1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,551 NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,993 Açık büfenin mantığı nedir? 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 "Vaziyet kötü. 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,164 Daha kötü hâle nasıl getirebiliriz?" 7 00:00:40,707 --> 00:00:44,961 "Zaten porsiyon ayarlamakta zorluk çeken insanları… 8 00:00:49,090 --> 00:00:52,719 …sınırsız insani tüketimin olduğu 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,929 sapkın bir yemek cümbüşüne sokalım. 10 00:00:58,433 --> 00:01:01,978 Girişi de çikolata soslu su kaydırağından yapalım." 11 00:01:05,315 --> 00:01:07,942 Açık büfeler, köpeğinizi veterinere götürüp 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,236 alışverişi ona yaptırmak gibidir. 13 00:01:11,738 --> 00:01:15,116 Otoparkta cüzdanınızı ona verin ve şöyle deyin: "İçeri gir 14 00:01:15,200 --> 00:01:19,996 ve bir köpek için yeterli miktarda mamanın ne kadar olduğunu düşünüyorsan onu al. 15 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 Köpek mantığını kullan. 16 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Arabada bekleyeceğim. 17 00:01:26,920 --> 00:01:29,547 Pencereyi aralık bırak ki nefes alabileyim." 18 00:01:30,757 --> 00:01:36,221 İnsanlar, kontrolsüz bir yemek ortamında iyi iş çıkarmazlar. 19 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Kimse bir restorana girip şöyle demez: "Yoğurt parfe, 20 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 kaburga, etli börek, yengeç bacağı, dört kurabiye ve omlet istiyorum." 21 00:01:47,273 --> 00:01:52,487 İnsanlar tabaklarında idam mahkûmlarının son yemek isteklerini topluyor. 22 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 Tüm duygusal sorunlarının 23 00:01:55,824 --> 00:01:59,744 ve şahsi zorluklarının mükemmel bir çalışma modeli adeta. 24 00:01:59,828 --> 00:02:03,748 Ellerinde tabakla dolanıp "İşte bunlarla uğraşıyorum." diyorlar. 25 00:02:05,125 --> 00:02:07,752 Üstünde dondurma olan bir salata. 26 00:02:08,753 --> 00:02:12,924 "Bu açık büfede çözülmemiş sorunlarımı çözmeye çalışıyorum." 27 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Yabancıları rahatsız eder: 28 00:02:16,427 --> 00:02:19,764 "Pardon, onu nereden aldınız? O ne? Onu görmedim bile. 29 00:02:20,390 --> 00:02:23,101 Karamelize tavuk budu mu o? Seninkini deneyeyim. 30 00:02:23,184 --> 00:02:25,895 Nerede olduklarını biliyorsun. Gidip alırsın." Hadi be! 31 00:02:32,402 --> 00:02:35,864 22 yaş dualarıyla 42 yaş duaları tamamen farklıdır. 32 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 22 yaş duaları şöyledir: 33 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 "Tanrım, 34 00:02:44,122 --> 00:02:47,041 lütfen cinsel hastalık kapmayayım. 35 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 Bu süveter için şükürler olsun." 36 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 42 yaş duaları da şöyledir: 37 00:03:12,483 --> 00:03:13,318 "Tanrım, 38 00:03:14,736 --> 00:03:16,154 neden bu kadar yorgunum? 39 00:03:20,825 --> 00:03:23,494 Dediğin gibi vitaminlerimi alıyorum İsa. 40 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 Tanrım, 41 00:03:32,629 --> 00:03:37,050 lütfen partnerim benim cinsel hastalıklarımdan birini kapmasın. 42 00:03:43,223 --> 00:03:46,935 Bir de lütfen hemen sonrasında sıçmam gerekmesin Tanrım. 43 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Bu hiç… 44 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 Bu hiç seksi değil Tanrım." 45 00:03:56,694 --> 00:03:58,279 Bu hafta Facebook'taydım. 46 00:03:58,363 --> 00:04:01,324 Ailemin hâlâ ırkçı olduğundan emin olmak için ve… 47 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 Şakaydı. Bunu kontrol etmeme gerek yok. 48 00:04:09,415 --> 00:04:12,919 Lisedeki bir kız arkadaşımın balayından döndüğünü gördüm. 49 00:04:13,002 --> 00:04:16,547 Sosyal medyaya ara vereceğini paylaşmış. 50 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Bunu yapan gördünüz mü? 51 00:04:18,299 --> 00:04:20,802 Evet, internetin kahramanları. 52 00:04:21,719 --> 00:04:25,390 Herkese duyururlar: "Duyduk duymadık demeyin! 53 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 Sosyal medyaya ara veriyorum. 54 00:04:29,936 --> 00:04:31,437 #Cesur." 55 00:04:31,521 --> 00:04:32,897 Bu daha çok şunun gibi: 56 00:04:33,523 --> 00:04:36,276 "Kimse sandviçinin fotoğrafını görmek istemedi. 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,528 Ertesi gün kimse bunu fark etmeyecek. Tamam mı? 58 00:04:38,611 --> 00:04:41,823 Ayrıca artık paylaşım yapmayacağını niye paylaşıyorsun? 59 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 Alkolü bırakmanın şerefine kadeh kaldırmak gibi. 60 00:04:44,367 --> 00:04:46,828 İyi bir başlangıç yapmadın tatlım." 61 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 Bu kız her sosyal medyası için bir video çekmiş. 62 00:04:54,544 --> 00:04:58,381 "Çocuklar, muhtemelen duymuşsunuzdur, yeni evlendim 63 00:04:59,465 --> 00:05:03,261 ve yeni kadınlık vazifelerime odaklanmak için 64 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 sosyal medyaya ara veriyorum." 65 00:05:09,976 --> 00:05:11,060 Kadınlık vazifesi. 66 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 "Kocana sakso çekerken kedi videosu paylaşamıyor musun? 67 00:05:17,817 --> 00:05:20,153 İki elin var. Çoklu görev yapsana. 68 00:05:21,321 --> 00:05:22,488 Önlük tak." dedim. 69 00:05:25,783 --> 00:05:29,537 Garip buldum ve videoyu tersten oynattım. Aslında şunu diyor: 70 00:05:29,620 --> 00:05:34,000 "Büyük bir hata yaptım. Gelin beni alın. Adam çok sıkıcı!" 71 00:05:34,083 --> 00:05:36,169 "Biliyoruz, onunla tanıştık." 72 00:05:36,836 --> 00:05:41,257 Oyun parkından dönerken yarı yolda "Siktir! Doug nerede?" diyeceğiniz biri. 73 00:05:42,967 --> 00:05:47,055 "Olamaz, geri dönmeliyiz. Cüzdanım onun bel çantasında kaldı." 74 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 Doug'a üzülmeyin. Berbat biri. 75 00:05:50,600 --> 00:05:54,479 Ne zaman bir hikâye anlatsa çocuğun biri balonunu kaybediyor. 76 00:06:02,362 --> 00:06:07,200 Sıkıcılığıyla sizi zehirleyen biriyle tanıştınız mı hiç? 77 00:06:07,283 --> 00:06:10,495 Onunla konuşurken şöylesinizdir: 78 00:06:10,578 --> 00:06:12,538 "Ölüyor gibi bir şey oldum 79 00:06:13,623 --> 00:06:15,166 ve bence sebebi sensin." 80 00:06:16,250 --> 00:06:18,002 Bu adamın adı Craig. 81 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 Onunla tanıştım. 82 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 Adını aldım. 83 00:06:21,005 --> 00:06:23,508 "Hayatımın sonuna kadar seni unutmayacağım." 84 00:06:24,258 --> 00:06:25,385 Bankada tanıştık. 85 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Banka memuru mu? Değil. 86 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 Güvenlik görevlisi mi? Değil. 87 00:06:31,140 --> 00:06:32,058 İşi ne? 88 00:06:32,141 --> 00:06:36,145 Bilmem, bankada bekleme alanında duranlara 89 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 ne diyorlarsa artık. 90 00:06:38,356 --> 00:06:42,527 "Burada mı çalışıyorsun?" dersin. "Sanırım." der. O adam işte. 91 00:06:43,194 --> 00:06:44,612 Bekleme alanı danışmanı. 92 00:06:46,072 --> 00:06:48,699 Onu gördüm, göz teması kurduk. 93 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Siz nasıl yaparsınız bilmem, ben gündüzleri göz teması kurarım, 94 00:06:52,245 --> 00:06:53,996 geceleri değil. 95 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 Ama gündüzleri 96 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 insanlık namına selam veririm. Ben de öyle yaptım. 97 00:07:00,711 --> 00:07:03,673 Göz teması kurduk ve "Ne haber?" dedim ama o… 98 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 "Peki." dedim. 99 00:07:09,554 --> 00:07:12,515 İçeri girmek için ikinci kapıya geldim. 100 00:07:12,598 --> 00:07:16,394 Kapıya elimi attığımda dedi ki: "Bankaya mı gidiyorsun?" 101 00:07:21,524 --> 00:07:23,234 "Burası hâlâ banka mı?" dedim. 102 00:07:24,026 --> 00:07:26,446 "Evet." dedi. "O zaman giriyorum." dedim. 103 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 "Gir hadi." dedi. 104 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 Ben de… 105 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 "Tamam. Sağ ol." 106 00:07:35,580 --> 00:07:39,876 Sonra kapıya uzandım ve dedi ki: "Haftaya Virginia'ya gidiyorum." 107 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 "Bana mı diyorsun?" 108 00:07:46,757 --> 00:07:49,677 Dedi ki: "Buraya geldiğinde bana ne haber diye sordun. 109 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 Ben de haberleri düşündüm. Ben böyle yaparım." 110 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 Dedim ki: "Bu, bugüne kadar duyduğum en deli saçması şey 111 00:07:56,726 --> 00:07:59,854 ve o sorunun cevabı böyle verilmez ama olsun." 112 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 Tekrar kapıya uzandım ve dedi ki: 113 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 "Evet, kız kardeşim orada yaşıyor." 114 00:08:10,531 --> 00:08:12,158 "Ne zamandır orada?" dedim. 115 00:08:13,784 --> 00:08:15,119 Yemi yutmuştum. 116 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 "15 yıldır." dedi. "Hiç gitmedin mi?" dedim. 117 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Dedi ki… 118 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 Ona bakıp dedim ki: "Dostum, işe arabanla mı gidiyorsun 119 00:08:25,880 --> 00:08:28,174 yoksa seni biri mi bırakıyor?" Anladınız mı? 120 00:08:32,470 --> 00:08:33,638 Bence o… 121 00:08:37,266 --> 00:08:38,100 Evet. 122 00:08:39,393 --> 00:08:42,063 Bence yüzümden anlayabiliyordu 123 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 çünkü bir anda şöyle dedi: "Arabamla." 124 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 "Çok güzel dostum. 125 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 Ben de arabamla gidiyorum. Çılgınca. 126 00:08:50,988 --> 00:08:52,323 İçeri girmem lazım." 127 00:08:53,241 --> 00:08:56,744 Dedi ki: "Evet, DC'ye gidip birkaç anıt göreceğiz." 128 00:08:56,827 --> 00:09:00,081 Dedim ki: "Bunu duymak isterim ama para yatırmam lazım." 129 00:09:00,164 --> 00:09:03,209 "Dışarı çıktığında burada olurum." dedi. "Şerefsiz herif." dedim. 130 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 O adamı 131 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 ve onun gibi herkesi sikeyim. 132 00:09:10,758 --> 00:09:15,596 İnsanlar size "Ne haber?" dediğinde onlara haberleri sayıyorsanız 133 00:09:15,680 --> 00:09:19,100 bu son derece kaba ve bencilce olur, tamam mı? 134 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 Ciddiyim. 135 00:09:21,352 --> 00:09:26,148 "Ne haber" sorusunun iki cevabı vardır: İyiyim ve çok iyiyim. 136 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Acınası hâldeysen bile "İyiyim" dersin. 137 00:09:29,277 --> 00:09:33,030 Nezaketen konuşuyorsan insanlara gerçek sorunlarınla 138 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 yük olamazsın, aynen öyle. 139 00:09:42,707 --> 00:09:44,458 Ama bu dünyada yaşıyoruz. 140 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 Herkesin hislerini, 141 00:09:46,627 --> 00:09:48,921 tahammül sınırlarını, 142 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 tahammülsüzlük sınırlarını, 143 00:09:51,674 --> 00:09:56,137 beslenme gereksinimlerini önemsemeliyiz. 144 00:09:57,555 --> 00:10:02,101 Abarttığınızda size söylerim ve bunu diyecek kişi ben olmalıyım: 145 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 Tanrı aşkına, 146 00:10:05,938 --> 00:10:10,484 her çeşit sütümüz var. 147 00:10:14,030 --> 00:10:18,451 Her bokun sütünü yapmayı bırakın artık! 148 00:10:23,539 --> 00:10:27,960 Yakın zamanda kahve almaya gittim. Çok basit kahve zevklerim vardır. 149 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 O yüzden çok basit bir alışveriş olmalıydı. 150 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 Alakası yoktu. 151 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 İçeri girdim. "Merhaba, sütlü kahve lütfen." dedim. 152 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 "Tamam, kahvenizde ne çeşit süt istersiniz? 153 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Hindistan cevizi sütü, badem sütü, 154 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 fındık sütü, kaju fıstığı sütü, macadamia fındığı sütü, 155 00:10:46,854 --> 00:10:49,315 yulaf sütü, pirinç sütü, haşhaş sütü, soya sütü. 156 00:10:49,398 --> 00:10:51,776 Fasulyeden, bakliyattan, yemişlerden, tahıldan, 157 00:10:51,859 --> 00:10:54,695 yulaftan, ketenden, yapraktan, tohumdan, ağaçtan verebilirim." 158 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 "Meme ucundan olsun lütfen." 159 00:11:05,164 --> 00:11:09,085 Her tür meme ucu olabilir. Tercihen inek memesi ama seçici değilim. 160 00:11:09,168 --> 00:11:12,046 Hangi meme ucu varsa ondan olsun." 161 00:11:12,129 --> 00:11:15,341 Onunkini istiyormuşum gibi baktı. 162 00:11:16,133 --> 00:11:19,220 Sanki tuhaf olan benmişim gibi. Ben değilim. 163 00:11:19,303 --> 00:11:23,766 Dükkânın arkasında arkadaşlarınla kaju fıstığını sağan sensin! 164 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 Ucube olan sizsiniz, ben değil! 165 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 Bir an olsun laktoz hassasiyetinin 166 00:11:28,145 --> 00:11:32,858 insanlık için çok ciddi ve ivedi bir mesele olduğundan şüphe etmedim. 167 00:11:32,942 --> 00:11:37,029 Ama hatırlatayım, henüz kanserin tedavisini bulamadık 168 00:11:37,113 --> 00:11:41,826 ve marketlerde kolayca bulunabilen 12 süt çeşidi var 169 00:11:41,909 --> 00:11:45,996 ki bence bu ihtiyacımız olandan 11 fazla! 170 00:11:51,669 --> 00:11:55,089 Evet tatlım. Sen başkasının tipisin. Bunu bilmiyorsun bile. 171 00:11:55,172 --> 00:11:59,301 Mesela ben, devlet memurları için elde edilebilir bir Beyoncé 172 00:11:59,385 --> 00:12:01,053 olduğumu çok geç fark ettim. 173 00:12:12,940 --> 00:12:14,984 Aman Tanrım. Ciddi misin sen? 174 00:12:16,360 --> 00:12:20,990 Yaşlı siyahi memurlardan adı Lawrence, Dennis, Curtis, Otis, 175 00:12:21,073 --> 00:12:23,826 adının içinde "is" olan herkes bana bayılıyor. 176 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 Gaziler Günü geçit törenine gidemiyorum. Popom güvende değil. 177 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 Güvende değil. 178 00:12:32,209 --> 00:12:35,796 Stres hastası gazileri memelerime bastırmamı ister gibi bakıyorlar 179 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 ve bunu vatansever olduğum için yapacakmışım. Çok sağ ol. 180 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 Dualarımızda olacaksın. Hizmetin için sağ ol. 181 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Çok teşekkürler. 182 00:12:44,972 --> 00:12:48,267 Sizi bilmem ama ben bir memuru tatilde çalıştırabilirim. 183 00:12:48,350 --> 00:12:49,769 Gerçek güç budur sürtük. 184 00:12:50,853 --> 00:12:52,062 Siz ne yapıyorsunuz? 185 00:12:54,690 --> 00:12:58,861 Benden demesi, aralık ayında benimle postaneye gitmek isteyeceksiniz. 186 00:13:04,450 --> 00:13:07,411 Evdeyim. Telefonum çaldı. Okul hemşiresi arıyordu. 187 00:13:07,495 --> 00:13:10,664 "Ila ofisimde. Evde bir ebeveyn var mı?" dedi. 188 00:13:10,748 --> 00:13:12,291 "Ben iş görürüm." dedim. 189 00:13:14,043 --> 00:13:18,464 Telefonu Ila'ya verdi. İlk sözleri şuydu: "Durdurmayı denedim baba." 190 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 "Neyi durdurmayı?" dedim. 191 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 "Âdet oldum." dedi. 192 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 "Benden ne istiyorsun? Yeni pantolon, yeni külot, yeni çorap? 193 00:13:28,891 --> 00:13:30,142 Çoraplarına mı girdi? 194 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 Kova, havlu, sarımsak? Vampirleri uzak tutmalıyız." dedim. 195 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 Dedi ki: "Baba, iyiyim. Annem acil durum çantası verdi." 196 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 "O zaman beni neden arıyorsun?" dedim. 197 00:13:43,864 --> 00:13:46,408 "Markete gidip alışveriş yapmalısın." dedi. 198 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 "Bu âdet ne kadar kötü?" dedim. 199 00:13:49,370 --> 00:13:53,249 "Hayır baba, bu akşam âdet partisi veriyorum." dedi. 200 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 "Pardon, ne dedin?" dedim. 201 00:13:57,211 --> 00:14:01,090 "Tüm kızlar bunu yapıyor. Markete gidip alışveriş yapmalısın. 202 00:14:01,173 --> 00:14:03,133 Kırmızı kadife pasta al." 203 00:14:11,392 --> 00:14:17,064 "Bebeğim, neyi simgelediğini bilerek kırmızı kadife pasta yiyemem." dedim. 204 00:14:17,690 --> 00:14:20,609 "Baba, âdet partisi için kırmızı kadife pasta lazım 205 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 çünkü âdetinin adını üstüne yazıyorsun." dedi. 206 00:14:25,781 --> 00:14:27,575 "Kim âdetine ad koyar ki?" dedim. 207 00:14:28,325 --> 00:14:31,912 "Georgia, âdetinin adını Modern sigortadan aldı." dedi. 208 00:14:37,001 --> 00:14:40,504 "Lütfen baba, sana ihtiyacım var. Akşama 10 kişi geliyor." 209 00:14:40,588 --> 00:14:43,048 "Evimize 10 küçük kız mı geliyor?" dedim. 210 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 "Sekiz kız, iki oğlan." dedi. 211 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 "Kim âdet partisine oğlanları davet eder ki?" dedim. 212 00:14:50,598 --> 00:14:53,893 Sonra o şeytani küçük kıkırdamasını duydum. 213 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 Dedi ki: "Baba, işin eğlencesi orada. 214 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Onlara neden geldiklerini söylemiyoruz." 215 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 "Siktir et, ben de varım." dedim. 216 00:15:05,029 --> 00:15:08,949 Hayatımda bir partide hiç bu kadar eğlenmemiştim. 217 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Bir âdet partisi planladım, partiye ev sahipliği yapıp katıldım. 218 00:15:12,703 --> 00:15:15,789 Çin Yeni Yılıymış gibi tamamen kırmızı giyindim. 219 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 Pinot Noir içtim. Domates soslu makarna yaptım. 220 00:15:24,006 --> 00:15:27,509 Gece boyunca küçük kızlarla birlikte o iki oğlana, 221 00:15:27,593 --> 00:15:31,388 Max ve Carter'a bakıp güldüm. Yüzleri kırmızı pastayla kaplıydı, 222 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 balayındalarmış gibi. 223 00:15:33,390 --> 00:15:35,517 "Siktir et, yine de yiyeceğim." diyorlardı. 224 00:15:38,145 --> 00:15:39,104 Parti boyunca 225 00:15:39,188 --> 00:15:42,858 bu iki oğlan pastaya bakıp "Jason da kim?" dediler. 226 00:15:44,109 --> 00:15:45,778 Kızım Ila Kreischer 227 00:15:46,403 --> 00:15:47,988 âdetine Jason adını verdi. 228 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 Çünkü ilk âdetini 13. Cuma'da görmüştü. 229 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 30 yıldır Jo Koy adıyla stand-up yapıyorum. 230 00:15:59,708 --> 00:16:01,669 Sonra son komedim yayınlandı. 231 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 Basına röportaj vermem gerekti ve bana soru sorup durdular. 232 00:16:05,381 --> 00:16:08,008 Tüm muhabirler aynı soruyu sordu: 233 00:16:08,092 --> 00:16:12,054 -"Neden Jo Koy adını kullanıyorsun?" -"Cevabım yok." dedim. 234 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 "Filipinliler böyle yapar." dedim. 235 00:16:17,184 --> 00:16:20,729 "Sana bir ad verirler ama farklı şekilde seslenirler." 236 00:16:22,982 --> 00:16:24,733 Bu gerçek bir hikâye. 237 00:16:24,817 --> 00:16:28,570 Çünkü bu yeni başıma geldi. Dört ay kadar önce oldu. 238 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 Vegas'a gittim ve Evelyn teyzemi yemeğe çıkardım. 239 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 Ona bakıp şöyle dedim: "Bak Evelyn teyze, 240 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 birçok muhabir lakabımın nereden geldiğini soruyor. 241 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Ama hikâyesini bilmiyorum. 242 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 Bana anlatabilir misin? 243 00:16:42,334 --> 00:16:45,170 Jo Koy lakabını neden koydun?" 244 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 Çok yaşlıdır. Anlamaya çalışın. 245 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 Bana baktı ve şöyle dedi: 246 00:16:51,051 --> 00:16:52,761 "Sana Jo Koy demiyorum ki." 247 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 "Tanrım, çok yaşlı. 248 00:17:03,230 --> 00:17:08,193 Unutup duruyor." diye düşündüm. 249 00:17:08,819 --> 00:17:13,490 Kötü hissettim ve şöyle dedim: "Teyze, hayır, o benim. 250 00:17:14,033 --> 00:17:17,995 Jo Koy benim. 251 00:17:18,078 --> 00:17:22,082 Ben Jo Koy, en sevdiğin yeğenin. 252 00:17:22,166 --> 00:17:24,543 Jo Koy benim. 253 00:17:25,794 --> 00:17:30,299 O da dedi ki: "Kim olduğunu biliyorum. Aptal değilim. 254 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Sadece sana Jo Koy demediğimi söylüyorum." 255 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 Dedim ki: "Bu da ne demek şimdi? 256 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 Benimle dalga mı geçiyorsun? 257 00:17:43,020 --> 00:17:46,148 Ciddi misin? 30 yıldır Jo Koy olarak tanınıyorum. 258 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 Hiçbir şey demedin." 259 00:17:47,357 --> 00:17:49,401 Dedi ki: "Evet, bir şey demedim 260 00:17:49,485 --> 00:17:53,197 çünkü kendine Jo Koy deyip duruyordun, ben de buna göz yumdum." 261 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 "30 yıl boyunca göz yumdun ama bana Jo Koy demiyor musun? 262 00:17:57,159 --> 00:18:00,996 O gün evdeyken bana 'Jo Koy, ye.' dediğine yemin edebilirim. 263 00:18:01,080 --> 00:18:03,415 Jo Koy benim lakabım diye düşünmüştüm. 264 00:18:03,499 --> 00:18:07,044 Sen ciddi misin?" dedim. "Evet, sana Jo Koy demiyorum." dedi. 265 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 "O zaman 266 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 bana ne diyorsun?" dedim. 267 00:18:15,594 --> 00:18:17,805 Bu gerçek bir hikâye. Bu saçmalığa hazır mısınız? 268 00:18:17,888 --> 00:18:19,598 Sizi fena ağlatacak. 269 00:18:19,681 --> 00:18:22,267 Yemin ederim ben de yeni öğrendim. 270 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 -"O zaman bana ne diyorsun?" dedim. -"Sana Jo Ko diyorum." dedi. 271 00:18:27,731 --> 00:18:29,566 "Lakabın bu, Jo Ko." 272 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Bunun ne anlama geldiğini bilmeyenlere söylüyorum, 273 00:18:33,070 --> 00:18:35,280 Tagalog dilinde ko, "benim" demek. 274 00:18:35,364 --> 00:18:37,866 Lakabım Jo'm. 275 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 Jo Ko. Çok tatlı değil mi? 276 00:18:45,749 --> 00:18:47,209 Çok tatlı. 277 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 Hiçbir fikrim yoktu. 278 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 "Bu duyduğum en tatlı lakap." dedim. 279 00:18:53,006 --> 00:18:55,717 Dedi ki: "Jo Koy deyip duran sensin. 280 00:18:55,801 --> 00:18:57,636 Onun kim olduğunu bilmiyorum. 281 00:18:57,719 --> 00:19:00,430 Her Netflix komedisinde 'Sahneye Jo Koy geliyor.' diyorlar 282 00:19:00,514 --> 00:19:02,808 ve ben de 'O da kim? Adı Jo Ko!' diyorum. 283 00:19:02,891 --> 00:19:04,184 Adın Jo Ko." 284 00:19:05,686 --> 00:19:08,188 Bunu neden 30 yıl önce söylemedi? 285 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 Tüm ticari ürünlerim yanlış basıldı. 286 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Çünkü siyahiler yerden bok toplamaz. 287 00:19:21,535 --> 00:19:24,329 En son ne zaman bok topladığını bilmezsin. 288 00:19:24,830 --> 00:19:27,541 Siyahiler asla bok toplamaz. Yağmur yağsın diye bekleriz. 289 00:19:27,624 --> 00:19:30,043 Bokun o bloktan gitmesinin tek yolu bu. 290 00:19:30,127 --> 00:19:33,172 Yağmur yağmazsa tüm mahalle boka boğulur. 291 00:19:34,006 --> 00:19:37,926 Beyazlar bok toplamaya bayılır. Siz şerefsizler buna bayılırsınız. 292 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Beyazlar bok toplamaya can atar. 293 00:19:40,512 --> 00:19:43,140 Bok poşeti için alışverişe giderler. 294 00:19:43,223 --> 00:19:49,062 Şu mavi torbalar hani, ambalajında "doğada çözünür" ve "çevre dostu" yazar. 295 00:19:50,439 --> 00:19:54,276 Buna can atarlar. Bok poşetini koymak için küçük keseleri vardır. 296 00:19:54,359 --> 00:19:56,737 Sikik bok poşeti keseleri vardır. 297 00:19:57,654 --> 00:19:59,907 Poşet çıkarmaya can atarlar. 298 00:19:59,990 --> 00:20:03,035 Muhtemelen şu an cebinde mavi poşetler vardır. 299 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Buna can atarlar. 300 00:20:08,332 --> 00:20:11,418 Beyaz bir köpek sahibi tarafından gezdirilmek çok streslidir. 301 00:20:11,919 --> 00:20:15,756 Keyifle yürüyüş yapamazsın. Hemen sıçman gerekir. 302 00:20:15,839 --> 00:20:18,842 Onlar "Otur Bruno." demez. "Sıç Bruno!" der. 303 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 O köpeğin stresini düşünsenize. 304 00:20:23,013 --> 00:20:26,141 Şöyle yapar: "Geldi yine tipini siktiğim." 305 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 Çünkü köpek şu hareketi yaptı mı geri dönüş yoktur. 306 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 Bir insan bile bu hareketten geri dönemez. 307 00:20:33,690 --> 00:20:36,818 Biriyle kavga etmeye kalksan ve sıçman gerekse işin biter. 308 00:20:39,279 --> 00:20:41,365 Beyazlarda o mavi poşetler vardır. 309 00:20:45,077 --> 00:20:47,871 "İşte bu Bruno! Aferin lan! 310 00:20:48,789 --> 00:20:50,624 Harika bir bok Bruno! 311 00:20:51,750 --> 00:20:52,834 Aferin!" 312 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 Ceplerine koyup giderler. 313 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Siyahiler bok toplamaz. Onları köpek gezdirirken gördünüz mü? 314 00:21:03,345 --> 00:21:06,723 Köpek sıçmaya başladığında köpeği tanımıyor gibi yaparlar. 315 00:21:07,349 --> 00:21:10,310 Şöyle derler: "Sıçıyor musun? Olmaz, ben gidiyorum. 316 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Bizi içeri attıracaksın şerefsiz. 317 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 Şu hareketi yapsan iyi edersin. 318 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 Bu hareketi unutmasan iyi olur şerefsiz." 319 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 Bokun buradan gitmesinin tek yolu bu. 320 00:21:27,744 --> 00:21:33,875 Kadınların şu losyon merakını anlamıyorum. 321 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 Anladınız mı? 322 00:21:35,210 --> 00:21:39,214 Pekâlâ, bugüne kadar altı kız arkadaşımla birlikte yaşadım. 323 00:21:40,382 --> 00:21:43,302 Bugüne kadar altı kız arkadaşımla birlikte yaşadım 324 00:21:43,385 --> 00:21:45,470 ve altısı da beni terk etti. 325 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 Er ya da geç kendimi suçlayacağım. 326 00:21:53,729 --> 00:21:54,688 Ama bugün değil. 327 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 Pekâlâ. 328 00:22:02,612 --> 00:22:07,993 Pekâlâ, yaşadığım her bir kadının kâbus gibi bir gece ritüeli vardı. 329 00:22:08,076 --> 00:22:09,828 Benim de uyku ritüelim var. 330 00:22:09,911 --> 00:22:13,457 Banyoya giderim, işerim, dişimi fırçalarım ve yatağa girerim. 331 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Geçenlerde hepsini aynı anda yapabileceğimi fark ettim. 332 00:22:18,837 --> 00:22:22,382 İşerken dişimi fırçalarım ve böyle tükürürüm. 333 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 Ama kadınlar 334 00:22:25,218 --> 00:22:28,180 20 dakika boyunca banyoda kalırlar. 335 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 Kapıyı kapatırlar, 336 00:22:31,350 --> 00:22:32,642 dışarı çıkarlar 337 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 ve son olarak buralarına bir şey sürerler. 338 00:22:37,147 --> 00:22:38,690 Sonra böyle yaparlar, 339 00:22:39,483 --> 00:22:42,611 yatağa girerler ve o gün ne hata yaptığımı söylerler. 340 00:22:49,993 --> 00:22:52,579 İşte sizin küçük gece rutininiz. 341 00:22:54,081 --> 00:22:58,752 O banyoda neler döndüğünü bilmiyorum. 342 00:22:59,544 --> 00:23:01,755 Emin değilim ama sanırım 343 00:23:01,838 --> 00:23:06,968 baştan aşağıya tüm bedenlerini var oluşları için hayati önem taşıdığını 344 00:23:07,052 --> 00:23:10,347 düşündükleri bir losyonla kaplıyorlar. 345 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Ben 42 yaşındayım. 346 00:23:16,478 --> 00:23:21,024 İş için makyaj yaparım. TV'ye çıktığımda bana makyaj yaparlar. 347 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Temizlemem bile. Bana ıslak mendil verirler. 348 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 "Boş ver, gerek yok." derim. 349 00:23:27,239 --> 00:23:30,367 Bir haftaya bir şey kalmıyor, sonra tekrar yapıyorlar. 350 00:23:31,118 --> 00:23:33,703 Bunun dışında güneş kremi kullanırım. 351 00:23:34,329 --> 00:23:38,708 Ama hayatım boyunca yüzüme başka hiçbir şey sürmedim. 352 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 Muhtemelen bir alkoliğim. 353 00:23:43,255 --> 00:23:45,507 Eskiden çok sigara içerdim. 354 00:23:46,633 --> 00:23:49,010 Kokain bağımlısı da oldum. 355 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 Ama cildim yine de kusursuz ulan. 356 00:24:08,363 --> 00:24:10,282 Ağzıma boşaldıktan bir gün sonra 357 00:24:10,365 --> 00:24:13,452 Instagram hikâyemi izlememene katlanamıyorum. 358 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 Neden izlemeyi bıraktın? 359 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 Daha önce izlemiştin. 360 00:24:17,914 --> 00:24:18,790 Ne oldu? 361 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 Ertesi gün o adamın 362 00:24:22,169 --> 00:24:26,089 hikâyeni izlemesini beklemekten daha acınası bir şey var mı? 363 00:24:26,173 --> 00:24:28,300 Şöyle bir şey paylaşırsın: "Selam millet." 364 00:24:28,383 --> 00:24:32,345 Ama aslında şunu kastedersin: "Selam bunu izlemesini beklediğim çocuk." 365 00:24:32,429 --> 00:24:36,308 Ağzına dokunup saatler önce sikinin değdiği yeri ona hatırlatırsın. 366 00:24:36,391 --> 00:24:38,018 "Selam." dersin. 367 00:24:38,643 --> 00:24:40,854 Sürekli yeniler, onu beklersin 368 00:24:40,937 --> 00:24:43,648 ve sonra baban sana DM'den yazar: "Harikasın Nick." 369 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 "Şimdi olmaz baba!" 370 00:24:46,568 --> 00:24:47,444 Tanrım. 371 00:24:49,613 --> 00:24:53,950 "Kahvaltıda ne yedin?" diye sorar. "Gerçekten bilmek istiyor musun baba? 372 00:24:55,994 --> 00:24:59,706 30 gram meni ve yarım KIND. Tamam mı? Tam olarak… 373 00:25:02,334 --> 00:25:04,794 Bir KIND ve meni baba. 374 00:25:06,838 --> 00:25:09,466 Neli mi? Karışık aromalı. Başka ne var baba?" 375 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 Sadece... 376 00:25:11,885 --> 00:25:14,179 Bir fahişe olmak istiyorum, gerçekten. 377 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 Çok fahişeyim 378 00:25:15,222 --> 00:25:17,933 ama ilişki dışında fahişeyken hiç güvende hissetmiyorum. 379 00:25:18,016 --> 00:25:20,060 Ve bir anlığına şöyle düşünüyorum: 380 00:25:20,143 --> 00:25:22,437 "Belki seks yapmazsam ya da vajinama almazsam 381 00:25:22,521 --> 00:25:24,981 bu kadar bağlanmam. Belki sadece sakso çekerim." 382 00:25:25,065 --> 00:25:28,193 Ben de sakso çektim ama bu da güvenli değil kızlar. 383 00:25:28,276 --> 00:25:31,571 Siklerinde bir şey var. Adeta kalbinize falan dokunuyor. 384 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Bu... 385 00:25:34,658 --> 00:25:35,534 Deliriyorum. 386 00:25:38,161 --> 00:25:42,332 Bir adamı boşaltmak için tek çarem sakso çekmek mi? Almayayım! 387 00:25:42,415 --> 00:25:45,377 Sakso ve gitarda berbatım. 388 00:25:45,460 --> 00:25:48,421 Bunu biliyorum. Ritim duygum yok. 389 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 Çok iyi gitar çalmak istiyorum. Çok ders aldım. 390 00:25:50,924 --> 00:25:54,844 Her gitar dersimin sonu çektiğim saksolara döndü. 391 00:25:54,928 --> 00:25:58,765 Bir adamın stüdyo dairesindeydim. Bana birkaç tıngırtı gösterdi. 392 00:25:58,848 --> 00:26:01,685 İyi iş çıkardığımı düşündüm, o da dedi ki: 393 00:26:01,768 --> 00:26:03,645 "Birlikte yapalım." "Tamam." dedim. 394 00:26:03,728 --> 00:26:07,399 Birlikte çaldık. "Pekâlâ, uyum yakaladık." dedim. 395 00:26:07,482 --> 00:26:09,109 "Sadece beni izlesene." dedi. 396 00:26:09,192 --> 00:26:11,653 "Ben yokum. Bana ne. Bu işte iyi değilim. 397 00:26:11,736 --> 00:26:13,822 Annemin beni almasını bekleyeceğim." dedim. 398 00:26:15,490 --> 00:26:16,908 Sonra üstüme boşaldı. 399 00:26:18,410 --> 00:26:20,453 Çünkü gitar dersinin parasını böyle öderdim. 400 00:26:20,537 --> 00:26:23,039 O zamanlar Venmo yoktu tabii. 401 00:26:26,042 --> 00:26:29,546 Latin toplumunda sonsuza kadar yaşamak istemeyiz. 402 00:26:30,130 --> 00:26:33,883 Yediğimiz her şey sağlıklı olsun diye uğraşmıyoruz. 403 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Biliyoruz ki… 404 00:26:36,011 --> 00:26:38,805 Bir Meksika restoranına gittiğinizde yemekleri 405 00:26:39,514 --> 00:26:41,850 çok yağlı yaptığımızı bilirsiniz. Hâlimize bak. 406 00:26:43,685 --> 00:26:47,272 Obeziteyi sikip attık. Üçüncü sınıfta veda ettik bile. 407 00:26:48,815 --> 00:26:50,900 "Hoşça kal obezite. Siktir, seni geçtim!" 408 00:26:52,986 --> 00:26:55,280 Ama küçük Latinlerin hepsi şişmandır. 409 00:26:56,239 --> 00:26:59,868 Kendilerini iyi hissetsinler istersiniz. "Bak oğlum, senin 410 00:26:59,951 --> 00:27:02,704 aslında ikizin olacaktı. Bu yüzden bu hâldesin. 411 00:27:03,830 --> 00:27:06,791 Kafanda doyduğunu söyleyen bir ses yok mu? 412 00:27:10,003 --> 00:27:12,964 Dinlesen iyi olabilir. Belki kız kardeşindir." 413 00:27:13,673 --> 00:27:16,384 11 yaşındayken ailedeki en büyük memeler bendeydi. 414 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 "Koca memeli, buraya gel." 415 00:27:20,722 --> 00:27:23,642 Lakaplar böyle ortaya çıkıyor. Bir kez pantolonuna sıçarsan 416 00:27:23,725 --> 00:27:25,977 hayatının sonuna kadar Kaka kalırsın. 417 00:27:26,978 --> 00:27:29,356 Büyüyünce bile Kaka kalırsın. 418 00:27:29,439 --> 00:27:31,650 "Hey, bil bakalım kim evleniyor." "Kim?" 419 00:27:32,150 --> 00:27:33,568 "Kaka." "Ha siktir! 420 00:27:34,736 --> 00:27:36,321 Kaka mı evleniyor?" 421 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 "Karısı da hamile." "Sikik herif. 422 00:27:40,075 --> 00:27:42,327 Etrafa sıçan küçük çocukları olacak. 423 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 Kaka evleniyor demek? Siktir. 424 00:27:48,500 --> 00:27:50,210 Siktiğimin Kaka'sı. İyi olmuş." 425 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Bilmiyoruz. 426 00:27:53,338 --> 00:27:56,549 Bedenlerimizi ilk aşağılayanlar ebeveynlerimizdi. 427 00:27:56,633 --> 00:27:58,551 Yaşımızı umursamazlardı. 428 00:27:59,719 --> 00:28:03,056 İşe giderken şöyle derlerdi: "Siz siktiğimin iki şişkosu. 429 00:28:04,391 --> 00:28:06,267 Döndüğümde sizi o kanepede görmeyeyim. 430 00:28:06,351 --> 00:28:09,437 Şişman Bir ve siktiğimin Şişman İkisi. Duydunuz mu?" 431 00:28:09,521 --> 00:28:13,149 "Evet." derdik. "Pekâlâ, gidip kendinizi temizleyin." 432 00:28:19,197 --> 00:28:21,282 Elon Musk denen herif tek başına uzaya gidiyor. 433 00:28:21,366 --> 00:28:24,411 O beyazın uzayda tek başına ne işi var lan? 434 00:28:24,911 --> 00:28:26,871 Tek şüphelenen ben miyim? 435 00:28:27,539 --> 00:28:30,709 Bu şerefsiz devlet ve NASA olmadan uzaya mı gidiyor? 436 00:28:30,792 --> 00:28:33,002 Bunu yapabileceğini bile bilmiyordum! 437 00:28:33,920 --> 00:28:37,841 Bildiğim kadarıyla uzay adamları onlardı. Uzayı onlar yönetiyorlar! 438 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Uzaya bulaşacaksan onlara bulaşmalısın. 439 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Bu şerefsiz go-kart yapar gibi uzay gemisi yaptı. Salı günleri kalkıyor. 440 00:28:46,558 --> 00:28:48,727 Uzay günü cumartesidir lan! 441 00:28:49,978 --> 00:28:51,271 Bunu herkes bilir! 442 00:28:52,439 --> 00:28:55,275 Hafta ortasında sıçtığımın uzayına gidemezsin. 443 00:28:55,358 --> 00:28:57,694 Bu etkinlik cumartesileri yapılır ve TV'de izlenir. 444 00:28:57,777 --> 00:29:00,321 Ama bu herif çarşamba akşamı gidiyor. Ne? 445 00:29:01,072 --> 00:29:04,325 Hem de Sacramento'dan. Uzaya Cape Canaveral'dan gidilir lan! 446 00:29:04,409 --> 00:29:05,869 Oradan gidilir. 447 00:29:08,455 --> 00:29:11,624 Siktiğimin Sacramento'sundan Mars'a giriş noktası yok. 448 00:29:18,715 --> 00:29:20,717 Uzaya gitmeden önce söyle bari. 449 00:29:20,800 --> 00:29:23,344 Bu bir kamu spotudur. Haberlere çık. "Hey millet, 450 00:29:23,428 --> 00:29:26,097 uzayda fink atacağım. Panik yapmayın." Ama hemen gitti. 451 00:29:26,181 --> 00:29:27,682 Uzaylılar geldi sanmıştık. 452 00:29:27,766 --> 00:29:31,227 Hayır, sadece Elon gökyüzünde donut çiziyor. Ha siktir! 453 00:29:38,610 --> 00:29:40,528 Beyaz erkek hırsı bok gibidir. 454 00:29:41,780 --> 00:29:45,074 Irkçılığı merak mı ediyorsunuz? Tam da bu işte beyaz adamlar. 455 00:29:45,158 --> 00:29:47,869 Kafanız hâlâ karışık. Şuna bak. "Ne diyorsun?" der gibi. 456 00:29:48,912 --> 00:29:50,330 Siktiğimin kafası karışık. 457 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Herkes tarih öğreniyor. 458 00:29:53,958 --> 00:29:57,128 "Kimse asılmıyor ve kimseyi dövmüyoruz." diyorsunuz. 459 00:29:57,212 --> 00:30:00,548 Bir siyahiyle yan yana çalışıyorum, onun da arabası var, al sana eşitlik. 460 00:30:01,633 --> 00:30:05,261 Vur kafayı uyu. Rahat ol. "Her şey adil." diye düşün. 461 00:30:06,971 --> 00:30:08,056 Siktiğimin delisi! 462 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 Her şey adil değil. 463 00:30:11,935 --> 00:30:15,647 Çünkü sen uyurken rüyanda Mars'ı satın aldığını görüyorsun! 464 00:30:20,026 --> 00:30:22,862 Hayatımda böyle bir şey yapabileceğimi hiç düşünmedim. 465 00:30:22,946 --> 00:30:24,864 Çok param olduğumda 466 00:30:24,948 --> 00:30:28,368 Master P'nin Cribs programındaki altın tavanından alacağım. 467 00:30:30,245 --> 00:30:33,540 Onca param olduğunda bunu yapacağım ulan! 468 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 Tek başıma uzaya gitmek mi? Asla! 469 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 Uzaya gitmeyi düşünseydim bile önce NASA'yı arardım. 470 00:30:40,046 --> 00:30:41,965 "Selam NASA, ben Sam. Gidebilir miyim?" 471 00:30:43,007 --> 00:30:46,135 "Bugün salı. Uzay günü cumartesi." 472 00:30:50,849 --> 00:30:53,977 Birinin ne zaman bir şey söyleyip hayatınızı mahvedeceğini 473 00:30:54,060 --> 00:30:57,397 ya da birkaç ay değiştireceğini, başınıza dert açacağını 474 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 bilemezsiniz. 475 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 Durduk yerde söyleyebilir, 476 00:31:01,276 --> 00:31:04,988 gelip başınıza bela olabilir ve bununla uğraşmak zorunda kalırsınız. 477 00:31:05,071 --> 00:31:07,073 Mesela güzel bir gününüzdesiniz 478 00:31:07,156 --> 00:31:10,827 ve tanıdığınız ya da az tanıdığınız biri "Zerdeçal mı alıyorsun?" der. 479 00:31:10,910 --> 00:31:11,786 "Ne?" 480 00:31:13,621 --> 00:31:15,748 "Zerdeçal mı alıyorsun?" "Zerdeçal mı?" 481 00:31:15,832 --> 00:31:18,585 "Evet, mutlaka almalısın." "Zerdeçalı mı?" "Evet." 482 00:31:18,668 --> 00:31:22,672 "Baharat olan mı?" "Evet, almalısın." "Zerdeçal baharatını mı?" 483 00:31:22,755 --> 00:31:24,674 "Evet dostum, mutlaka al." 484 00:31:25,633 --> 00:31:29,304 "Hint yemeği yapmak için bir kez aldığın, 485 00:31:30,638 --> 00:31:32,307 bir daha kullanmadığın 486 00:31:32,891 --> 00:31:35,602 ve tahta kaşığında leke bırakan zerdeçal mı?" 487 00:31:36,436 --> 00:31:38,187 "Evet, almalısın." 488 00:31:38,271 --> 00:31:41,733 Çekip giderken de şöyle der: "Evet, zerdeçal alacaksan 489 00:31:41,816 --> 00:31:44,777 mutlaka içinde karabiber olsun yoksa aktifleşmez." 490 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 Bu size şöyle düşündürmez mi: 491 00:31:47,447 --> 00:31:51,826 "Bu bana biraz saçma geliyor. Buna inanacak kadar enayi miyim ben?" 492 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 Bilim bunun neresinde? 493 00:31:53,369 --> 00:31:57,874 Sanki bir grup vitamin dolandırıcısı bir avuç boş jel kapsülüyle birlikte 494 00:31:57,957 --> 00:32:01,628 bir zerdeçal yığınının üstünde oturuyor ve biri şöyle diyor: "Bilmiyorum dostum. 495 00:32:01,711 --> 00:32:04,213 Bu yığını böyle satamayız. 496 00:32:05,006 --> 00:32:06,466 Altı üstü bir baharat. 497 00:32:06,966 --> 00:32:09,385 Bence bir şeyler eklemeliyiz." 498 00:32:09,469 --> 00:32:13,139 "Ne gibi patron?" Neden 30'ların filmi gibi yaptım, bilmiyorum. 499 00:32:14,223 --> 00:32:18,895 "Bilmem, belki bir baharat daha ekleriz." "Ne gibi? Karabiber olur mu?" 500 00:32:18,978 --> 00:32:20,355 "Evet, konuşmaya devam et." 501 00:32:20,438 --> 00:32:23,024 "Belki bu şekilde aktifleştiğini söyleriz." 502 00:32:23,107 --> 00:32:28,488 "Ha siktir! Bu milyon dolarlık bir fikir! Hadi jel kapsülleri dolduralım. 503 00:32:28,571 --> 00:32:31,074 Belki Rogan, podcastinde onları pazarlar." 504 00:32:36,996 --> 00:32:41,209 Çocuklarımın kolejinin ünlülük seviyeme saygı duyduğunu sanmıyorum. 505 00:32:43,211 --> 00:32:46,881 Gerçekten öyle. Ciddiyim. Yemin ederim rol yapmıyorum. 506 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Çok dürüst olacağım. 507 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 Konu ailem. Lafımı esirgemeyeceğim. 508 00:32:51,177 --> 00:32:54,389 Ünlülük seviyeme saygı duymuyorlar. 509 00:32:55,515 --> 00:32:56,891 Çok mütevazıyımdır. 510 00:32:59,352 --> 00:33:03,106 O cümleden sonra öyle görünmeyebilirim ama çok mütevazıyım. 511 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 Tekrarlamama gerek yok, beni tanırsınız 512 00:33:06,067 --> 00:33:07,944 ve kim olduğumu bildiğinizi biliyorum. 513 00:33:08,027 --> 00:33:09,821 Bana kim olduğumu söyletmeyin. 514 00:33:10,405 --> 00:33:13,324 Beni kim olduğumu söylemeye zorladılar. 515 00:33:14,075 --> 00:33:17,495 Çocukları okula bıraktım. Öğretmenler arabamı sardı. 516 00:33:17,578 --> 00:33:20,206 "Bay Hart, biraz konuşabilir miyiz? 517 00:33:20,289 --> 00:33:22,000 Büyük bir fuar yaklaşıyor. 518 00:33:22,750 --> 00:33:25,253 Bu fuarı okulda her yıl düzenleriz. 519 00:33:25,336 --> 00:33:26,337 Bu yılın 520 00:33:27,088 --> 00:33:30,341 karşılayıcısı olursanız çok seviniriz. 521 00:33:40,226 --> 00:33:44,063 "Taşak geçiyorum." demesi için ona epey vakit tanıdım. Hiç demedi. 522 00:33:44,772 --> 00:33:46,774 "Dalga mı geçiyorsun?" dedim. 523 00:33:47,275 --> 00:33:50,611 "Hayır. Bu en büyük fuarımız. Karşılayıcı olursanız çok seviniriz. 524 00:33:50,695 --> 00:33:54,490 Bu yılki fuarda harika bir karşılayıcı olacağınızı düşünüyoruz." 525 00:33:55,116 --> 00:33:57,785 Esprinin devamını anlatmadan şunu açıklığa kavuşturayım. 526 00:33:57,869 --> 00:34:02,206 Öncelikle karşılayıcılarla sorunum yok. 527 00:34:02,290 --> 00:34:04,709 Bu espriyi yaptıktan sonra evden çıktığımda 528 00:34:04,792 --> 00:34:07,545 karşılayıcılara saygı duymayan Kevin Hart'ı iptal edin yazılı 529 00:34:07,628 --> 00:34:09,464 pankartlar taşıyan bir grup istemiyorum. 530 00:34:09,547 --> 00:34:12,300 "Karşılayıcılara saygı duymayan Kevin Hart'ı iptal edin." 531 00:34:12,383 --> 00:34:14,052 Karşılayıcılar harikadır. 532 00:34:14,635 --> 00:34:17,180 İşleri gerçekten gereklidir. Bunu anlıyorum. 533 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 Hatta zamanında harika karşılayıcılar gördüm. 534 00:34:22,226 --> 00:34:25,855 Bir keresinde Walmart'ta inanılmaz bir karşılayıcı gördüm. 535 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 Nereden geldiğini anlamadım bile. Bir anda görüş alanıma girdi. 536 00:34:29,692 --> 00:34:32,487 İçeri girdim. "Hoş geldiniz. Alışverişe mi?" dedi. 537 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 Dedim ki: "Ha siktir. 538 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 Nereden çıktın lan?" 539 00:34:37,950 --> 00:34:40,620 "Alışveriş yapsan iyi olur. İndirim var." dedi. 540 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 Sonra ay yürüyüşü yaparak gitti. 541 00:34:43,372 --> 00:34:47,335 "Az önce ne oldu lan?" dedim. 542 00:34:47,418 --> 00:34:51,714 Karşılamadan o kadar etkilenmiştim ki sadece alışveriş yapmakla kalmadım, 543 00:34:51,798 --> 00:34:55,093 çıkarken adamı arayacağım diye boynumu kırdım. 544 00:34:55,927 --> 00:34:57,762 Aldıklarımı göstermek istedim. 545 00:34:58,971 --> 00:35:00,431 "Gel buraya dostum! 546 00:35:01,057 --> 00:35:03,184 Gel buraya. Aldıklarımı göstereyim!" 547 00:35:04,519 --> 00:35:06,687 Geldi, poşetimi açtı ve böyle yaptı… 548 00:35:10,817 --> 00:35:11,651 Dedi ki: 549 00:35:14,362 --> 00:35:16,155 "Sağlam şeyler almışsın." 550 00:35:17,448 --> 00:35:21,244 Çalmadığım belli olsun diye fosforlu kalemiyle fişimi çizdi. 551 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 "Tekrar gelip beni gör." dedi. 552 00:35:24,122 --> 00:35:26,541 "Burada olur musun?" dedim. "Başka kim olacak?" dedi. 553 00:35:26,624 --> 00:35:29,252 Ay yürüyüşü yaparak tekrar çıktı. "Ha siktir. 554 00:35:30,253 --> 00:35:33,381 Bugüne kadar gördüğüm en iyi karşılamalardan biriydi. 555 00:35:33,464 --> 00:35:35,508 Elbette gelip seni tekrar göreceğim." 556 00:35:37,051 --> 00:35:41,222 Onları küçük görmüyorum. Sadece o işi yapmak zorunda kalmadım. 557 00:35:41,722 --> 00:35:44,517 Başarıya ulaşmak için etrafından dolandım. 558 00:35:45,643 --> 00:35:48,604 Bana gelip karşılayıcı olmamı isteyemezsin ulan! 559 00:35:49,147 --> 00:35:51,858 Zamanında gişe birincisi filmim vardı. 560 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 Otobüslerin yanında reklamım vardı. 561 00:35:56,154 --> 00:35:58,364 Karşılayıcı olmamı isteyemezsin. 562 00:35:59,407 --> 00:36:01,284 Diğer çocuklardan anne babası 563 00:36:01,367 --> 00:36:04,996 eski aktör ve eski aktris olanlara da sorabilirdiniz. 564 00:36:05,079 --> 00:36:09,584 The Fresh Prince'ten Carlton, Alfonso, işte karşılayıcınız bunlar. 565 00:36:10,209 --> 00:36:12,670 Onların karşılamasını istersiniz! 566 00:36:14,005 --> 00:36:18,342 Terry Crews'un çocukları da oradaydı. Göğüslerini kasa kasa sizi karşılar. 567 00:36:23,181 --> 00:36:25,433 "Fuara hoş geldiniz. Kim bilet ister?" 568 00:36:26,851 --> 00:36:29,562 Ne kombinasyon ama! Ebeveynler delirirdi: "Vay! 569 00:36:30,229 --> 00:36:31,480 Ne okul ama! 570 00:36:32,523 --> 00:36:35,067 Bilet istiyorum. Tüm biletleri alacağım." 571 00:36:37,612 --> 00:36:40,489 Ebeveynler aklını kaybederdi: "Bu karşılayıcılar harika." 572 00:36:46,454 --> 00:36:49,749 Başlangıçta hepimizin tek bir parolası vardı. 573 00:36:49,832 --> 00:36:53,711 İlk parolamızdı. Nostalji yapıp hatırlayabiliriz. 574 00:36:53,794 --> 00:36:56,923 Her şeyde, her işimizde onu kullanırdık. 575 00:36:57,006 --> 00:37:00,426 "Parolanızı alabilir miyim?" "Evet, işte benim özel kelimem." 576 00:37:01,010 --> 00:37:04,013 Sonra şirketler kabalaşmaya başladı. 577 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Parolanı girdiğinde şöyle dediler: "Zayıf." 578 00:37:06,766 --> 00:37:10,019 "Sen kimsin ki özel kelimemi yargılıyorsun?" 579 00:37:12,438 --> 00:37:16,400 "Maalesef internet çok popülerleşti. Parolanızı güçlendirmeliyiz." 580 00:37:16,484 --> 00:37:18,361 Ve şöyle ısrar ettiler: 581 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 "Bir büyük harf kullanmak zorundasınız. 582 00:37:21,239 --> 00:37:24,700 En az bir büyük harf içermediği sürece 583 00:37:24,784 --> 00:37:28,955 maalesef parolanızı kabul etmeyeceğiz." 584 00:37:29,538 --> 00:37:32,833 Hepimiz bir anlığına seçeneklerimizi düşündükten sonra 585 00:37:32,917 --> 00:37:37,964 parolamızın ilk harfini büyütmeye karar veririz. 586 00:37:40,299 --> 00:37:42,551 Bir süreliğine bu yeterliydi. 587 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 Ama internet daha da popülerleşti. 588 00:37:45,596 --> 00:37:49,350 Şirketler şöyle demeye başladı: "Maalesef en az bir büyük harf 589 00:37:49,433 --> 00:37:55,273 ve bir sayı olmadan katılamazsınız." 590 00:37:55,356 --> 00:37:56,524 Ve yine, 591 00:37:57,358 --> 00:38:02,154 yarım mikro saniyeden daha az düşündükten sonra 592 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 hep birlikte 593 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 "1" rakamında karar kıldık 594 00:38:07,410 --> 00:38:12,123 ve bu da ilk harfi büyük parolamızın sonunda olacaktı. 595 00:38:13,332 --> 00:38:17,295 Bir süreliğine bu kabul edilebilir bir durumdu. 596 00:38:17,878 --> 00:38:21,799 Ta ki yeni, beklenmedik 597 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 ve heyecan verici bir çağa girene kadar. 598 00:38:25,052 --> 00:38:29,181 Özel karakterlerin çağı. 599 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 Ne olduklarını bile bilmiyorduk. 600 00:38:32,560 --> 00:38:36,397 Şirketler şöyle dedi: "Bir büyük harf, 601 00:38:36,480 --> 00:38:41,527 bir sayı ve aynı zamanda bir özel karakter gerekiyor." 602 00:38:41,610 --> 00:38:46,115 Sonra o butona tıkladık: "Israr ettiğiniz bu özel karakterlerin 603 00:38:46,198 --> 00:38:49,785 örneklerini görebilir miyim lütfen?" 604 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 Ve dikkatle inceledik. "İşte bunlar. 605 00:38:52,121 --> 00:38:56,334 Bu karakterlerin bu kadar özel olduğunu hiç bilmiyordum." 606 00:38:56,959 --> 00:39:03,674 Ta ki hepimizin gözü ünlem işaretine takılana kadar. 607 00:39:06,385 --> 00:39:07,928 "Benimle geliyorsun." 608 00:39:08,846 --> 00:39:13,476 Onu da sonunda "1" yazan ilk harfi büyük parolamızın 609 00:39:13,559 --> 00:39:15,102 sonuna koyduk. 610 00:39:16,187 --> 00:39:21,692 Tam şu an, London Palladium'daki herkes şunu düşünüyor: 611 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 "Parolamı değiştirsem iyi olacak. 612 00:39:23,944 --> 00:39:26,572 Muhtemelen yarın yapacağım. Ya da şu an." 613 00:39:31,202 --> 00:39:33,871 Güney'de büyüyen bizler iki şeye bayılırız. 614 00:39:33,954 --> 00:39:36,123 Kilise ve Chili's. 615 00:39:37,541 --> 00:39:41,670 Güney'deki herkes kiliseye gider. Her köşede bir tane var. 616 00:39:41,754 --> 00:39:44,882 Sizi kiliselerle kandırmaya çalışırlar. Mesela şu an 617 00:39:44,965 --> 00:39:47,051 tiyatroda olduğunuzu sanıyorsunuz. 618 00:39:52,431 --> 00:39:56,811 Ama kiliseye gitmenin ödülü ardından Chili's'e gitmektir. 619 00:39:58,187 --> 00:40:02,316 Memleketimdeki Chili's en havalı restorandı. 620 00:40:02,858 --> 00:40:06,654 O kadar havalıydı ki ona Chile's derdim. 621 00:40:08,781 --> 00:40:13,077 Metodist olarak yetiştirildim, bir Hristiyan mezhebi olarak görülür. 622 00:40:13,160 --> 00:40:15,371 Evet, ufak bir dokunuş yeterli. 623 00:40:16,872 --> 00:40:19,750 Şuraya biraz da İsa koyalım, tamamdır. 624 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 Aklımızdaki tek şey 625 00:40:22,586 --> 00:40:25,339 vaizin vaazını öğlene kadar bitirmesiydi 626 00:40:25,423 --> 00:40:27,842 böylece vaftizcilerden önce Chili's'e gidebilirdik. 627 00:40:28,843 --> 00:40:29,718 Öyle değil mi? 628 00:40:32,721 --> 00:40:37,309 Saat 11.55'te vaiz hâlâ yakınıp duruyorsa 629 00:40:37,393 --> 00:40:41,355 koronun şarkı söylemeye başladığını duyabilirdiniz. 630 00:40:41,439 --> 00:40:45,651 Benim canım sırt kaburgalarım 631 00:40:46,819 --> 00:40:52,616 Ne de güzel soslarım 632 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 "Toparla artık vaiz!" 633 00:41:01,459 --> 00:41:04,920 İyi haberlerim var. Sonunda annemle esrar içtim. 634 00:41:09,008 --> 00:41:09,925 Bunu yaptım. 635 00:41:10,009 --> 00:41:13,262 36 yıllık propagandanın sonunda başardım. 636 00:41:13,345 --> 00:41:18,642 Şunu da unutmayın, annem 700 yaşında bir Yahudi. 637 00:41:18,726 --> 00:41:20,102 Kolay olmadı. 638 00:41:20,186 --> 00:41:22,855 Bana geldi, Los Angeles'ta arabamla geziyorduk 639 00:41:22,938 --> 00:41:25,566 ve şöyle dedim: "Benimle esrar iç anne." 640 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 "Hayır, bu yasa dışı." dedi. 641 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 "Hayır, değil. Artık yasal." dedim. "Peki o zaman." dedi. 642 00:41:31,989 --> 00:41:33,324 Bu kadar kolaydı işte. 643 00:41:33,407 --> 00:41:36,202 Evime gittik ve onunla esrar çekmeye çalıştım 644 00:41:36,285 --> 00:41:39,622 ama o içine çekemedi. Dizzy Gillespie gibiydi. 645 00:41:42,666 --> 00:41:46,086 Ben de ona esrarlı kurabiye verdim ve Scrabble oynamaya başladık. 646 00:41:46,170 --> 00:41:48,130 20, 30 dakika sonra 647 00:41:48,214 --> 00:41:51,050 gözleri kıpkırmızıydı ve bana bakıp şöyle dedi: 648 00:41:51,133 --> 00:41:53,093 "Ağzım kurudu. 649 00:41:54,637 --> 00:41:56,805 Bu da davanın bir parçası mı?" 650 00:41:58,182 --> 00:42:00,559 Sonra birden patladı: "Yaklaş. 651 00:42:00,643 --> 00:42:02,728 Bill Cosby o suçları işlemedi. 652 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 Ben işledim!" 653 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Onu o günden beri görmedim. 654 00:42:12,446 --> 00:42:14,782 Bu arada çok sert içki istiyorsanız 655 00:42:14,865 --> 00:42:17,993 bu akşamın misafir barmeni Bill Cosby. 656 00:42:24,416 --> 00:42:28,003 Ted Bundy hakkında harika bir belgesel gördüm. Gören oldu mu? 657 00:42:28,087 --> 00:42:32,508 Dört saatlik, dört bölümden oluşan bir belgesel. 658 00:42:33,050 --> 00:42:37,221 Başta avukat ya da politikacı olmak istiyormuş. 659 00:42:37,304 --> 00:42:39,932 Bunu duyduğumda tüm bu olay aklıma yattı. 660 00:42:40,766 --> 00:42:43,602 "Daha takdir edilesi bir yoldan gitmiş." dedim. 661 00:42:45,479 --> 00:42:49,733 Ted Bundy'yle ilgili 30 belgesel gördüm, dürüst olayım. 662 00:42:49,817 --> 00:42:53,445 Bu ülkede seri katillerin kahramanlaştırılmasından 663 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 bıktım usandım artık. 664 00:42:55,114 --> 00:42:57,157 Ben de suçluyum. 665 00:42:57,241 --> 00:43:00,995 Ama bunun merak ve röntgencilikten fazlası olduğunu anlayabilirsiniz. 666 00:43:01,078 --> 00:43:04,707 Bu resmen hayranlık. Belgeselde kullanılan dilden belli. 667 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 Ted Bundy hakkında olması gerektiği gibi konuşmuyorlar. 668 00:43:07,876 --> 00:43:09,461 Hakkında dürüst konuşsalardı 669 00:43:09,545 --> 00:43:12,798 her cümleleri şöyle başlardı: "Ve sonra bu şerefsiz…" 670 00:43:16,510 --> 00:43:19,305 Ama bunu yapmıyorlar. Gerekenleri gösteriyorlar. 671 00:43:19,388 --> 00:43:21,348 "Aşağılık, kötü bir adamdı." 672 00:43:21,432 --> 00:43:25,894 Ama sonra takdir edilesi özelliklerini buluyorlar ve buna odaklanıyorlar. 673 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 Öncelikle zekâsına. 674 00:43:27,313 --> 00:43:29,732 Zekâsından bahsetmeden duramıyorlar. 675 00:43:29,815 --> 00:43:32,192 Bence abartılıyor. O kadar zeki değildi. 676 00:43:32,276 --> 00:43:37,406 "Ted Bundy o kadar zekiydi ki hapisten iki kez kaçtı." diyorlar. 677 00:43:37,489 --> 00:43:42,077 Hapisten ilk kaçışını biliyor musunuz? Pencere açıkmış ve atlamış. 678 00:43:45,331 --> 00:43:48,375 Bir kedi ya da kuş da hapisten böyle kaçardı. 679 00:43:50,252 --> 00:43:52,963 Açık bir pencere gördüğünde "İşte özgürlük!" 680 00:43:53,047 --> 00:43:54,840 diyorsan deha falan değilsin. 681 00:43:57,009 --> 00:44:01,430 Ona dâhi diyorlar çünkü şeytani deha konseptini seviyorlar. 682 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 "Ted Bundy bir dâhiydi. Kendi avukatlığını yaptı." dediler. 683 00:44:06,560 --> 00:44:07,936 Onu idam ettiler. 684 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Avukatlıkta sıçtı. En kötü cezayı aldıysan 685 00:44:15,486 --> 00:44:18,322 dâhi falan değilsin. Daha kötüsünü beceremezdi. 686 00:44:20,616 --> 00:44:23,535 Onu temsil etmesi için bir orangutan tutsaydı, 687 00:44:24,411 --> 00:44:28,832 o orangutan kendi eline sıçıp jürinin yüzüne sıvasaydı bile 688 00:44:29,792 --> 00:44:33,045 yine aynı cezayı alırdı. 689 00:44:37,424 --> 00:44:42,137 Bir de toplu olarak görünüşünü övmeyi bırakabilir miyiz? 690 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Standart bir tipti. 691 00:44:44,098 --> 00:44:47,184 Ama sürekli şöyle diyorlar: "Aman Tanrım, çok çekici. 692 00:44:47,267 --> 00:44:49,937 Ted Bundy çok yakışıklıymış." Hayır, değildi. 693 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 O insan kategorisinde yakışıklıydı. 694 00:44:55,567 --> 00:45:00,739 Tamam mı? 40 veya daha fazla kadını öldürüp tecavüz eden insan grubunda ise 695 00:45:02,658 --> 00:45:03,951 Ted efsanedir. 696 00:45:10,874 --> 00:45:15,212 Evliyim. Beyaz bir eşim ve beyaz bir üvey oğlum var. 697 00:45:15,754 --> 00:45:18,215 Sarışın, mavi gözlü. Küçük beyaz bir oğul. 698 00:45:18,841 --> 00:45:21,093 İki yaşından beri onu büyütüyorum. 699 00:45:21,176 --> 00:45:23,345 Ona Miklo diyoruz, evet. 700 00:45:24,263 --> 00:45:26,598 Ama şimdi kendini Meksikalı sanıyor! 701 00:45:27,433 --> 00:45:29,476 Milletin karşısına dikilip 702 00:45:29,560 --> 00:45:32,396 "N'aber ahmak? La raza'ya bulaşma sakın!" 703 00:45:35,232 --> 00:45:37,109 Dedim ki: "Sakin ol Scott. 704 00:45:39,069 --> 00:45:41,822 Onlar ev sahipleri derneğinden. Sakın bulaşma." 705 00:45:44,283 --> 00:45:46,118 Yine de beyaz oğlanlar fenadır. 706 00:45:47,035 --> 00:45:50,831 Çetende beyaz bir oğlan varsa çok fenadır. 707 00:45:51,582 --> 00:45:56,587 Beyaz oğlanlar fenadır dostum. Aklına bile gelmeyecek suçlar düşünürler. 708 00:45:58,172 --> 00:45:59,923 O beyaz gangster bana geldi. 709 00:46:00,007 --> 00:46:03,093 "N'aber kanka? Ev basmak ister misin sürtük?" 710 00:46:03,177 --> 00:46:05,304 Dedim ki: "Siktir. Kimin evi Ryan?" 711 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 "Annemin evi. 712 00:46:12,102 --> 00:46:15,522 O sürtük geçen akşam bana sandviç yapmadı." 713 00:46:16,523 --> 00:46:19,193 Üvey oğlunuz böyle bir şey yaptığında gururlanıyorsunuz. 714 00:46:19,276 --> 00:46:21,278 Yardım etmemiş olsam da. 715 00:46:22,154 --> 00:46:25,783 "Evet, ben onun tek babasıyım." dedim. 716 00:46:26,575 --> 00:46:30,913 Ama oğlum seri katil olursa ya da okul basarsa 717 00:46:30,996 --> 00:46:34,625 derim ki: "Hey dostum, beyazlar nasıldır bilirsin. 718 00:46:37,503 --> 00:46:39,922 Ödüm patlamıştı! 719 00:46:41,131 --> 00:46:43,425 Bir sefer oğlum hayalet gibi giyindi. 720 00:46:43,509 --> 00:46:46,887 Hayalet mi yoksa KKK üyesi mi anlayamadım." 721 00:46:52,309 --> 00:46:55,521 Dünyada bugün hâlâ yaşayan ve gelişen Yunanlar var. 722 00:46:55,604 --> 00:46:56,522 Selam, hoş geldiniz. 723 00:46:56,605 --> 00:46:59,274 Hayır, sadece Eski Yunanlıların hepsi ölü. 724 00:46:59,358 --> 00:47:02,361 Eski Romalılar tarafından inşa edilen yoğun bir yolda yaşadılar. 725 00:47:05,489 --> 00:47:07,741 Burada kim var? Pisagor. 726 00:47:07,825 --> 00:47:09,952 Tüm üçgenlere ad vermekle meşgul! 727 00:47:11,578 --> 00:47:13,163 Bakış açısı çok dar. 728 00:47:16,875 --> 00:47:18,293 Burada da Sokrates var. 729 00:47:18,377 --> 00:47:20,504 Tökezlemiş. Klasik Sokrates. 730 00:47:20,587 --> 00:47:23,465 Düşünmekte iyi, yürümede bok gibi. Ayağa kalk dostum. Roka? 731 00:47:25,467 --> 00:47:29,638 Erkekler tüm önemli şeyleri adlandırırken kadınlar ne yapıyordu? 732 00:47:29,721 --> 00:47:34,768 Araştırmalarıma göre kadınlar genelde üçlü gruplar hâlinde, çıplak şekilde 733 00:47:34,852 --> 00:47:39,231 erkeklerin önemli şeyleri adlandırmasını bekliyor. 734 00:47:39,982 --> 00:47:44,278 Ortadaki heykelde bunu görebilirsiniz. Şöyle diyor: "Elinde ne var Karen?" 735 00:47:51,577 --> 00:47:53,328 "Birkaç ıvır zıvır işte." 736 00:47:56,123 --> 00:47:59,751 Kadınlar sadece bir şey tutarmış. Zehirli olmadığını umarak beklerlermiş. 737 00:47:59,835 --> 00:48:02,421 Erkeklerin bir şeyleri adlandırmasını beklerlermiş. 738 00:48:02,504 --> 00:48:04,590 Bu daha yataklar adlandırılmadan önce yapılmış. 739 00:48:04,673 --> 00:48:06,925 Kadınlar çaresizce yatak yapmaya çalışıyor. 740 00:48:07,009 --> 00:48:09,845 Mecburen çarşafları ağaçlara yayıyorlar. 741 00:48:09,928 --> 00:48:13,307 "Bilmem. Hadi bir kale yapalım. 742 00:48:14,933 --> 00:48:16,935 Havalı bir kale olacak." diyorlar. 743 00:48:18,395 --> 00:48:20,856 "Yaşasın! Kaleyi bitirdik!" 744 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 Üçlü gruplar hâlinde ormanda çıplak dans etmek 745 00:48:25,068 --> 00:48:28,196 kadınların tarih boyunca bir numaralı hobisi olmuştur. 746 00:48:29,114 --> 00:48:32,951 Sevmiyor muyuz sahi? Duyduğunuz en güvenli şey bu. Bayılıyorum. 747 00:48:33,035 --> 00:48:35,871 Bu size resmi bir tatil gününde ormanda geçirilen 748 00:48:35,954 --> 00:48:38,582 başıboş, dertsiz, neşeli, endişesiz bir gün gibi gelebilir. 749 00:48:39,583 --> 00:48:42,294 Ama dikkatinizi şu tutuşa çekmek istiyorum. 750 00:48:43,170 --> 00:48:46,089 Erotik olmayacak kadar sıkı tutuyor. 751 00:48:46,840 --> 00:48:48,967 Gerginliğe işaret ediyor. 752 00:48:49,843 --> 00:48:52,387 Ne olmuş? Biri paleodan mı bahsetti? 753 00:48:52,471 --> 00:48:53,388 Hayır. 754 00:48:54,056 --> 00:48:56,058 Ortadaki kişi 755 00:48:56,141 --> 00:49:00,479 bu kumaş parçasının, bu tül esintisinin ya da bu potansiyel kalenin 756 00:49:01,063 --> 00:49:04,024 kıçının ta içlerine kadar girdiğini fark etmiş. 757 00:49:05,943 --> 00:49:10,030 O kadar içine girmiş ki iki deliğini de kaplamış. 758 00:49:10,864 --> 00:49:13,033 Ve sinirli. 759 00:49:15,661 --> 00:49:19,039 Tam şu an şunu belirtmek lazım ki bu bir fotoğraf değil. 760 00:49:19,122 --> 00:49:21,667 Talihsiz bir anda 761 00:49:22,417 --> 00:49:25,796 kazara çekilmiş bir fotoğraf değil. 762 00:49:26,922 --> 00:49:29,466 Hayır, bu bir tablo. 763 00:49:30,676 --> 00:49:32,427 Yani buna… 764 00:49:36,223 --> 00:49:37,766 …karar verilmiş! 765 00:49:39,935 --> 00:49:43,730 Bir adam buna karar vermiş ve üstünde vakit harcamış. 766 00:49:49,820 --> 00:49:51,446 Aman Tanrım! 767 00:49:53,281 --> 00:49:56,243 Bu arada artık bunu yapıyorum. Yürüyüş yapıyorum. 768 00:49:56,326 --> 00:49:57,911 Artık benim olayım bu. 769 00:49:57,995 --> 00:50:01,164 Yürüyüşü egzersiz diye yapmıyorum. 770 00:50:01,248 --> 00:50:03,166 Aktivite olarak yapıyorum. 771 00:50:04,668 --> 00:50:06,837 Çünkü yürüyüş egzersiz değildir. 772 00:50:06,920 --> 00:50:10,799 20'li ve 30'lu yaşlarınızda yaptığınız gerçek egzersizle 773 00:50:10,882 --> 00:50:16,722 70'li ve 80'li yaşlarda yapacağınız hafif AVM yürüyüşü arasında bir şey. 774 00:50:17,264 --> 00:50:19,891 Böylece cenaze evinde smokine girebilirsiniz. 775 00:50:19,975 --> 00:50:22,644 Ceketin sırtını yırtmalarını istemezsiniz. 776 00:50:22,728 --> 00:50:25,897 Bu utanç verici. Bari şerefimizle ölelim. 777 00:50:25,981 --> 00:50:27,399 Her gün şöyle yapıyorum. 778 00:50:27,941 --> 00:50:31,820 Arabamı yürüyüş yolunun ortasına park ediyorum. 779 00:50:31,903 --> 00:50:35,574 Arabamdan uzaklaşıyorum, 780 00:50:36,742 --> 00:50:40,412 sonra dönüp 781 00:50:41,246 --> 00:50:43,874 geri arabama yürüyorum. 782 00:50:44,499 --> 00:50:46,168 Böyle yapıyorum. 783 00:50:46,251 --> 00:50:50,297 İşte ben, 50'li yaşlarda insanlarla yürüyüş yolundayım. 784 00:50:50,797 --> 00:50:52,841 Küçük yuvarlak parkurda yürüyoruz. 785 00:50:58,680 --> 00:51:02,893 Alçaktan bir helikopter uçuracak olsaydınız sizce ne görürdünüz? 786 00:51:03,602 --> 00:51:06,271 20'lerindeki insanların 787 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 uyuşturucu kullandığını, lezzetli yemekler yediğini, seks yaptığını. 788 00:51:10,817 --> 00:51:14,112 30'larındaki insanların gerçek işleriyle dünyayı döndürdüğünü. 789 00:51:15,489 --> 00:51:16,865 40'larındaki insanların 790 00:51:17,783 --> 00:51:19,993 20 yaşındakileri sikmeye çalıştığını. 791 00:51:22,871 --> 00:51:26,458 Ve bizleri, narin, teslim olmuş 50'likleri 792 00:51:27,626 --> 00:51:30,962 küçük, anlamsız yürüyüş yollarında görürsünüz. 793 00:51:33,632 --> 00:51:35,217 Kulaklıklarımız takılıdır. 794 00:51:36,176 --> 00:51:38,053 Kimsenin sikmek istemediği… 795 00:51:40,055 --> 00:51:44,059 …20'li yaşlardaki insanların hazırladığı podcastleri dinleriz. 796 00:51:50,816 --> 00:51:54,236 Ülkemizi anlayacaksak önce inançlarımızı anlamalıyız. 797 00:51:54,319 --> 00:51:56,071 -Katılıyor musunuz? -Evet. 798 00:51:56,154 --> 00:51:59,282 Ama şunu anlamalıyız ki hiçbir inanç gerçek değil 799 00:51:59,366 --> 00:52:01,118 ama mal gibi inanıyoruz. 800 00:52:02,244 --> 00:52:06,331 Mesela tüm Hintler milli marşımızda ayağa kalkmak zorunda. 801 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 Buna inanıyorum. 802 00:52:09,000 --> 00:52:10,877 Aslında mecbur değiliz. 803 00:52:11,878 --> 00:52:13,672 Ama güvenlikten ötürü kalkmalıyız. 804 00:52:15,799 --> 00:52:19,511 Çünkü odada hem marş söyleyip hem de dayak atanlar var. 805 00:52:23,014 --> 00:52:27,102 O yüzden milli marşta ayağa kalkın. Oldukça sakin bir marş. 806 00:52:27,185 --> 00:52:29,146 Bir sonu var. Çok uzun değil. 807 00:52:29,229 --> 00:52:31,398 Bittiğinde hepimiz şöyle yaparız. 808 00:52:37,445 --> 00:52:39,156 Kimse ölmedi. Tamam, oturun. 809 00:52:41,241 --> 00:52:43,410 Bu adamlar ne zaman oturacaklarını bilmiyor. 810 00:52:43,493 --> 00:52:46,955 Özgürlükler ülkesi 811 00:52:47,539 --> 00:52:50,584 Ve cesurların 812 00:52:51,585 --> 00:52:58,550 Yurdu için 813 00:53:08,143 --> 00:53:12,189 O diz çöken futbolcu protesto etmiyordu. Sadece dinleniyordu. 814 00:53:13,190 --> 00:53:15,192 Millî marşta ayakta durmak zorunda değiliz. 815 00:53:15,275 --> 00:53:18,111 Nereden mi biliyorum? Duyuruda şöyle diyor: "Lütfen." 816 00:53:21,156 --> 00:53:23,491 "Lütfen millî marş için ayağa kalkın." 817 00:53:23,575 --> 00:53:27,412 Standart Hint kurallarına göre duyuruda lütfen deniyorsa 818 00:53:27,495 --> 00:53:28,830 bunu asla yapmayız. 819 00:53:30,749 --> 00:53:33,126 "Lütfen uçağınız kapıya ulaşana kadar 820 00:53:33,210 --> 00:53:35,170 cep telefonunuzu kullanmayın." 821 00:53:36,421 --> 00:53:37,672 Siktir git! 822 00:53:39,299 --> 00:53:41,426 Havadayken tanıdık bir bina görürsek 823 00:53:41,509 --> 00:53:43,386 insanları aramaya başlarız, değil mi? 824 00:53:44,387 --> 00:53:47,641 "Lütfen duvara işemeyin." Duvarlar bunun için var. 825 00:53:48,308 --> 00:53:51,686 Amerika, bizim yerimize Meksika'yla komşu olduğu için şükretmeli. 826 00:53:54,272 --> 00:53:55,398 Çünkü bilirsiniz… 827 00:53:57,734 --> 00:54:01,196 Komşusu biz olsaydık ve duvar örselerdi çok farklı bir sorunları olurdu. 828 00:54:02,364 --> 00:54:04,366 "Neden üstümüze işeyip duruyorlar?" 829 00:54:09,996 --> 00:54:12,123 Şu an hayal ediyorsunuz, değil mi? 830 00:54:16,878 --> 00:54:18,505 Gençler öpüşmeye bayılıyor. 831 00:54:20,757 --> 00:54:22,759 Birbirlerinin dillerini emiyorlar. 832 00:54:22,842 --> 00:54:25,553 Asansörde yiyişen genç bir çift gördüm. 833 00:54:25,637 --> 00:54:29,474 Bizi umursamadılar. Meyan kökü gibi birbirlerini emdiler. 834 00:54:29,557 --> 00:54:32,102 Sonra oğlan, kızın boğazına parmak attı. 835 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 Sonra kız 836 00:54:35,397 --> 00:54:38,191 penis gibi onu yalamaya başladı. 837 00:54:38,775 --> 00:54:41,319 Parmağımı karımın ağzına sokmaya çalışsaydım 838 00:54:41,403 --> 00:54:44,572 şöyle yapardı: "Ne yapıyorsun lan? 839 00:54:45,824 --> 00:54:48,576 Bana mı kızdın? Ne halt yedim? 840 00:54:51,538 --> 00:54:55,417 Beni duymak istemiyorsan çenemi kapamamı söyle, böyle yapma. 841 00:54:56,167 --> 00:55:00,005 Kanepede maç izlerken yarım saat testislerini kaşıdın. 842 00:55:01,715 --> 00:55:04,718 Sadece mantar tadı alıyorum. Mantardan nefret ederim. 843 00:55:05,510 --> 00:55:08,013 Siktiğimin yer mantarı. Beni rahat bırak." 844 00:55:11,308 --> 00:55:13,685 Evet, 45 civarı öpüşmeyi bırakıyorsunuz. 845 00:55:13,768 --> 00:55:15,270 O zaman şöyle yapıyoruz. 846 00:55:16,313 --> 00:55:17,439 "Selam. Hoşça kal." 847 00:55:17,522 --> 00:55:20,608 Evet çünkü adamın çürüğü var ama diş sigortası yok. 848 00:55:21,860 --> 00:55:23,987 "Bunu tekrar yapmayalım. Olur mu?" 849 00:55:29,784 --> 00:55:34,331 Başardığımızı ya da başaramadığımızı düşündüğümüz şeyler var. 850 00:55:34,831 --> 00:55:36,291 Mesela parmak arası terlikler, 851 00:55:36,958 --> 00:55:38,126 sandallar, 852 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 tokyolar, 853 00:55:41,546 --> 00:55:44,507 plakky'ler. Güney Afrika'da böyle deriz. 854 00:55:45,425 --> 00:55:48,595 Bu terliklere tek bir isim bulana kadar 855 00:55:49,220 --> 00:55:51,765 dünya barışını asla sağlayamayacağız. 856 00:55:55,268 --> 00:55:59,356 Bu terliklerin olayı, kullanım kılavuzlarının olmaması. 857 00:55:59,439 --> 00:56:01,566 Ama gerçekten olmalı. 858 00:56:02,317 --> 00:56:05,570 Hiç öyle terliğim olmadı çünkü Güney Afrika'da yılanların, 859 00:56:05,653 --> 00:56:07,947 akreplerin ve bokun olduğu bir çiftlikte büyüdüm. 860 00:56:08,448 --> 00:56:09,908 O terliklerden giyilmez. 861 00:56:09,991 --> 00:56:11,910 İlk terlik çiftimi 862 00:56:11,993 --> 00:56:15,747 13 yıl önce, 30'lu yaşlarımda Yeni Zelanda'da aldım. 863 00:56:15,830 --> 00:56:17,248 Kimse beni durdurmadı. 864 00:56:17,332 --> 00:56:20,502 Onları satın aldım ama kimse beni şöyle durdurmadı: 865 00:56:21,878 --> 00:56:23,963 "Daha önce kullandın mı?" 866 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 "Hayır, kullanmadım." 867 00:56:26,674 --> 00:56:27,592 "Gel buraya. 868 00:56:28,802 --> 00:56:30,345 Bil diye söylüyorum, 869 00:56:30,929 --> 00:56:35,266 terliğin içine bir damla nem girerse 870 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 işin biter. 871 00:56:39,604 --> 00:56:43,441 Terliğin dışına da bir damla nem gelirse 872 00:56:43,525 --> 00:56:44,442 işin biter. 873 00:56:46,653 --> 00:56:50,615 Ve sakın fırtına sırasında arabandan 874 00:56:52,117 --> 00:56:55,537 AVM'ye koşabileceğini sanma. 875 00:56:58,081 --> 00:57:02,252 Çünkü kimse senden önce aradaki yola parke döşememiştir. 876 00:57:05,046 --> 00:57:07,841 Çünkü fiziksel olarak hazır olsan da olmasan da 877 00:57:07,924 --> 00:57:10,468 kayışını koparacaksın." 878 00:57:12,887 --> 00:57:16,266 Şöyle dersin: "Peki, tamam." 879 00:57:16,766 --> 00:57:19,018 Tam çıkarken şöyle der: "Bir şey daha. 880 00:57:19,477 --> 00:57:24,482 Bil diye söylüyorum o ayakkabılar sadece ilerlemek için. 881 00:57:26,234 --> 00:57:28,403 Onlara tek yönlü diyoruz. 882 00:57:29,487 --> 00:57:32,991 Evet. Yana adım atmak istersen işin biter. 883 00:57:34,742 --> 00:57:38,246 Geri adım mı atacaksın? Amcam denemişti. Ama işi bitti!" 884 00:57:40,081 --> 00:57:43,334 Bu terlikler çok karmaşık dostum! Alırken uyarmalılar 885 00:57:43,418 --> 00:57:46,921 ve yanında bir haftalığına terliği öğretecek birini vermeliler. 886 00:57:47,839 --> 00:57:52,635 Ve resmi olarak artık devrilmeyeceğim bir yaş-kilo oranına eriştiğimi öğrendim. 887 00:57:54,262 --> 00:57:55,388 Ama devrildim. 888 00:57:58,892 --> 00:58:01,436 Başınıza gelene kadar bilemezsiniz. 889 00:58:02,145 --> 00:58:05,315 Daha beş yıl önce arkadaşlarım "Sarhoş muydun?" derdi. 890 00:58:06,024 --> 00:58:08,443 Şimdi ise endişeli emojiler alıyorum. 891 00:58:10,487 --> 00:58:13,490 "Dostum, iyi misin? Sanırım devrilmişsin." 892 00:58:15,033 --> 00:58:18,203 "Hayır sürtük. Ölüm terlikleri giyiyordum. Unutmuşum." 893 00:58:23,833 --> 00:58:25,418 Bunlar güzel zamanlar. 894 00:58:25,502 --> 00:58:28,505 İnsanlar sürekli eski güzel günlerden bahsediyor. 895 00:58:28,588 --> 00:58:33,009 "Ya eski güzel günlere dönseydik?" Dalga mı geçiyorsun? 896 00:58:33,092 --> 00:58:35,178 Asıl bunlar eski güzel günler. 897 00:58:35,261 --> 00:58:38,806 İşlerin nasıl yapıldığını daha yeni öğreniyoruz. 898 00:58:38,890 --> 00:58:40,975 Ve henüz tam çözemedik bile. 899 00:58:41,059 --> 00:58:45,104 O günlere mi dönmek istiyorsun? O zamanlar hiçbir şey bilmiyorlardı. 900 00:58:45,188 --> 00:58:47,440 Yapılan ilk bisikleti gördünüz mü? 901 00:58:47,941 --> 00:58:49,984 Ben bir şey yapmayı bilmiyorum. 902 00:58:50,068 --> 00:58:54,948 Ama bulabildiğiniz en küçük tekeri arkaya, 903 00:58:56,616 --> 00:59:00,453 bulabildiğiniz en büyük tekeri de öne takmayacağınızı biliyorum. 904 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 Bu kötü bir bisiklet. 905 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 Koltuğuna bile tek başına oturamıyordun. 906 00:59:10,463 --> 00:59:15,009 Arkadaşlarının seni pala bıyığından tutup yukarı fırlatması 907 00:59:15,093 --> 00:59:16,928 ve koltuğa düşmen gerekiyordu. 908 00:59:17,929 --> 00:59:22,058 Pedal çevirmeye başlayınca da duramazdın. Ölene kadar çevirirdin. 909 00:59:22,850 --> 00:59:26,145 Bunda da sorun yoktu çünkü eski güzel günlerde 910 00:59:26,229 --> 00:59:27,605 beklenen ömür 28 yıldı! 911 00:59:30,066 --> 00:59:33,945 Yapmayın, yaşamak için berbat bir dönem. Hastaneler kâbus gibiydi. 912 00:59:34,028 --> 00:59:36,030 Tek yaptıkları bacağınızı kesmekti. 913 00:59:36,739 --> 00:59:38,241 Hastalığınız ne olursa olsun. 914 00:59:38,741 --> 00:59:42,870 Kırık kol mu? Grip mi? İçeri girer ve hemen çıkardın. 915 00:59:45,081 --> 00:59:49,669 Soğuk algınlığı ilacı yoktu. Hayal edebiliyor musunuz? 916 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Soğuk algınlığı ilacı yok. 917 00:59:54,340 --> 00:59:56,926 İlaç dolabında soğuk algınlığı ilacı kalmadığı oldu mu? 918 00:59:59,012 --> 01:00:01,431 Yere uzanıp ölmeyi beklerim. 919 01:00:03,933 --> 01:00:06,936 Ne alacaksın? Arkada kalan 12 yıllık alerji hapını mı? 920 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 Mide asit gidericileri yoktu! 921 01:00:11,482 --> 01:00:14,027 Yemek yer, gazınız birikir ve patlardınız. 922 01:00:17,614 --> 01:00:19,407 Asıl bunlar eski güzel günler. 923 01:00:21,242 --> 01:00:24,245 Kıyafetlerinize, giydiğiniz güzel kumaşlara bakın. 924 01:00:24,329 --> 01:00:27,206 Ve bunların dışında da kıyafetleriniz var. 925 01:00:27,290 --> 01:00:30,668 Eski güzel günlerde tek bir sert, yünlü kıyafetiniz vardı. 926 01:00:31,544 --> 01:00:34,339 Domuz ciğerinden yapılma sert deri ayakkabılar. 927 01:00:35,048 --> 01:00:36,799 Çuval bezinden donlar. 928 01:00:37,300 --> 01:00:38,843 Çuval bezinden donlar. 929 01:00:39,761 --> 01:00:41,638 Siyah beyaz fotoğraflara bakın. 930 01:00:41,721 --> 01:00:44,223 Herkes öfkeli bir şekilde kameraya bakıyor. 931 01:00:45,892 --> 01:00:49,020 "Bu insanların neyi var? Neden mutsuzlar?" diyorsunuz. 932 01:00:49,520 --> 01:00:50,897 Çuval bezinden donlar. 933 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 Korkunç. 934 01:00:59,989 --> 01:01:03,326 Eve gelip video oyunu oynardım. GTA 3. 935 01:01:05,453 --> 01:01:06,412 GTA hayranları. 936 01:01:06,496 --> 01:01:10,583 İlk oynayışınızda oyunlarda istediğinizi yapardınız. Ne isterseniz. 937 01:01:11,084 --> 01:01:13,711 Silah ve araba çalmak. 938 01:01:13,795 --> 01:01:17,965 İnsanları ezmek. Gelen polisleri öldürmek. 939 01:01:18,675 --> 01:01:21,511 Sonrasında gelen askerleri öldürmek. 940 01:01:22,011 --> 01:01:26,224 Tüm bunların ortasında ezkaza ölürseniz hastanede silahsız bir şekilde 941 01:01:26,307 --> 01:01:29,560 tekrar doğarsınız. Sonra tekrar silah çalardınız. 942 01:01:32,647 --> 01:01:36,442 Ama o zamanlar ruh sağlığım için bu özgürlük bana fazla gelmişti. 943 01:01:37,235 --> 01:01:40,488 "Her şeyi yapabilirsin." "Evet ama ne yapmam gerekiyor?" 944 01:01:41,280 --> 01:01:44,409 "Ne istersen! Çıldır." "Evet ama amacımız ne?" 945 01:01:46,869 --> 01:01:49,497 Araştırdım ve yapmam gerekenleri buldum. 946 01:01:50,164 --> 01:01:52,250 Hepsini yaptım, oyunu bitirdim. 947 01:01:53,042 --> 01:01:57,463 Oyun sonunda istatistik çıkar. Kaç kez öldüğünüzü, kaç kişi öldürdüğünüzü 948 01:01:58,005 --> 01:02:01,426 ve tamamlanma yüzdesi adında ilginç bir şey gösterir. 949 01:02:01,926 --> 01:02:05,054 Ve şöyle dedi: "Tamamlanma yüzdesi %12." 950 01:02:08,558 --> 01:02:11,644 Oyunu bitirdim. Yüzde 100 olmalı. 951 01:02:12,353 --> 01:02:14,981 Dedi ki: "Hayır, sona ulaştın. 952 01:02:15,690 --> 01:02:19,360 Ama yapabileceğin her şeyin sadece %12'sini yaptın." 953 01:02:21,028 --> 01:02:23,281 Ha siktir! 954 01:02:24,615 --> 01:02:26,451 Ya hayat da böyle olsaydı? 955 01:02:27,660 --> 01:02:31,873 Ölüp öbür dünyaya gittiğinde sana bir karne verdiklerini düşünsene. 956 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 "Yüzde üç mü?" 957 01:02:37,378 --> 01:02:39,338 "Yan görevlerin hiçbirini yapmamışsın." 958 01:02:40,923 --> 01:02:42,049 "Ne gibi?" 959 01:02:42,842 --> 01:02:46,929 "Mesela partide biri sana esrar vermiş. Sen 'Hayır, sağ ol.' demişsin. Yüzde 15." 960 01:02:48,055 --> 01:02:49,140 "Peki o zaman." 961 01:02:52,935 --> 01:02:57,148 "Birini sevmişsin, açılmak istemişsin. Ama şöyle demişsin: 'Hoşça kal! 962 01:02:58,900 --> 01:03:00,276 İddiaya girmiştim!'" 963 01:03:03,446 --> 01:03:04,781 İddia değildi. 964 01:03:11,746 --> 01:03:14,665 Dedem güreş izlemeye bayılırdı. 965 01:03:14,749 --> 01:03:18,544 Siyahi güreşçilerin, beyaz güreşçileri pataklamasını çok severdi. 966 01:03:18,628 --> 01:03:20,880 Thunderbolt Patterson gibi. 967 01:03:20,963 --> 01:03:23,132 Patterson birini pataklarken 968 01:03:23,216 --> 01:03:26,552 TV'ye bağırıp şöyle derdi: "O krakeri parçala!" 969 01:03:27,595 --> 01:03:30,348 Ben de yanında "O krakeri parçala!" diye bağırırdım. 970 01:03:30,848 --> 01:03:34,060 Siz beyazların kraker olduğunuzu bile bilmiyordum. 971 01:03:34,811 --> 01:03:37,980 Büyüyünce tek başıma maça gitmek istedim. 972 01:03:38,064 --> 01:03:40,900 Merkezdeki Peachtree'ye gittim. 973 01:03:43,945 --> 01:03:46,864 Güreş maçına gidiyordum 974 01:03:46,948 --> 01:03:49,784 ve erkek kardeşimi aramak için bir Marriott otelde durdum. 975 01:03:49,867 --> 01:03:52,119 "Acele etsene lan! Lanet maçı kaçıracağız." 976 01:03:52,203 --> 01:03:55,373 "Yoldayım." dedi. Telefonu kapattım ve başımı kaldırdığımda 977 01:03:55,456 --> 01:03:57,667 beyaz adamın biri bana bakıyordu. 978 01:03:57,750 --> 01:04:01,546 "Selam, n'apıyorsun?" dedi. "Selam, asıl sen n'apıyorsun?" dedim. 979 01:04:02,421 --> 01:04:04,632 "Odama gelmek ister misin?" dedi. 980 01:04:04,715 --> 01:04:05,842 "Peki." dedim. 981 01:04:08,219 --> 01:04:11,055 Daha önce hiç Marriott otele gitmemiştim. 982 01:04:12,723 --> 01:04:14,517 Hele ki odalarına. 983 01:04:15,810 --> 01:04:19,480 Kapıyı açtı ve ilk fark ettiğim şey klimasının olmasıydı. 984 01:04:19,564 --> 01:04:21,315 Geldiğimiz yerde klima yoktu. 985 01:04:21,399 --> 01:04:24,277 Annemin vajinasının önünde tuttuğu küçük pervane vardı. 986 01:04:24,360 --> 01:04:26,821 Tüm gün evde vajinasını havalandırırdı. 987 01:04:28,281 --> 01:04:30,741 "Anneme vajinasının koktuğunu söyleyin." 988 01:04:35,037 --> 01:04:37,498 Adam odadaki mini buzdolabına gitti. 989 01:04:37,582 --> 01:04:40,585 Kapıyı açtı ve bana gerçek bir Coca-Cola verdi. 990 01:04:40,668 --> 01:04:43,546 O zamana kadar hiç gerçek Coca-Cola içmemiştim. 991 01:04:43,629 --> 01:04:46,549 Başka markalar, belki Kool-Aid ama Coca-Cola içmemiştim. 992 01:04:46,632 --> 01:04:50,678 Çok heyecanlıydım ve kutuyu açıp tek dikişte içtim. 993 01:04:50,761 --> 01:04:52,722 Beni yatağa götürdü. Tek kelime etmedi. 994 01:04:52,805 --> 01:04:55,308 Fermuarını indirdi ve beyaz sikini çıkardı. 995 01:04:55,391 --> 01:04:57,602 Daha önce beyaz sik de görmemiştim. 996 01:04:57,685 --> 01:05:00,938 Bence beyaz sikler pişmemiş tavuk buduna benziyor. 997 01:05:10,323 --> 01:05:13,492 Beyaz adamlar şu an "Bu kadın ne diyor lan?" diyor. 998 01:05:16,120 --> 01:05:20,750 Sonra sikini elime verdi ve aşağı yukarı çektirdi. 999 01:05:20,833 --> 01:05:24,128 Şöyle düşündüm: "Beyazlar böyle mi mangal yapıyor? 1000 01:05:26,005 --> 01:05:29,050 Çünkü bu tavuk budunun baharatlanması gerekiyor." 1001 01:05:30,551 --> 01:05:34,221 Beş dakika sonra tavuk budundan bir şey çıktı. 1002 01:05:34,805 --> 01:05:38,768 Siki elimden aldı, elimi sildi ve bana 100 dolar verdi. 1003 01:05:38,851 --> 01:05:41,395 Dedim ki: "Bayım, yarın burada olacak mısınız?" 1004 01:05:46,943 --> 01:05:50,029 11 yaşında bir çocuk için büyük paraydı. 1005 01:05:54,450 --> 01:05:56,118 Siktirin gidin beyazlar! 1006 01:05:57,662 --> 01:06:01,290 Limonata tezgâhlarınızda kazanabileceğinizden daha çoktu! 1007 01:06:04,919 --> 01:06:09,215 Siktiriboktan limonata tezgâhlarınızda bu kadar para kazanamazdınız. 1008 01:06:10,257 --> 01:06:14,220 Hepiniz siktirin gidin. O beyaz adam siyahileri istihdam ediyordu. 1009 01:06:20,184 --> 01:06:22,645 20'li ve 30'lu yaşlardaki insanlar henüz anlamıyorlar. 1010 01:06:22,728 --> 01:06:25,690 "Hadi kopalım!" diyorlar. 1011 01:06:25,773 --> 01:06:28,734 "Kopmak mı istiyorsun? Evet! Hadi kopalım!" 1012 01:06:28,818 --> 01:06:31,904 Hayır, kopmak istemiyorum. Hem de hiç. 1013 01:06:31,988 --> 01:06:33,572 Hayır, zevkli değil. 1014 01:06:33,656 --> 01:06:37,785 50'lerimdeyim. Ayda iki gün falan iyi hissediyorum. 1015 01:06:39,620 --> 01:06:41,664 Neden bunlardan birinde kopayım ki? 1016 01:06:43,165 --> 01:06:45,042 Bu yaşta kopmak istersem 1017 01:06:45,126 --> 01:06:46,502 peynir yerim. 1018 01:06:52,341 --> 01:06:54,385 Nasıl da güzel bir peynirdi! 1019 01:06:55,261 --> 01:06:57,763 Trüf mantarlı Camembert mi? 1020 01:06:57,847 --> 01:06:59,974 Pekâlâ, buna değdi. Ama fenaydı. 1021 01:07:00,599 --> 01:07:02,018 İşte şimdi koptum. 1022 01:07:03,394 --> 01:07:07,148 Eşim Noel'de beni spor salonuna yazdırdı. "Teşekkürler tatlım." 1023 01:07:09,275 --> 01:07:13,362 Oraya gittim ve yaşlı adamları gördüm. Spor yapıyorlardı. 1024 01:07:13,446 --> 01:07:15,448 Kas yığınıydılar. 1025 01:07:16,198 --> 01:07:18,075 Ama garip görünüyor, değil mi? 1026 01:07:19,577 --> 01:07:20,995 Kaslanmak istemiyorum. 1027 01:07:21,078 --> 01:07:23,622 Bok gibi görünmek istemiyorum. 1028 01:07:23,706 --> 01:07:26,751 Amacım bu. Bana şu şahsi antrenörü verin. 1029 01:07:26,834 --> 01:07:29,462 Bok gibi olmayan şahsi antrenörü. 1030 01:07:29,545 --> 01:07:33,007 Yaşlılara bakıyorum, hepsi kas yığınına dönmüş. 1031 01:07:33,090 --> 01:07:35,676 Ama tuhaf görünüyordu. Ters bir şey vardı. 1032 01:07:35,760 --> 01:07:38,220 Düşündüm ve sonunda buldum. 1033 01:07:38,304 --> 01:07:40,639 Yaşlandığında kaslı olmaman gerekiyor. 1034 01:07:41,307 --> 01:07:43,809 Çünkü derin gerilince incecik kalıyor. 1035 01:07:43,893 --> 01:07:45,728 "Ne kadar kaslı olduğuma bak." 1036 01:07:45,811 --> 01:07:47,813 "Evet ama kalbini görebiliyorum. 1037 01:07:49,482 --> 01:07:50,649 Tişörtünü giy. 1038 01:07:51,358 --> 01:07:52,777 Midemi bulandırıyorsun." 1039 01:07:55,863 --> 01:07:59,075 Evliliğin en sevdiğim tarafı karımın artık ihtiyacım olmayan 1040 01:07:59,158 --> 01:08:00,743 şeylere karar vermesi. 1041 01:08:00,826 --> 01:08:04,246 "Bu artık sana olmuyor. Bu bok gibi. Bunu giyemezsin." 1042 01:08:04,330 --> 01:08:09,543 Meksikalı değil ama bu sesle konuşmak daha eğlenceli. 1043 01:08:09,627 --> 01:08:13,923 Meksikalı da olabilir, emin değilim. Şüphelerim var. 1044 01:08:14,006 --> 01:08:17,093 "Artık bunu giymiyorsun. Bu artık üstüne olmuyor." 1045 01:08:17,176 --> 01:08:20,971 Karım tüm eşofmanlarımı attı. 1046 01:08:21,055 --> 01:08:24,809 "Neden atıyorsun?" dedim. "Çünkü eşofmanlar sana yalan söylüyor. 1047 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 Eşofmanlar yalancıdır. 1048 01:08:27,937 --> 01:08:30,314 Ne kadar şişmanladığını göstermezler. 1049 01:08:30,397 --> 01:08:34,401 Bilemezsin. Ta ki bir gün iki ip de gözden kaybolana kadar. 1050 01:08:35,903 --> 01:08:37,738 Sonra sikik bir şişman olursun. 1051 01:08:38,739 --> 01:08:40,783 Çok geç. Onları attım." 1052 01:08:43,994 --> 01:08:47,540 Ama haklı. 50'lerinizde bir erkekseniz 1053 01:08:47,623 --> 01:08:50,751 eşofman giymek tehlikelidir. Gerçekten öyle. 1054 01:08:50,835 --> 01:08:53,546 Çünkü sikinizi çıkarmanız çok kolaydır. 1055 01:08:55,673 --> 01:08:59,969 Kendimi sikimi sallarken buldum. Daha tuvalet yolunu yarılamamıştım bile. 1056 01:09:03,973 --> 01:09:06,433 Sonra bir şey dikkatimi dağıttı. 1057 01:09:14,316 --> 01:09:17,361 Karımın bağırdığını duydum: "Sikin dışarıda ne yapıyorsun? 1058 01:09:17,444 --> 01:09:19,405 Daha tuvalete bile girmedin." 1059 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 Dedim ki: "Hey, 1060 01:09:21,824 --> 01:09:24,410 Olive Garden'da salata barı olduğunu bilmiyordum. 1061 01:09:28,831 --> 01:09:32,918 Bilmiyorum ama iyi bir feminist değilim. Hâlâ R. Kelly dinliyorum. 1062 01:09:35,254 --> 01:09:38,966 O belgesel çıkana kadar bu müziğin ne kadar güzel olduğunu unutmuştum. 1063 01:09:41,010 --> 01:09:43,679 İnsanlar şöyle kafayı yiyor: "Müziği ne olacak?" 1064 01:09:43,762 --> 01:09:47,433 "Bak, yeni çıkardığı hiçbir şeyi desteklemem. 1065 01:09:48,517 --> 01:09:50,269 Tabii harika değilse." derim. 1066 01:09:53,189 --> 01:09:56,400 Ama açıkçası eski müziğine laf edilmemeli. 1067 01:09:59,069 --> 01:10:00,988 Eski müziğini dinlemiyorsanız 1068 01:10:01,071 --> 01:10:03,616 o çocukları boşuna sikmiş demektir. 1069 01:10:07,703 --> 01:10:09,705 Bakın çocuklar… 1070 01:10:12,124 --> 01:10:15,920 Savaşı desteklemeyebilirsiniz ama askerleri hep desteklersiniz. 1071 01:10:17,796 --> 01:10:19,048 Dostum! 1072 01:10:21,800 --> 01:10:23,886 O kızlar bu ülkeye hizmet etti. 1073 01:10:25,137 --> 01:10:28,098 Evet, gazilerle aynı haklara sahip olmalılar. 1074 01:10:28,974 --> 01:10:32,770 Okulları ücretsiz olmalı ve uçaklara ilk onlar binmeli. 1075 01:10:34,230 --> 01:10:36,857 Neden büyükannelerimiz uçağa ilk biniyor? 1076 01:10:37,441 --> 01:10:39,151 Bizim için hiçbir şey yapmadılar. 1077 01:10:39,652 --> 01:10:42,947 O kızlar sayesinde "Ignition"a remiks yapıldı. 1078 01:10:48,160 --> 01:10:51,205 Dostum! Gerçi belgeseli izlediniz mi? 1079 01:10:52,039 --> 01:10:55,042 Çocuklarla seks yapıp onları evinde tuttuğunu bilmiyordum. 1080 01:10:55,125 --> 01:10:58,212 Şöyle dedim: "Kelly, yakalayıp bırak. 1081 01:10:59,880 --> 01:11:03,467 Tüm gençler basketbol takımını bodrumunda saklayamazsın." 1082 01:11:04,760 --> 01:11:07,263 Onlar da şöyle der: "Çok maç kaybettik. 1083 01:11:07,888 --> 01:11:09,682 Point guardlar nerede?" 1084 01:11:10,683 --> 01:11:12,768 Bilmem ki. Bence onunla aynı okuma düzeyinde 1085 01:11:12,851 --> 01:11:14,853 oldukları için çocuklarla seks yapıyordu. 1086 01:11:19,608 --> 01:11:22,152 Buna gülüp gülmemeniz umurumda değil. 1087 01:11:23,737 --> 01:11:25,781 Çocukluğum boyunca görmezden gelindim. 1088 01:11:26,282 --> 01:11:29,535 Evet, R. Kelly'nin evinde olmayı çok isterdim. 1089 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Tanrım. Oyun oynayacak bir sürü çocuk olurdu. 1090 01:11:36,792 --> 01:11:40,296 Dostum! Çok fena ebelemece oynardık. 1091 01:11:42,840 --> 01:11:46,635 R. Kelly, "I Believe I Can Fly" isimli bir şarkı çıkardı sonuçta. 1092 01:11:46,719 --> 01:11:51,640 Uçabileceğini düşündüyse çocukları sikip bundan sıyrılabileceğini de düşünmüştür. 1093 01:11:56,854 --> 01:11:57,980 Armonyum. 1094 01:12:01,317 --> 01:12:02,985 Bir anda belirdi! 1095 01:12:04,028 --> 01:12:07,239 Dostum, armonyum çok iç karartıcı bir enstrüman. 1096 01:12:08,198 --> 01:12:11,827 İnsan nefret de edemiyor. Astımlı yaşlı bir amcaya benziyor. 1097 01:12:15,748 --> 01:12:19,543 Gitar da genç bir ergene benziyor. "Evet, hadi haplanalım kanka!" 1098 01:12:20,169 --> 01:12:22,963 Armonyum ise şöyle: "Beni tapınağa bıraksan yeter." 1099 01:12:29,887 --> 01:12:31,972 İlk defa biri armonyuma 1100 01:12:32,973 --> 01:12:35,476 yaklaşıyor diye heyecanlanan insanlar görüyorum. 1101 01:12:35,559 --> 01:12:37,728 Bu genelde cenazelerde çalınır. 1102 01:12:38,687 --> 01:12:42,191 Armonyum harikadır. Çalışması için elektriğe ihtiyaç yok. 1103 01:12:42,274 --> 01:12:43,734 Yani çevre dostu. 1104 01:12:44,401 --> 01:12:48,322 Ayrıca fakir korumalıdır. Devlete yakınamazsınız. 1105 01:12:48,405 --> 01:12:51,658 "Evde elektrik olmadığı için sanat icra edemiyoruz." diyemezsiniz. 1106 01:12:51,742 --> 01:12:54,286 Devlet de şöyle der: "Armonyum." 1107 01:12:55,496 --> 01:12:59,249 Elektrogitar, elektrikli piyano gibi batı enstrümanları elektrik kullanır. 1108 01:12:59,333 --> 01:13:02,419 "Anne, elektrogitar çalabilir miyim?" "Hayır, çarpılırsın." 1109 01:13:02,920 --> 01:13:03,879 Ne? 1110 01:13:03,962 --> 01:13:08,592 Yapılışı da çok ilginç. Ahşaptan ve depresyondan yapılıyor. 1111 01:13:10,010 --> 01:13:14,890 Aynı zamanda "hayır" sesi çıkaran tek enstrüman. 1112 01:13:17,059 --> 01:13:18,977 Her tonda "hayır" diyebiliyor. 1113 01:13:19,895 --> 01:13:23,440 Öğretmenime şöyle sorardım: "Bugün gitar çalsam?" Ama o… 1114 01:13:29,905 --> 01:13:32,116 Bundan iyi bir şey nasıl çıksın ki? 1115 01:13:33,951 --> 01:13:36,829 Sadece İngilizce de değil, her dilde söylüyor. 1116 01:13:36,912 --> 01:13:40,874 Nahi 1117 01:13:40,958 --> 01:13:44,378 İnanılmaz. Ağlamaya başlasam aradaki farkı anlayamazsınız. 1118 01:13:45,295 --> 01:13:46,797 Nahi 1119 01:13:50,259 --> 01:13:52,469 "Ne alap ama!" Hayır, ağlıyor. 1120 01:13:52,970 --> 01:13:54,471 Ağlıyor. 1121 01:13:56,014 --> 01:13:58,183 %100 DOĞAÇLAMA KOMEDİ 1122 01:13:58,267 --> 01:14:00,936 -Sizi hüsrana uğratır mıyız? -Kim bilir? 1123 01:14:01,437 --> 01:14:04,189 Ne olacağını bilmiyoruz. 1124 01:14:04,273 --> 01:14:05,649 Hayır. Neden Thomas? 1125 01:14:05,732 --> 01:14:07,609 Çünkü bu %100 doğaçlama komedi. 1126 01:14:07,693 --> 01:14:10,028 -Bu ne demek? -Her şey uydurma. 1127 01:14:10,112 --> 01:14:14,366 -Ne demek uydurma? -Sen bir şey dediğinde "Evet ve…" derim. 1128 01:14:15,826 --> 01:14:18,662 Yani "Bu köfteler çok lezzetli." dersem? 1129 01:14:18,745 --> 01:14:21,623 "Evet ve etten yapılmışlar." derim. 1130 01:14:23,375 --> 01:14:25,502 İşte bu doğaçlama. 1131 01:14:33,010 --> 01:14:35,637 Lütfen dostum. Son seferinde sikildim. 1132 01:14:36,847 --> 01:14:38,557 -Evet, sikildin. -Evet. 1133 01:14:39,349 --> 01:14:41,518 Yani nasıl olduğunu biliyorsun. Tekrar yaparsın. 1134 01:14:42,102 --> 01:14:43,187 Biliyorum. 1135 01:14:43,270 --> 01:14:45,272 Bizi sikiştirecek mi bilmiyorsun. 1136 01:14:45,355 --> 01:14:47,524 -Evet, dön o zaman. -Hadi. 1137 01:14:48,734 --> 01:14:50,527 Taş, kâğıt, makas. Tek el. 1138 01:14:50,611 --> 01:14:51,820 -Tek el mi? -Aynen. 1139 01:14:51,904 --> 01:14:54,239 -Taş, kâğıt, makas, göster. -Tamam. 1140 01:14:54,323 --> 01:14:56,200 -Hey, onu mu yapacaksın? -Hayır. 1141 01:14:57,910 --> 01:14:58,827 -Hazır mısın? -Evet. 1142 01:14:58,911 --> 01:15:00,370 Hadi. Ne yapacağını biliyorum. 1143 01:15:00,454 --> 01:15:02,414 -Tamam. -Çünkü gösterdin. 1144 01:15:03,457 --> 01:15:05,250 -Kazanacağıma eminim. -Tamam. 1145 01:15:05,834 --> 01:15:08,795 -Seni yeneceğime yüzde 100 eminim. -Tamam. 1146 01:15:08,879 --> 01:15:10,797 Gerçekten seni yeneceğim. 1147 01:15:11,590 --> 01:15:13,175 -Tamam. Evet. -Cidden. 1148 01:15:13,258 --> 01:15:16,136 -Çok eminim. -Aslında ben de öyle düşünüyorum. 1149 01:15:17,763 --> 01:15:20,140 -Çünkü şu an kafanın içindeyim. -Evet. 1150 01:15:20,224 --> 01:15:23,060 -Hazır mısın? -Muhtemelen bu yüzden sikileceğim. 1151 01:15:24,770 --> 01:15:28,482 Biz hayvanız. Birbirini siken insanlar değil. Rızasız yapmayız. 1152 01:15:28,565 --> 01:15:31,485 Evet, kimin sikileceğine 1153 01:15:31,568 --> 01:15:35,447 taş, kâğıt, makasla karar vermeye çalışan iki ceylanız. 1154 01:15:36,073 --> 01:15:36,990 Hazır mısın? 1155 01:15:37,491 --> 01:15:39,201 -Pekâlâ. -Kaybedeceksin. 1156 01:15:40,452 --> 01:15:42,079 -Cidden. -Bence de. 1157 01:15:43,580 --> 01:15:45,123 Neden korkuyorum? 1158 01:15:45,207 --> 01:15:48,544 -Önemi yok gerçi. -Hem de hiç. 1159 01:15:48,627 --> 01:15:51,213 Ama kaydedilecek, kaybedersen herkes bilir. 1160 01:15:51,296 --> 01:15:53,549 Herkes taş, kâğıt, makasta berbat olduğumu bilir. 1161 01:15:53,632 --> 01:15:57,427 Cevabını değiştirebilirsin. Ben de değiştiririm. Değiştirirsen söyle. 1162 01:15:58,095 --> 01:16:00,305 -Hayır. -Zaten değiştirmeyecektim mal. 1163 01:16:02,307 --> 01:16:03,433 -Hazır mısın? -Evet. 1164 01:16:03,517 --> 01:16:05,519 Taş, kâğıt, makas, göster. 1165 01:16:09,940 --> 01:16:11,149 Sağ olun! Bizden bu kadar! 1166 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Sağ ol New York! Harikaydın! 1167 01:16:14,111 --> 01:16:16,071 -Çok sağ olun. -Çok teşekkürler. 1168 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 Teşekkürler. Gracias. 1169 01:16:18,198 --> 01:16:23,203 Bu siktiğimin komedisini özel kılan sizdiniz! 1170 01:16:23,287 --> 01:16:25,122 Harikaydınız. İyi geceler. 1171 01:16:25,205 --> 01:16:27,249 Çok sağ olun hanımlar ve beyler. 1172 01:16:27,332 --> 01:16:29,710 -Çok teşekkürler. -Sağ olun millet. 1173 01:16:30,210 --> 01:16:32,462 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun