Küçük beyaz bir oğul.
698
00:45:18,841 --> 00:45:21,093
İki yaşından beri onu büyütüyorum.
699
00:45:21,176 --> 00:45:23,345
Ona Miklo diyoruz, evet.
700
00:45:24,263 --> 00:45:26,598
Ama şimdi kendini Meksikalı sanıyor!
701
00:45:27,433 --> 00:45:29,476
Milletin karşısına dikilip
702
00:45:29,560 --> 00:45:32,396
"N'aber ahmak? La raza'ya bulaşma sakın!"
703
00:45:35,232 --> 00:45:37,109
Dedim ki: "Sakin ol Scott.
704
00:45:39,069 --> 00:45:41,822
Onlar ev sahipleri derneğinden.
Sakın bulaşma."
705
00:45:44,283 --> 00:45:46,118
Yine de beyaz oğlanlar fenadır.
706
00:45:47,035 --> 00:45:50,831
Çetende beyaz bir oğlan varsa çok fenadır.
707
00:45:51,582 --> 00:45:56,587
Beyaz oğlanlar fenadır dostum.
Aklına bile gelmeyecek suçlar düşünürler.
708
00:45:58,172 --> 00:45:59,923
O beyaz gangster bana geldi.
709
00:46:00,007 --> 00:46:03,093
"N'aber kanka?
Ev basmak ister misin sürtük?"
710
00:46:03,177 --> 00:46:05,304
Dedim ki: "Siktir. Kimin evi Ryan?"
711
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
"Annemin evi.
712
00:46:12,102 --> 00:46:15,522
O sürtük geçen akşam
bana sandviç yapmadı."
713
00:46:16,523 --> 00:46:19,193
Üvey oğlunuz böyle bir şey
yaptığında gururlanıyorsunuz.
714
00:46:19,276 --> 00:46:21,278
Yardım etmemiş olsam da.
715
00:46:22,154 --> 00:46:25,783
"Evet, ben onun tek babasıyım." dedim.
716
00:46:26,575 --> 00:46:30,913
Ama oğlum seri katil olursa
ya da okul basarsa
717
00:46:30,996 --> 00:46:34,625
derim ki: "Hey dostum,
beyazlar nasıldır bilirsin.
718
00:46:37,503 --> 00:46:39,922
Ödüm patlamıştı!
719
00:46:41,131 --> 00:46:43,425
Bir sefer oğlum hayalet gibi giyindi.
720
00:46:43,509 --> 00:46:46,887
Hayalet mi yoksa
KKK üyesi mi anlayamadım."
721
00:46:52,309 --> 00:46:55,521
Dünyada bugün hâlâ
yaşayan ve gelişen Yunanlar var.
722
00:46:55,604 --> 00:46:56,522
Selam, hoş geldiniz.
723
00:46:56,605 --> 00:46:59,274
Hayır, sadece Eski Yunanlıların hepsi ölü.
724
00:46:59,358 --> 00:47:02,361
Eski Romalılar tarafından
inşa edilen yoğun bir yolda yaşadılar.
725
00:47:05,489 --> 00:47:07,741
Burada kim var? Pisagor.
726
00:47:07,825 --> 00:47:09,952
Tüm üçgenlere ad vermekle meşgul!
727
00:47:11,578 --> 00:47:13,163
Bakış açısı çok dar.
728
00:47:16,875 --> 00:47:18,293
Burada da Sokrates var.
729
00:47:18,377 --> 00:47:20,504
Tökezlemiş. Klasik Sokrates.
730
00:47:20,587 --> 00:47:23,465
Düşünmekte iyi, yürümede bok gibi.
Ayağa kalk dostum. Roka?
731
00:47:25,467 --> 00:47:29,638
Erkekler tüm önemli şeyleri adlandırırken
kadınlar ne yapıyordu?
732
00:47:29,721 --> 00:47:34,768
Araştırmalarıma göre kadınlar genelde
üçlü gruplar hâlinde, çıplak şekilde
733
00:47:34,852 --> 00:47:39,231
erkeklerin önemli şeyleri
adlandırmasını bekliyor.
734
00:47:39,982 --> 00:47:44,278
Ortadaki heykelde bunu görebilirsiniz.
Şöyle diyor: "Elinde ne var Karen?"
735
00:47:51,577 --> 00:47:53,328
"Birkaç ıvır zıvır işte."
736
00:47:56,123 --> 00:47:59,751
Kadınlar sadece bir şey tutarmış.
Zehirli olmadığını umarak beklerlermiş.
737
00:47:59,835 --> 00:48:02,421
Erkeklerin bir şeyleri
adlandırmasını beklerlermiş.
738
00:48:02,504 --> 00:48:04,590
Bu daha yataklar
adlandırılmadan önce yapılmış.
739
00:48:04,673 --> 00:48:06,925
Kadınlar çaresizce
yatak yapmaya çalışıyor.
740
00:48:07,009 --> 00:48:09,845
Mecburen çarşafları ağaçlara yayıyorlar.
741
00:48:09,928 --> 00:48:13,307
"Bilmem. Hadi bir kale yapalım.
742
00:48:14,933 --> 00:48:16,935
Havalı bir kale olacak." diyorlar.
743
00:48:18,395 --> 00:48:20,856
"Yaşasın! Kaleyi bitirdik!"
744
00:48:22,649 --> 00:48:24,985
Üçlü gruplar hâlinde
ormanda çıplak dans etmek
745
00:48:25,068 --> 00:48:28,196
kadınların tarih boyunca
bir numaralı hobisi olmuştur.
746
00:48:29,114 --> 00:48:32,951
Sevmiyor muyuz sahi?
Duyduğunuz en güvenli şey bu. Bayılıyorum.
747
00:48:33,035 --> 00:48:35,871
Bu size resmi bir tatil gününde
ormanda geçirilen
748
00:48:35,954 --> 00:48:38,582
başıboş, dertsiz, neşeli,
endişesiz bir gün gibi gelebilir.
749
00:48:39,583 --> 00:48:42,294
Ama dikkatinizi şu tutuşa
çekmek istiyorum.
750
00:48:43,170 --> 00:48:46,089
Erotik olmayacak kadar sıkı tutuyor.
751
00:48:46,840 --> 00:48:48,967
Gerginliğe işaret ediyor.
752
00:48:49,843 --> 00:48:52,387
Ne olmuş? Biri paleodan mı bahsetti?
753
00:48:52,471 --> 00:48:53,388
Hayır.
754
00:48:54,056 --> 00:48:56,058
Ortadaki kişi
755
00:48:56,141 --> 00:49:00,479
bu kumaş parçasının, bu tül esintisinin
ya da bu potansiyel kalenin
756
00:49:01,063 --> 00:49:04,024
kıçının ta içlerine kadar
girdiğini fark etmiş.
757
00:49:05,943 --> 00:49:10,030
O kadar içine girmiş ki
iki deliğini de kaplamış.
758
00:49:10,864 --> 00:49:13,033
Ve sinirli.
759
00:49:15,661 --> 00:49:19,039
Tam şu an şunu belirtmek lazım ki
bu bir fotoğraf değil.
760
00:49:19,122 --> 00:49:21,667
Talihsiz bir anda
761
00:49:22,417 --> 00:49:25,796
kazara çekilmiş bir fotoğraf değil.
762
00:49:26,922 --> 00:49:29,466
Hayır, bu bir tablo.
763
00:49:30,676 --> 00:49:32,427
Yani buna…
764
00:49:36,223 --> 00:49:37,766
…karar verilmiş!
765
00:49:39,935 --> 00:49:43,730
Bir adam buna karar vermiş
ve üstünde vakit harcamış.
766
00:49:49,820 --> 00:49:51,446
Aman Tanrım!
767
00:49:53,281 --> 00:49:56,243
Bu arada artık bunu yapıyorum.
Yürüyüş yapıyorum.
768
00:49:56,326 --> 00:49:57,911
Artık benim olayım bu.
769
00:49:57,995 --> 00:50:01,164
Yürüyüşü egzersiz diye yapmıyorum.
770
00:50:01,248 --> 00:50:03,166
Aktivite olarak yapıyorum.
771
00:50:04,668 --> 00:50:06,837
Çünkü yürüyüş egzersiz değildir.
772
00:50:06,920 --> 00:50:10,799
20'li ve 30'lu yaşlarınızda
yaptığınız gerçek egzersizle
773
00:50:10,882 --> 00:50:16,722
70'li ve 80'li yaşlarda yapacağınız
hafif AVM yürüyüşü arasında bir şey.
774
00:50:17,264 --> 00:50:19,891
Böylece cenaze evinde
smokine girebilirsiniz.
775
00:50:19,975 --> 00:50:22,644
Ceketin sırtını yırtmalarını istemezsiniz.
776
00:50:22,728 --> 00:50:25,897
Bu utanç verici. Bari şerefimizle ölelim.
777
00:50:25,981 --> 00:50:27,399
Her gün şöyle yapıyorum.
778
00:50:27,941 --> 00:50:31,820
Arabamı yürüyüş yolunun
ortasına park ediyorum.
779
00:50:31,903 --> 00:50:35,574
Arabamdan uzaklaşıyorum,
780
00:50:36,742 --> 00:50:40,412
sonra dönüp
781
00:50:41,246 --> 00:50:43,874
geri arabama yürüyorum.
782
00:50:44,499 --> 00:50:46,168
Böyle yapıyorum.
783
00:50:46,251 --> 00:50:50,297
İşte ben, 50'li yaşlarda insanlarla
yürüyüş yolundayım.
784
00:50:50,797 --> 00:50:52,841
Küçük yuvarlak parkurda yürüyoruz.
785
00:50:58,680 --> 00:51:02,893
Alçaktan bir helikopter uçuracak
olsaydınız sizce ne görürdünüz?
786
00:51:03,602 --> 00:51:06,271
20'lerindeki insanların
787
00:51:06,354 --> 00:51:09,649
uyuşturucu kullandığını, lezzetli
yemekler yediğini, seks yaptığını.
788
00:51:10,817 --> 00:51:14,112
30'larındaki insanların gerçek işleriyle
dünyayı döndürdüğünü.
789
00:51:15,489 --> 00:51:16,865
40'larındaki insanların
790
00:51:17,783 --> 00:51:19,993
20 yaşındakileri sikmeye çalıştığını.
791
00:51:22,871 --> 00:51:26,458
Ve bizleri, narin, teslim olmuş 50'likleri
792
00:51:27,626 --> 00:51:30,962
küçük, anlamsız
yürüyüş yollarında görürsünüz.
793
00:51:33,632 --> 00:51:35,217
Kulaklıklarımız takılıdır.
794
00:51:36,176 --> 00:51:38,053
Kimsenin sikmek istemediği…
795
00:51:40,055 --> 00:51:44,059
…20'li yaşlardaki insanların
hazırladığı podcastleri dinleriz.
796
00:51:50,816 --> 00:51:54,236
Ülkemizi anlayacaksak
önce inançlarımızı anlamalıyız.
797
00:51:54,319 --> 00:51:56,071
-Katılıyor musunuz?
-Evet.
798
00:51:56,154 --> 00:51:59,282
Ama şunu anlamalıyız ki
hiçbir inanç gerçek değil
799
00:51:59,366 --> 00:52:01,118
ama mal gibi inanıyoruz.
800
00:52:02,244 --> 00:52:06,331
Mesela tüm Hintler milli marşımızda
ayağa kalkmak zorunda.
801
00:52:07,541 --> 00:52:08,917
Buna inanıyorum.
802
00:52:09,000 --> 00:52:10,877
Aslında mecbur değiliz.
803
00:52:11,878 --> 00:52:13,672
Ama güvenlikten ötürü kalkmalıyız.
804
00:52:15,799 --> 00:52:19,511
Çünkü odada hem marş söyleyip
hem de dayak atanlar var.
805
00:52:23,014 --> 00:52:27,102
O yüzden milli marşta ayağa kalkın.
Oldukça sakin bir marş.
806
00:52:27,185 --> 00:52:29,146
Bir sonu var. Çok uzun değil.
807
00:52:29,229 --> 00:52:31,398
Bittiğinde hepimiz şöyle yaparız.
808
00:52:37,445 --> 00:52:39,156
Kimse ölmedi. Tamam, oturun.
809
00:52:41,241 --> 00:52:43,410
Bu adamlar ne zaman
oturacaklarını bilmiyor.
810
00:52:43,493 --> 00:52:46,955
Özgürlükler ülkesi
811
00:52:47,539 --> 00:52:50,584
Ve cesurların
812
00:52:51,585 --> 00:52:58,550
Yurdu için
813
00:53:08,143 --> 00:53:12,189
O diz çöken futbolcu protesto etmiyordu.
Sadece dinleniyordu.
814
00:53:13,190 --> 00:53:15,192
Millî marşta
ayakta durmak zorunda değiliz.
815
00:53:15,275 --> 00:53:18,111
Nereden mi biliyorum?
Duyuruda şöyle diyor: "Lütfen."
816
00:53:21,156 --> 00:53:23,491
"Lütfen millî marş için ayağa kalkın."
817
00:53:23,575 --> 00:53:27,412
Standart Hint kurallarına göre
duyuruda lütfen deniyorsa
818
00:53:27,495 --> 00:53:28,830
bunu asla yapmayız.
819
00:53:30,749 --> 00:53:33,126
"Lütfen uçağınız kapıya ulaşana kadar
820
00:53:33,210 --> 00:53:35,170
cep telefonunuzu kullanmayın."
821
00:53:36,421 --> 00:53:37,672
Siktir git!
822
00:53:39,299 --> 00:53:41,426
Havadayken tanıdık bir bina görürsek
823
00:53:41,509 --> 00:53:43,386
insanları aramaya başlarız, değil mi?
824
00:53:44,387 --> 00:53:47,641
"Lütfen duvara işemeyin."
Duvarlar bunun için var.
825
00:53:48,308 --> 00:53:51,686
Amerika, bizim yerimize
Meksika'yla komşu olduğu için şükretmeli.
826
00:53:54,272 --> 00:53:55,398
Çünkü bilirsiniz…
827
00:53:57,734 --> 00:54:01,196
Komşusu biz olsaydık ve duvar örselerdi
çok farklı bir sorunları olurdu.
828
00:54:02,364 --> 00:54:04,366
"Neden üstümüze işeyip duruyorlar?"
829
00:54:09,996 --> 00:54:12,123
Şu an hayal ediyorsunuz, değil mi?
830
00:54:16,878 --> 00:54:18,505
Gençler öpüşmeye bayılıyor.
831
00:54:20,757 --> 00:54:22,759
Birbirlerinin dillerini emiyorlar.
832
00:54:22,842 --> 00:54:25,553
Asansörde yiyişen genç bir çift gördüm.
833
00:54:25,637 --> 00:54:29,474
Bizi umursamadılar.
Meyan kökü gibi birbirlerini emdiler.
834
00:54:29,557 --> 00:54:32,102
Sonra oğlan, kızın boğazına parmak attı.
835
00:54:33,937 --> 00:54:35,313
Sonra kız
836
00:54:35,397 --> 00:54:38,191
penis gibi onu yalamaya başladı.
837
00:54:38,775 --> 00:54:41,319
Parmağımı karımın ağzına
sokmaya çalışsaydım
838
00:54:41,403 --> 00:54:44,572
şöyle yapardı: "Ne yapıyorsun lan?
839
00:54:45,824 --> 00:54:48,576
Bana mı kızdın? Ne halt yedim?
840
00:54:51,538 --> 00:54:55,417
Beni duymak istemiyorsan
çenemi kapamamı söyle, böyle yapma.
841
00:54:56,167 --> 00:55:00,005
Kanepede maç izlerken
yarım saat testislerini kaşıdın.
842
00:55:01,715 --> 00:55:04,718
Sadece mantar tadı alıyorum.
Mantardan nefret ederim.
843
00:55:05,510 --> 00:55:08,013
Siktiğimin yer mantarı. Beni rahat bırak."
844
00:55:11,308 --> 00:55:13,685
Evet, 45 civarı öpüşmeyi bırakıyorsunuz.
845
00:55:13,768 --> 00:55:15,270
O zaman şöyle yapıyoruz.
846
00:55:16,313 --> 00:55:17,439
"Selam. Hoşça kal."
847
00:55:17,522 --> 00:55:20,608
Evet çünkü adamın çürüğü var
ama diş sigortası yok.
848
00:55:21,860 --> 00:55:23,987
"Bunu tekrar yapmayalım. Olur mu?"
849
00:55:29,784 --> 00:55:34,331
Başardığımızı ya da başaramadığımızı
düşündüğümüz şeyler var.
850
00:55:34,831 --> 00:55:36,291
Mesela parmak arası terlikler,
851
00:55:36,958 --> 00:55:38,126
sandallar,
852
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
tokyolar,
853
00:55:41,546 --> 00:55:44,507
plakky'ler. Güney Afrika'da böyle deriz.
854
00:55:45,425 --> 00:55:48,595
Bu terliklere tek bir isim bulana kadar
855
00:55:49,220 --> 00:55:51,765
dünya barışını asla sağlayamayacağız.
856
00:55:55,268 --> 00:55:59,356
Bu terliklerin olayı,
kullanım kılavuzlarının olmaması.
857
00:55:59,439 --> 00:56:01,566
Ama gerçekten olmalı.
858
00:56:02,317 --> 00:56:05,570
Hiç öyle terliğim olmadı
çünkü Güney Afrika'da yılanların,
859
00:56:05,653 --> 00:56:07,947
akreplerin ve bokun olduğu
bir çiftlikte büyüdüm.
860
00:56:08,448 --> 00:56:09,908
O terliklerden giyilmez.
861
00:56:09,991 --> 00:56:11,910
İlk terlik çiftimi
862
00:56:11,993 --> 00:56:15,747
13 yıl önce, 30'lu yaşlarımda
Yeni Zelanda'da aldım.
863
00:56:15,830 --> 00:56:17,248
Kimse beni durdurmadı.
864
00:56:17,332 --> 00:56:20,502
Onları satın aldım ama kimse
beni şöyle durdurmadı:
865
00:56:21,878 --> 00:56:23,963
"Daha önce kullandın mı?"
866
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
"Hayır, kullanmadım."
867
00:56:26,674 --> 00:56:27,592
"Gel buraya.
868
00:56:28,802 --> 00:56:30,345
Bil diye söylüyorum,
869
00:56:30,929 --> 00:56:35,266
terliğin içine bir damla nem girerse
870
00:56:35,350 --> 00:56:36,309
işin biter.
871
00:56:39,604 --> 00:56:43,441
Terliğin dışına da bir damla nem gelirse
872
00:56:43,525 --> 00:56:44,442
işin biter.
873
00:56:46,653 --> 00:56:50,615
Ve sakın fırtına sırasında arabandan
874
00:56:52,117 --> 00:56:55,537
AVM'ye koşabileceğini sanma.
875
00:56:58,081 --> 00:57:02,252
Çünkü kimse senden önce
aradaki yola parke döşememiştir.
876
00:57:05,046 --> 00:57:07,841
Çünkü fiziksel olarak
hazır olsan da olmasan da
877
00:57:07,924 --> 00:57:10,468
kayışını koparacaksın."
878
00:57:12,887 --> 00:57:16,266
Şöyle dersin: "Peki, tamam."
879
00:57:16,766 --> 00:57:19,018
Tam çıkarken şöyle der: "Bir şey daha.
880
00:57:19,477 --> 00:57:24,482
Bil diye söylüyorum o ayakkabılar
sadece ilerlemek için.
881
00:57:26,234 --> 00:57:28,403
Onlara tek yönlü diyoruz.
882
00:57:29,487 --> 00:57:32,991
Evet. Yana adım atmak istersen işin biter.
883
00:57:34,742 --> 00:57:38,246
Geri adım mı atacaksın?
Amcam denemişti. Ama işi bitti!"
884
00:57:40,081 --> 00:57:43,334
Bu terlikler çok karmaşık dostum!
Alırken uyarmalılar
885
00:57:43,418 --> 00:57:46,921
ve yanında bir haftalığına
terliği öğretecek birini vermeliler.
886
00:57:47,839 --> 00:57:52,635
Ve resmi olarak artık devrilmeyeceğim
bir yaş-kilo oranına eriştiğimi öğrendim.
887
00:57:54,262 --> 00:57:55,388
Ama devrildim.
888
00:57:58,892 --> 00:58:01,436
Başınıza gelene kadar bilemezsiniz.
889
00:58:02,145 --> 00:58:05,315
Daha beş yıl önce arkadaşlarım
"Sarhoş muydun?" derdi.
890
00:58:06,024 --> 00:58:08,443
Şimdi ise endişeli emojiler alıyorum.
891
00:58:10,487 --> 00:58:13,490
"Dostum, iyi misin? Sanırım devrilmişsin."
892
00:58:15,033 --> 00:58:18,203
"Hayır sürtük. Ölüm terlikleri
giyiyordum. Unutmuşum."
893
00:58:23,833 --> 00:58:25,418
Bunlar güzel zamanlar.
894
00:58:25,502 --> 00:58:28,505
İnsanlar sürekli
eski güzel günlerden bahsediyor.
895
00:58:28,588 --> 00:58:33,009
"Ya eski güzel günlere dönseydik?"
Dalga mı geçiyorsun?
896
00:58:33,092 --> 00:58:35,178
Asıl bunlar eski güzel günler.
897
00:58:35,261 --> 00:58:38,806
İşlerin nasıl yapıldığını
daha yeni öğreniyoruz.
898
00:58:38,890 --> 00:58:40,975
Ve henüz tam çözemedik bile.
899
00:58:41,059 --> 00:58:45,104
O günlere mi dönmek istiyorsun?
O zamanlar hiçbir şey bilmiyorlardı.
900
00:58:45,188 --> 00:58:47,440
Yapılan ilk bisikleti gördünüz mü?
901
00:58:47,941 --> 00:58:49,984
Ben bir şey yapmayı bilmiyorum.
902
00:58:50,068 --> 00:58:54,948
Ama bulabildiğiniz en küçük tekeri arkaya,
903
00:58:56,616 --> 00:59:00,453
bulabildiğiniz en büyük tekeri de
öne takmayacağınızı biliyorum.
904
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Bu kötü bir bisiklet.
905
00:59:08,002 --> 00:59:10,380
Koltuğuna bile tek başına oturamıyordun.
906
00:59:10,463 --> 00:59:15,009
Arkadaşlarının seni pala bıyığından
tutup yukarı fırlatması
907
00:59:15,093 --> 00:59:16,928
ve koltuğa düşmen gerekiyordu.
908
00:59:17,929 --> 00:59:22,058
Pedal çevirmeye başlayınca da duramazdın.
Ölene kadar çevirirdin.
909
00:59:22,850 --> 00:59:26,145
Bunda da sorun yoktu
çünkü eski güzel günlerde
910
00:59:26,229 --> 00:59:27,605
beklenen ömür 28 yıldı!
911
00:59:30,066 --> 00:59:33,945
Yapmayın, yaşamak için berbat bir dönem.
Hastaneler kâbus gibiydi.
912
00:59:34,028 --> 00:59:36,030
Tek yaptıkları bacağınızı kesmekti.
913
00:59:36,739 --> 00:59:38,241
Hastalığınız ne olursa olsun.
914
00:59:38,741 --> 00:59:42,870
Kırık kol mu? Grip mi?
İçeri girer ve hemen çıkardın.
915
00:59:45,081 --> 00:59:49,669
Soğuk algınlığı ilacı yoktu.
Hayal edebiliyor musunuz?
916
00:59:50,253 --> 00:59:51,796
Soğuk algınlığı ilacı yok.
917
00:59:54,340 --> 00:59:56,926
İlaç dolabında soğuk algınlığı ilacı
kalmadığı oldu mu?
918
00:59:59,012 --> 01:00:01,431
Yere uzanıp ölmeyi beklerim.
919
01:00:03,933 --> 01:00:06,936
Ne alacaksın? Arkada kalan
12 yıllık alerji hapını mı?
920
01:00:09,147 --> 01:00:11,399
Mide asit gidericileri yoktu!
921
01:00:11,482 --> 01:00:14,027
Yemek yer, gazınız birikir ve patlardınız.
922
01:00:17,614 --> 01:00:19,407
Asıl bunlar eski güzel günler.
923
01:00:21,242 --> 01:00:24,245
Kıyafetlerinize, giydiğiniz
güzel kumaşlara bakın.
924
01:00:24,329 --> 01:00:27,206
Ve bunların dışında da kıyafetleriniz var.
925
01:00:27,290 --> 01:00:30,668
Eski güzel günlerde tek bir sert,
yünlü kıyafetiniz vardı.
926
01:00:31,544 --> 01:00:34,339
Domuz ciğerinden yapılma
sert deri ayakkabılar.
927
01:00:35,048 --> 01:00:36,799
Çuval bezinden donlar.
928
01:00:37,300 --> 01:00:38,843
Çuval bezinden donlar.
929
01:00:39,761 --> 01:00:41,638
Siyah beyaz fotoğraflara bakın.
930
01:00:41,721 --> 01:00:44,223
Herkes öfkeli bir şekilde
kameraya bakıyor.
931
01:00:45,892 --> 01:00:49,020
"Bu insanların neyi var?
Neden mutsuzlar?" diyorsunuz.
932
01:00:49,520 --> 01:00:50,897
Çuval bezinden donlar.
933
01:00:54,108 --> 01:00:55,026
Korkunç.
934
01:00:59,989 --> 01:01:03,326
Eve gelip video oyunu oynardım. GTA 3.
935
01:01:05,453 --> 01:01:06,412
GTA hayranları.
936
01:01:06,496 --> 01:01:10,583
İlk oynayışınızda oyunlarda
istediğinizi yapardınız. Ne isterseniz.
937
01:01:11,084 --> 01:01:13,711
Silah ve araba çalmak.
938
01:01:13,795 --> 01:01:17,965
İnsanları ezmek. Gelen polisleri öldürmek.
939
01:01:18,675 --> 01:01:21,511
Sonrasında gelen askerleri öldürmek.
940
01:01:22,011 --> 01:01:26,224
Tüm bunların ortasında ezkaza ölürseniz
hastanede silahsız bir şekilde
941
01:01:26,307 --> 01:01:29,560
tekrar doğarsınız.
Sonra tekrar silah çalardınız.
942
01:01:32,647 --> 01:01:36,442
Ama o zamanlar ruh sağlığım için
bu özgürlük bana fazla gelmişti.
943
01:01:37,235 --> 01:01:40,488
"Her şeyi yapabilirsin."
"Evet ama ne yapmam gerekiyor?"
944
01:01:41,280 --> 01:01:44,409
"Ne istersen! Çıldır."
"Evet ama amacımız ne?"
945
01:01:46,869 --> 01:01:49,497
Araştırdım ve yapmam gerekenleri buldum.
946
01:01:50,164 --> 01:01:52,250
Hepsini yaptım, oyunu bitirdim.
947
01:01:53,042 --> 01:01:57,463
Oyun sonunda istatistik çıkar.
Kaç kez öldüğünüzü, kaç kişi öldürdüğünüzü
948
01:01:58,005 --> 01:02:01,426
ve tamamlanma yüzdesi adında
ilginç bir şey gösterir.
949
01:02:01,926 --> 01:02:05,054
Ve şöyle dedi: "Tamamlanma yüzdesi %12."
950
01:02:08,558 --> 01:02:11,644
Oyunu bitirdim. Yüzde 100 olmalı.
951
01:02:12,353 --> 01:02:14,981
Dedi ki: "Hayır, sona ulaştın.
952
01:02:15,690 --> 01:02:19,360
Ama yapabileceğin her şeyin
sadece %12'sini yaptın."
953
01:02:21,028 --> 01:02:23,281
Ha siktir!
954
01:02:24,615 --> 01:02:26,451
Ya hayat da böyle olsaydı?
955
01:02:27,660 --> 01:02:31,873
Ölüp öbür dünyaya gittiğinde
sana bir karne verdiklerini düşünsene.
956
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
"Yüzde üç mü?"
957
01:02:37,378 --> 01:02:39,338
"Yan görevlerin hiçbirini yapmamışsın."
958
01:02:40,923 --> 01:02:42,049
"Ne gibi?"
959
01:02:42,842 --> 01:02:46,929
"Mesela partide biri sana esrar vermiş.
Sen 'Hayır, sağ ol.' demişsin. Yüzde 15."
960
01:02:48,055 --> 01:02:49,140
"Peki o zaman."
961
01:02:52,935 --> 01:02:57,148
"Birini sevmişsin, açılmak istemişsin.
Ama şöyle demişsin: 'Hoşça kal!
962
01:02:58,900 --> 01:03:00,276
İddiaya girmiştim!'"
963
01:03:03,446 --> 01:03:04,781
İddia değildi.
964
01:03:11,746 --> 01:03:14,665
Dedem güreş izlemeye bayılırdı.
965
01:03:14,749 --> 01:03:18,544
Siyahi güreşçilerin, beyaz güreşçileri
pataklamasını çok severdi.
966
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Thunderbolt Patterson gibi.
967
01:03:20,963 --> 01:03:23,132
Patterson birini pataklarken
968
01:03:23,216 --> 01:03:26,552
TV'ye bağırıp şöyle derdi:
"O krakeri parçala!"
969
01:03:27,595 --> 01:03:30,348
Ben de yanında "O krakeri parçala!"
diye bağırırdım.
970
01:03:30,848 --> 01:03:34,060
Siz beyazların kraker
olduğunuzu bile bilmiyordum.
971
01:03:34,811 --> 01:03:37,980
Büyüyünce tek başıma maça gitmek istedim.
972
01:03:38,064 --> 01:03:40,900
Merkezdeki Peachtree'ye gittim.
973
01:03:43,945 --> 01:03:46,864
Güreş maçına gidiyordum
974
01:03:46,948 --> 01:03:49,784
ve erkek kardeşimi aramak için
bir Marriott otelde durdum.
975
01:03:49,867 --> 01:03:52,119
"Acele etsene lan!
Lanet maçı kaçıracağız."
976
01:03:52,203 --> 01:03:55,373
"Yoldayım." dedi. Telefonu kapattım
ve başımı kaldırdığımda
977
01:03:55,456 --> 01:03:57,667
beyaz adamın biri bana bakıyordu.
978
01:03:57,750 --> 01:04:01,546
"Selam, n'apıyorsun?" dedi.
"Selam, asıl sen n'apıyorsun?" dedim.
979
01:04:02,421 --> 01:04:04,632
"Odama gelmek ister misin?" dedi.
980
01:04:04,715 --> 01:04:05,842
"Peki." dedim.
981
01:04:08,219 --> 01:04:11,055
Daha önce hiç Marriott otele gitmemiştim.
982
01:04:12,723 --> 01:04:14,517
Hele ki odalarına.
983
01:04:15,810 --> 01:04:19,480
Kapıyı açtı ve ilk fark ettiğim şey
klimasının olmasıydı.
984
01:04:19,564 --> 01:04:21,315
Geldiğimiz yerde klima yoktu.
985
01:04:21,399 --> 01:04:24,277
Annemin vajinasının önünde tuttuğu
küçük pervane vardı.
986
01:04:24,360 --> 01:04:26,821
Tüm gün evde vajinasını havalandırırdı.
987
01:04:28,281 --> 01:04:30,741
"Anneme vajinasının koktuğunu söyleyin."
988
01:04:35,037 --> 01:04:37,498
Adam odadaki mini buzdolabına gitti.
989
01:04:37,582 --> 01:04:40,585
Kapıyı açtı ve bana
gerçek bir Coca-Cola verdi.
990
01:04:40,668 --> 01:04:43,546
O zamana kadar
hiç gerçek Coca-Cola içmemiştim.
991
01:04:43,629 --> 01:04:46,549
Başka markalar, belki Kool-Aid
ama Coca-Cola içmemiştim.
992
01:04:46,632 --> 01:04:50,678
Çok heyecanlıydım
ve kutuyu açıp tek dikişte içtim.
993
01:04:50,761 --> 01:04:52,722
Beni yatağa götürdü. Tek kelime etmedi.
994
01:04:52,805 --> 01:04:55,308
Fermuarını indirdi
ve beyaz sikini çıkardı.
995
01:04:55,391 --> 01:04:57,602
Daha önce beyaz sik de görmemiştim.
996
01:04:57,685 --> 01:05:00,938
Bence beyaz sikler
pişmemiş tavuk buduna benziyor.
997
01:05:10,323 --> 01:05:13,492
Beyaz adamlar şu an
"Bu kadın ne diyor lan?" diyor.
998
01:05:16,120 --> 01:05:20,750
Sonra sikini elime verdi
ve aşağı yukarı çektirdi.
999
01:05:20,833 --> 01:05:24,128
Şöyle düşündüm:
"Beyazlar böyle mi mangal yapıyor?
1000
01:05:26,005 --> 01:05:29,050
Çünkü bu tavuk budunun
baharatlanması gerekiyor."
1001
01:05:30,551 --> 01:05:34,221
Beş dakika sonra
tavuk budundan bir şey çıktı.
1002
01:05:34,805 --> 01:05:38,768
Siki elimden aldı, elimi sildi
ve bana 100 dolar verdi.
1003
01:05:38,851 --> 01:05:41,395
Dedim ki: "Bayım, yarın
burada olacak mısınız?"
1004
01:05:46,943 --> 01:05:50,029
11 yaşında bir çocuk için büyük paraydı.
1005
01:05:54,450 --> 01:05:56,118
Siktirin gidin beyazlar!
1006
01:05:57,662 --> 01:06:01,290
Limonata tezgâhlarınızda
kazanabileceğinizden daha çoktu!
1007
01:06:04,919 --> 01:06:09,215
Siktiriboktan limonata tezgâhlarınızda
bu kadar para kazanamazdınız.
1008
01:06:10,257 --> 01:06:14,220
Hepiniz siktirin gidin. O beyaz adam
siyahileri istihdam ediyordu.
1009
01:06:20,184 --> 01:06:22,645
20'li ve 30'lu yaşlardaki insanlar
henüz anlamıyorlar.
1010
01:06:22,728 --> 01:06:25,690
"Hadi kopalım!" diyorlar.
1011
01:06:25,773 --> 01:06:28,734
"Kopmak mı istiyorsun?
Evet! Hadi kopalım!"
1012
01:06:28,818 --> 01:06:31,904
Hayır, kopmak istemiyorum. Hem de hiç.
1013
01:06:31,988 --> 01:06:33,572
Hayır, zevkli değil.
1014
01:06:33,656 --> 01:06:37,785
50'lerimdeyim.
Ayda iki gün falan iyi hissediyorum.
1015
01:06:39,620 --> 01:06:41,664
Neden bunlardan birinde kopayım ki?
1016
01:06:43,165 --> 01:06:45,042
Bu yaşta kopmak istersem
1017
01:06:45,126 --> 01:06:46,502
peynir yerim.
1018
01:06:52,341 --> 01:06:54,385
Nasıl da güzel bir peynirdi!
1019
01:06:55,261 --> 01:06:57,763
Trüf mantarlı Camembert mi?
1020
01:06:57,847 --> 01:06:59,974
Pekâlâ, buna değdi. Ama fenaydı.
1021
01:07:00,599 --> 01:07:02,018
İşte şimdi koptum.
1022
01:07:03,394 --> 01:07:07,148
Eşim Noel'de beni spor salonuna yazdırdı.
"Teşekkürler tatlım."
1023
01:07:09,275 --> 01:07:13,362
Oraya gittim ve yaşlı adamları gördüm.
Spor yapıyorlardı.
1024
01:07:13,446 --> 01:07:15,448
Kas yığınıydılar.
1025
01:07:16,198 --> 01:07:18,075
Ama garip görünüyor, değil mi?
1026
01:07:19,577 --> 01:07:20,995
Kaslanmak istemiyorum.
1027
01:07:21,078 --> 01:07:23,622
Bok gibi görünmek istemiyorum.
1028
01:07:23,706 --> 01:07:26,751
Amacım bu. Bana şu şahsi antrenörü verin.
1029
01:07:26,834 --> 01:07:29,462
Bok gibi olmayan şahsi antrenörü.
1030
01:07:29,545 --> 01:07:33,007
Yaşlılara bakıyorum,
hepsi kas yığınına dönmüş.
1031
01:07:33,090 --> 01:07:35,676
Ama tuhaf görünüyordu. Ters bir şey vardı.
1032
01:07:35,760 --> 01:07:38,220
Düşündüm ve sonunda buldum.
1033
01:07:38,304 --> 01:07:40,639
Yaşlandığında kaslı olmaman gerekiyor.
1034
01:07:41,307 --> 01:07:43,809
Çünkü derin gerilince incecik kalıyor.
1035
01:07:43,893 --> 01:07:45,728
"Ne kadar kaslı olduğuma bak."
1036
01:07:45,811 --> 01:07:47,813
"Evet ama kalbini görebiliyorum.
1037
01:07:49,482 --> 01:07:50,649
Tişörtünü giy.
1038
01:07:51,358 --> 01:07:52,777
Midemi bulandırıyorsun."
1039
01:07:55,863 --> 01:07:59,075
Evliliğin en sevdiğim tarafı
karımın artık ihtiyacım olmayan
1040
01:07:59,158 --> 01:08:00,743
şeylere karar vermesi.
1041
01:08:00,826 --> 01:08:04,246
"Bu artık sana olmuyor. Bu bok gibi.
Bunu giyemezsin."
1042
01:08:04,330 --> 01:08:09,543
Meksikalı değil ama bu sesle
konuşmak daha eğlenceli.
1043
01:08:09,627 --> 01:08:13,923
Meksikalı da olabilir,
emin değilim. Şüphelerim var.
1044
01:08:14,006 --> 01:08:17,093
"Artık bunu giymiyorsun.
Bu artık üstüne olmuyor."
1045
01:08:17,176 --> 01:08:20,971
Karım tüm eşofmanlarımı attı.
1046
01:08:21,055 --> 01:08:24,809
"Neden atıyorsun?" dedim.
"Çünkü eşofmanlar sana yalan söylüyor.
1047
01:08:25,309 --> 01:08:27,436
Eşofmanlar yalancıdır.
1048
01:08:27,937 --> 01:08:30,314
Ne kadar şişmanladığını göstermezler.
1049
01:08:30,397 --> 01:08:34,401
Bilemezsin. Ta ki bir gün
iki ip de gözden kaybolana kadar.
1050
01:08:35,903 --> 01:08:37,738
Sonra sikik bir şişman olursun.
1051
01:08:38,739 --> 01:08:40,783
Çok geç. Onları attım."
1052
01:08:43,994 --> 01:08:47,540
Ama haklı. 50'lerinizde bir erkekseniz
1053
01:08:47,623 --> 01:08:50,751
eşofman giymek tehlikelidir.
Gerçekten öyle.
1054
01:08:50,835 --> 01:08:53,546
Çünkü sikinizi çıkarmanız çok kolaydır.
1055
01:08:55,673 --> 01:08:59,969
Kendimi sikimi sallarken buldum.
Daha tuvalet yolunu yarılamamıştım bile.
1056
01:09:03,973 --> 01:09:06,433
Sonra bir şey dikkatimi dağıttı.
1057
01:09:14,316 --> 01:09:17,361
Karımın bağırdığını duydum:
"Sikin dışarıda ne yapıyorsun?
1058
01:09:17,444 --> 01:09:19,405
Daha tuvalete bile girmedin."
1059
01:09:19,947 --> 01:09:21,323
Dedim ki: "Hey,
1060
01:09:21,824 --> 01:09:24,410
Olive Garden'da salata barı
olduğunu bilmiyordum.
1061
01:09:28,831 --> 01:09:32,918
Bilmiyorum ama iyi bir feminist değilim.
Hâlâ R. Kelly dinliyorum.
1062
01:09:35,254 --> 01:09:38,966
O belgesel çıkana kadar bu müziğin
ne kadar güzel olduğunu unutmuştum.
1063
01:09:41,010 --> 01:09:43,679
İnsanlar şöyle kafayı yiyor:
"Müziği ne olacak?"
1064
01:09:43,762 --> 01:09:47,433
"Bak, yeni çıkardığı
hiçbir şeyi desteklemem.
1065
01:09:48,517 --> 01:09:50,269
Tabii harika değilse." derim.
1066
01:09:53,189 --> 01:09:56,400
Ama açıkçası eski müziğine laf edilmemeli.
1067
01:09:59,069 --> 01:10:00,988
Eski müziğini dinlemiyorsanız
1068
01:10:01,071 --> 01:10:03,616
o çocukları boşuna sikmiş demektir.
1069
01:10:07,703 --> 01:10:09,705
Bakın çocuklar…
1070
01:10:12,124 --> 01:10:15,920
Savaşı desteklemeyebilirsiniz
ama askerleri hep desteklersiniz.
1071
01:10:17,796 --> 01:10:19,048
Dostum!
1072
01:10:21,800 --> 01:10:23,886
O kızlar bu ülkeye hizmet etti.
1073
01:10:25,137 --> 01:10:28,098
Evet, gazilerle aynı haklara
sahip olmalılar.
1074
01:10:28,974 --> 01:10:32,770
Okulları ücretsiz olmalı
ve uçaklara ilk onlar binmeli.
1075
01:10:34,230 --> 01:10:36,857
Neden büyükannelerimiz uçağa ilk biniyor?
1076
01:10:37,441 --> 01:10:39,151
Bizim için hiçbir şey yapmadılar.
1077
01:10:39,652 --> 01:10:42,947
O kızlar sayesinde
"Ignition"a remiks yapıldı.
1078
01:10:48,160 --> 01:10:51,205
Dostum! Gerçi belgeseli izlediniz mi?
1079
01:10:52,039 --> 01:10:55,042
Çocuklarla seks yapıp
onları evinde tuttuğunu bilmiyordum.
1080
01:10:55,125 --> 01:10:58,212
Şöyle dedim: "Kelly, yakalayıp bırak.
1081
01:10:59,880 --> 01:11:03,467
Tüm gençler basketbol takımını
bodrumunda saklayamazsın."
1082
01:11:04,760 --> 01:11:07,263
Onlar da şöyle der: "Çok maç kaybettik.
1083
01:11:07,888 --> 01:11:09,682
Point guardlar nerede?"
1084
01:11:10,683 --> 01:11:12,768
Bilmem ki. Bence onunla
aynı okuma düzeyinde
1085
01:11:12,851 --> 01:11:14,853
oldukları için çocuklarla seks yapıyordu.
1086
01:11:19,608 --> 01:11:22,152
Buna gülüp gülmemeniz umurumda değil.
1087
01:11:23,737 --> 01:11:25,781
Çocukluğum boyunca görmezden gelindim.
1088
01:11:26,282 --> 01:11:29,535
Evet, R. Kelly'nin evinde olmayı
çok isterdim.
1089
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Tanrım. Oyun oynayacak
bir sürü çocuk olurdu.
1090
01:11:36,792 --> 01:11:40,296
Dostum! Çok fena ebelemece oynardık.
1091
01:11:42,840 --> 01:11:46,635
R. Kelly, "I Believe I Can Fly" isimli
bir şarkı çıkardı sonuçta.
1092
01:11:46,719 --> 01:11:51,640
Uçabileceğini düşündüyse çocukları sikip
bundan sıyrılabileceğini de düşünmüştür.
1093
01:11:56,854 --> 01:11:57,980
Armonyum.
1094
01:12:01,317 --> 01:12:02,985
Bir anda belirdi!
1095
01:12:04,028 --> 01:12:07,239
Dostum, armonyum
çok iç karartıcı bir enstrüman.
1096
01:12:08,198 --> 01:12:11,827
İnsan nefret de edemiyor.
Astımlı yaşlı bir amcaya benziyor.
1097
01:12:15,748 --> 01:12:19,543
Gitar da genç bir ergene benziyor.
"Evet, hadi haplanalım kanka!"
1098
01:12:20,169 --> 01:12:22,963
Armonyum ise şöyle:
"Beni tapınağa bıraksan yeter."
1099
01:12:29,887 --> 01:12:31,972
İlk defa biri armonyuma
1100
01:12:32,973 --> 01:12:35,476
yaklaşıyor diye heyecanlanan
insanlar görüyorum.
1101
01:12:35,559 --> 01:12:37,728
Bu genelde cenazelerde çalınır.
1102
01:12:38,687 --> 01:12:42,191
Armonyum harikadır.
Çalışması için elektriğe ihtiyaç yok.
1103
01:12:42,274 --> 01:12:43,734
Yani çevre dostu.
1104
01:12:44,401 --> 01:12:48,322
Ayrıca fakir korumalıdır.
Devlete yakınamazsınız.
1105
01:12:48,405 --> 01:12:51,658
"Evde elektrik olmadığı için
sanat icra edemiyoruz." diyemezsiniz.
1106
01:12:51,742 --> 01:12:54,286
Devlet de şöyle der: "Armonyum."
1107
01:12:55,496 --> 01:12:59,249
Elektrogitar, elektrikli piyano gibi
batı enstrümanları elektrik kullanır.
1108
01:12:59,333 --> 01:13:02,419
"Anne, elektrogitar çalabilir miyim?"
"Hayır, çarpılırsın."
1109
01:13:02,920 --> 01:13:03,879
Ne?
1110
01:13:03,962 --> 01:13:08,592
Yapılışı da çok ilginç.
Ahşaptan ve depresyondan yapılıyor.
1111
01:13:10,010 --> 01:13:14,890
Aynı zamanda "hayır" sesi çıkaran
tek enstrüman.
1112
01:13:17,059 --> 01:13:18,977
Her tonda "hayır" diyebiliyor.
1113
01:13:19,895 --> 01:13:23,440
Öğretmenime şöyle sorardım:
"Bugün gitar çalsam?" Ama o…
1114
01:13:29,905 --> 01:13:32,116
Bundan iyi bir şey nasıl çıksın ki?
1115
01:13:33,951 --> 01:13:36,829
Sadece İngilizce de değil,
her dilde söylüyor.
1116
01:13:36,912 --> 01:13:40,874
Nahi
1117
01:13:40,958 --> 01:13:44,378
İnanılmaz. Ağlamaya başlasam
aradaki farkı anlayamazsınız.
1118
01:13:45,295 --> 01:13:46,797
Nahi
1119
01:13:50,259 --> 01:13:52,469
"Ne alap ama!" Hayır, ağlıyor.
1120
01:13:52,970 --> 01:13:54,471
Ağlıyor.
1121
01:13:56,014 --> 01:13:58,183
%100 DOĞAÇLAMA KOMEDİ
1122
01:13:58,267 --> 01:14:00,936
-Sizi hüsrana uğratır mıyız?
-Kim bilir?
1123
01:14:01,437 --> 01:14:04,189
Ne olacağını bilmiyoruz.
1124
01:14:04,273 --> 01:14:05,649
Hayır. Neden Thomas?
1125
01:14:05,732 --> 01:14:07,609
Çünkü bu %100 doğaçlama komedi.
1126
01:14:07,693 --> 01:14:10,028
-Bu ne demek?
-Her şey uydurma.
1127
01:14:10,112 --> 01:14:14,366
-Ne demek uydurma?
-Sen bir şey dediğinde "Evet ve…" derim.
1128
01:14:15,826 --> 01:14:18,662
Yani "Bu köfteler çok lezzetli." dersem?
1129
01:14:18,745 --> 01:14:21,623
"Evet ve etten yapılmışlar." derim.
1130
01:14:23,375 --> 01:14:25,502
İşte bu doğaçlama.
1131
01:14:33,010 --> 01:14:35,637
Lütfen dostum. Son seferinde sikildim.
1132
01:14:36,847 --> 01:14:38,557
-Evet, sikildin.
-Evet.
1133
01:14:39,349 --> 01:14:41,518
Yani nasıl olduğunu biliyorsun.
Tekrar yaparsın.
1134
01:14:42,102 --> 01:14:43,187
Biliyorum.
1135
01:14:43,270 --> 01:14:45,272
Bizi sikiştirecek mi bilmiyorsun.
1136
01:14:45,355 --> 01:14:47,524
-Evet, dön o zaman.
-Hadi.
1137
01:14:48,734 --> 01:14:50,527
Taş, kâğıt, makas. Tek el.
1138
01:14:50,611 --> 01:14:51,820
-Tek el mi?
-Aynen.
1139
01:14:51,904 --> 01:14:54,239
-Taş, kâğıt, makas, göster.
-Tamam.
1140
01:14:54,323 --> 01:14:56,200
-Hey, onu mu yapacaksın?
-Hayır.
1141
01:14:57,910 --> 01:14:58,827
-Hazır mısın?
-Evet.
1142
01:14:58,911 --> 01:15:00,370
Hadi. Ne yapacağını biliyorum.
1143
01:15:00,454 --> 01:15:02,414
-Tamam.
-Çünkü gösterdin.
1144
01:15:03,457 --> 01:15:05,250
-Kazanacağıma eminim.
-Tamam.
1145
01:15:05,834 --> 01:15:08,795
-Seni yeneceğime yüzde 100 eminim.
-Tamam.
1146
01:15:08,879 --> 01:15:10,797
Gerçekten seni yeneceğim.
1147
01:15:11,590 --> 01:15:13,175
-Tamam. Evet.
-Cidden.
1148
01:15:13,258 --> 01:15:16,136
-Çok eminim.
-Aslında ben de öyle düşünüyorum.
1149
01:15:17,763 --> 01:15:20,140
-Çünkü şu an kafanın içindeyim.
-Evet.
1150
01:15:20,224 --> 01:15:23,060
-Hazır mısın?
-Muhtemelen bu yüzden sikileceğim.
1151
01:15:24,770 --> 01:15:28,482
Biz hayvanız. Birbirini siken
insanlar değil. Rızasız yapmayız.
1152
01:15:28,565 --> 01:15:31,485
Evet, kimin sikileceğine
1153
01:15:31,568 --> 01:15:35,447
taş, kâğıt, makasla
karar vermeye çalışan iki ceylanız.
1154
01:15:36,073 --> 01:15:36,990
Hazır mısın?
1155
01:15:37,491 --> 01:15:39,201
-Pekâlâ.
-Kaybedeceksin.
1156
01:15:40,452 --> 01:15:42,079
-Cidden.
-Bence de.
1157
01:15:43,580 --> 01:15:45,123
Neden korkuyorum?
1158
01:15:45,207 --> 01:15:48,544
-Önemi yok gerçi.
-Hem de hiç.
1159
01:15:48,627 --> 01:15:51,213
Ama kaydedilecek,
kaybedersen herkes bilir.
1160
01:15:51,296 --> 01:15:53,549
Herkes taş, kâğıt, makasta
berbat olduğumu bilir.
1161
01:15:53,632 --> 01:15:57,427
Cevabını değiştirebilirsin.
Ben de değiştiririm. Değiştirirsen söyle.
1162
01:15:58,095 --> 01:16:00,305
-Hayır.
-Zaten değiştirmeyecektim mal.
1163
01:16:02,307 --> 01:16:03,433
-Hazır mısın?
-Evet.
1164
01:16:03,517 --> 01:16:05,519
Taş, kâğıt, makas, göster.
1165
01:16:09,940 --> 01:16:11,149
Sağ olun! Bizden bu kadar!
1166
01:16:12,150 --> 01:16:14,027
Sağ ol New York! Harikaydın!
1167
01:16:14,111 --> 01:16:16,071
-Çok sağ olun.
-Çok teşekkürler.
1168
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
Teşekkürler. Gracias.
1169
01:16:18,198 --> 01:16:23,203
Bu siktiğimin komedisini
özel kılan sizdiniz!
1170
01:16:23,287 --> 01:16:25,122
Harikaydınız. İyi geceler.
1171
01:16:25,205 --> 01:16:27,249
Çok sağ olun hanımlar ve beyler.
1172
01:16:27,332 --> 01:16:29,710
-Çok teşekkürler.
-Sağ olun millet.
1173
01:16:30,210 --> 01:16:32,462
Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun