1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,589 --> 00:00:09,384 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК ОРИГІНАЛЬНОЇ КОМЕДІЇ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,198 --> 00:00:34,993 В чому суть буфетів? 5 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 «Все погано. 6 00:00:37,370 --> 00:00:38,955 Як зробити все ще гірше?» 7 00:00:40,707 --> 00:00:44,961 «Чому б людей, які й так не контролюють об'єм того, що їдять… 8 00:00:49,090 --> 00:00:52,719 не помістити в розпусну оргію в дусі Калігули 9 00:00:52,802 --> 00:00:54,929 з безмежним споживанням? 10 00:00:58,433 --> 00:01:01,978 Зробимо вхід у формі гірки з шоколадного сиропу». 11 00:01:05,315 --> 00:01:08,109 Буфет — це наче відвести свого собаку до «Petco» 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,236 і дозволити робити покупки самому. 13 00:01:11,738 --> 00:01:13,698 Віддати йому свій гаманець, 14 00:01:13,782 --> 00:01:15,116 сказавши: «Чому б тобі 15 00:01:15,200 --> 00:01:19,996 не обрати собі правильну, на твою думку, кількість їжі? 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,334 Подумай, як пес. 17 00:01:25,418 --> 00:01:26,836 Я зачекаю в авто. 18 00:01:26,920 --> 00:01:29,672 Залиш вікно привідкритим, щоб було чим дихати». 19 00:01:30,757 --> 00:01:32,926 Люди погано себе проявляють 20 00:01:33,009 --> 00:01:36,221 в середовищі з їжею та без обмежень. 21 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Ніхто не замовляє в ресторані йогуртне парфе, 22 00:01:41,851 --> 00:01:45,105 реберця, м'ясний пиріг, краба, чотири печива й омлет. 23 00:01:47,273 --> 00:01:52,487 Люди набирають на тарілку наче востаннє. 24 00:01:53,822 --> 00:01:55,740 Це ідеальна робоча модель 25 00:01:55,824 --> 00:01:59,744 всіх їх емоційних та особистих проблем. 26 00:01:59,828 --> 00:02:01,746 Вони тримають цю тарілку. 27 00:02:01,830 --> 00:02:03,748 «Ось, з чим я живу». 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,752 Салат з ложкою морозива. 29 00:02:08,753 --> 00:02:10,547 «У мене нерозв'язані проблеми, 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,924 які я вирішую в буфеті». 31 00:02:15,093 --> 00:02:16,344 Дістають незнайомців. 32 00:02:16,427 --> 00:02:19,764 «Перепрошую, де ви це взяли? Що це? Я такого не бачив. 33 00:02:20,390 --> 00:02:23,226 Це карамелізована куряча ніжка? Дайте спробувати. 34 00:02:23,309 --> 00:02:25,895 Ви знаєте, де вони є. Візьмете ще». Ну ж бо! 35 00:02:28,523 --> 00:02:31,442 ЛЕСЛІ ДЖОНЗ «МАШИНА ЧАСУ» 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,864 Молитви у 24 і в 42 сильно відрізняються. 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Молитва у 24 це щось таке: 38 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 «Господи… 39 00:02:44,122 --> 00:02:47,041 допоможи не підхопити венеричну хворобу. 40 00:02:53,381 --> 00:02:55,049 Дякую, Боже, за цей светр». 41 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 А в 42 це щось як: 42 00:03:12,483 --> 00:03:13,318 «Господи… 43 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 чому я така стомлена? 44 00:03:20,825 --> 00:03:23,494 Ісусе, я приймаю вітаміни, як ти й казав. 45 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 Боже, 46 00:03:33,129 --> 00:03:37,050 прошу, нехай він не підхопить від мене венеричну хворобу. 47 00:03:43,223 --> 00:03:46,935 Не змушуй мене йти до туалету опісля, Отче. 48 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Просто… 49 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 Це не сексуально, Господи!» 50 00:03:53,483 --> 00:03:55,818 ТЕЙЛОР ТОМЛІНСОН «КРИЗА ДВАДЦЯТИРІЧНИХ» 51 00:03:56,694 --> 00:03:58,404 Зайшла на тижні на Facebook. 52 00:03:58,488 --> 00:04:01,324 Перевірити, чи моя родина — досі расисти та… 53 00:04:02,951 --> 00:04:05,453 Жартую. Не треба мені перевіряти. І… 54 00:04:09,415 --> 00:04:12,919 Дівчинка, з якою я вчилася в школі щойно з медового місяця. 55 00:04:13,002 --> 00:04:16,547 Вона написала, що зробить перерву від соцмереж. 56 00:04:16,631 --> 00:04:18,216 Ви таких бачили? 57 00:04:18,299 --> 00:04:20,802 Таких героїв Інтернету? 58 00:04:21,719 --> 00:04:25,390 З їх важливими оголошеннями: «Увага! Увага! 59 00:04:26,140 --> 00:04:29,852 Я роблю перерву від соцмереж. 60 00:04:29,936 --> 00:04:31,479 #Сміливість». 61 00:04:31,562 --> 00:04:32,897 Чуваче, 62 00:04:33,523 --> 00:04:36,401 нікому фото твого сендвіча в середу не було потрібне. 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,611 Не буде потрібне і в п'ятницю. Ясно? 64 00:04:38,695 --> 00:04:41,823 І нащо взагалі писати, що скоро припиниш писати? 65 00:04:41,906 --> 00:04:44,284 Це наче випивати за те, щоб кинути пити. 66 00:04:44,367 --> 00:04:46,828 Початок в тебе так собі, люба. 67 00:04:51,499 --> 00:04:54,460 Вона записала відео в Instagram, Facebook, всюди. 68 00:04:54,544 --> 00:04:58,381 Вона каже: «Народ, як ви, напевно, знаєте, я вийшла заміж, 69 00:04:59,465 --> 00:05:03,261 тому зроблю перерву від соцмереж, 70 00:05:03,344 --> 00:05:06,347 щоб зосередитися на подружніх обов'язках». 71 00:05:10,018 --> 00:05:11,060 Подружні обов'язки. 72 00:05:11,144 --> 00:05:14,647 Думаю: «Тобто одночасно робити мінет і ділитися відео з котиками ти не можеш? 73 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 В тебе дві руки. Практикуй мультизадачність. 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,238 Будь хазяйкою». 75 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Думала, це дивно, 76 00:05:26,951 --> 00:05:29,537 запустила відео задом-наперед. Вона певно: 77 00:05:29,620 --> 00:05:34,000 «Я вчинила жахливу помилку. Заберіть мене. Він такий нудний!» 78 00:05:34,083 --> 00:05:36,753 А ми їй: «Знаємо. Ми знайомі». 79 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 Він з тих, про кого згадуєш на півдорозі додому: 80 00:05:39,756 --> 00:05:41,424 «Чорт! Де Даг? 81 00:05:42,967 --> 00:05:47,055 О ні. Треба повернутися. Мій гаманець у нього в бананці…» 82 00:05:48,264 --> 00:05:50,516 Не жалійте Дага. Він жахливий. 83 00:05:50,600 --> 00:05:54,687 Щоразу, як він розказує історію, якась дитина губить повітряну кульку. 84 00:05:58,983 --> 00:06:01,194 ТОМ СЕГУРА «ОДИНАК» 85 00:06:02,362 --> 00:06:05,365 Ви коли-небудь зустрічали таку нудну людину, 86 00:06:05,448 --> 00:06:07,200 що відчуття, ніби вас труять? 87 00:06:07,283 --> 00:06:10,495 Ви до неї говорите і такі: 88 00:06:10,578 --> 00:06:12,538 «Я зараз помру. 89 00:06:13,623 --> 00:06:15,041 По-моєму, через тебе». 90 00:06:16,250 --> 00:06:18,002 Одного такого звати Крейг. 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 Я зустрів… 92 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 Я запам'ятав. 93 00:06:21,005 --> 00:06:23,508 Я думав: «Я тебе на все життя запам'ятаю». 94 00:06:24,258 --> 00:06:26,302 Я зустрів його в банку. 95 00:06:26,386 --> 00:06:28,346 Чи він банкір? Ні. 96 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 Охоронець? Ні. 97 00:06:31,140 --> 00:06:32,058 Ким він працює? 98 00:06:32,141 --> 00:06:36,145 Не знаю. Як називають тих, хто стоїть зараз в лобі… 99 00:06:37,355 --> 00:06:38,272 банків? 100 00:06:38,356 --> 00:06:40,441 Заходиш, питаєш: «Ви тут працюєте?» 101 00:06:40,525 --> 00:06:42,527 А він: «Ну, наче». Така людина. 102 00:06:43,194 --> 00:06:44,570 Лобійний посередник. 103 00:06:46,072 --> 00:06:48,699 Я його побачив. Ми зустрілися поглядами. 104 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Не знаю, як у вас. У мене — якщо зустрілися поглядами 105 00:06:52,245 --> 00:06:53,996 вдень, а не вночі, 106 00:06:54,080 --> 00:06:55,289 саме вдень… 107 00:06:57,083 --> 00:07:00,628 чисто з добропорядності, я тебе бачу. Так я і зробив. 108 00:07:00,711 --> 00:07:04,257 Ми зустрілися поглядами, я питаю: «Як справи?» А він… 109 00:07:06,008 --> 00:07:07,927 Тоді я: «Гаразд, тож…» 110 00:07:09,554 --> 00:07:12,515 Потім я підхожу до других дверей. 111 00:07:12,598 --> 00:07:16,394 Беруся за ручку і чую: «Ви до банку?» 112 00:07:21,524 --> 00:07:23,234 Я: «А це ще банк?» 113 00:07:24,026 --> 00:07:26,279 Він: «Так». Я: «Хотів би» 114 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 Він: «Давай». 115 00:07:28,865 --> 00:07:30,032 А я такий… 116 00:07:32,034 --> 00:07:34,078 «Добре. Дякую». 117 00:07:35,580 --> 00:07:39,876 Я знову за ручку, а він мені: «Наступного тижня я їду до Вірджинії». 118 00:07:43,504 --> 00:07:45,089 «Це ви до мене?» 119 00:07:46,757 --> 00:07:49,719 Він: «Ви ж спитали, як у мене справи, коли зайшли. 120 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 Треба було подумати. Отакі справи». 121 00:07:53,431 --> 00:07:56,142 Я: «Це найдивніша дурня, яку я в житті чув, 122 00:07:56,726 --> 00:07:59,854 а ще це питання працює не так, але гаразд». 123 00:08:02,940 --> 00:08:04,942 Потім я знову до дверей, а він: 124 00:08:05,026 --> 00:08:07,236 «Так, там живе моя сестра», а я йому: 125 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 «Як давно?» 126 00:08:13,784 --> 00:08:14,952 Мене втягнуло. 127 00:08:16,245 --> 00:08:19,290 Він: «15 років», я: «І ти там ніколи не був?» 128 00:08:19,373 --> 00:08:20,625 Він: «Ні». 129 00:08:21,584 --> 00:08:25,796 А тепер я на нього дивлюся й думаю: «Ти сам до роботи дістаєшся, чи… 130 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 тебе хтось підвозить? Розумієте, про що я?» 131 00:08:32,470 --> 00:08:33,638 Гадаю, він… 132 00:08:37,266 --> 00:08:38,100 Так. 133 00:08:39,393 --> 00:08:42,063 Гадаю, він прочитав мій погляд, 134 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 бо раптом він такий: «Я водій». 135 00:08:44,482 --> 00:08:47,026 Я: «Круто, чуваче. Круто. 136 00:08:47,652 --> 00:08:49,362 Я теж. Божевілля. 137 00:08:50,988 --> 00:08:52,323 Мені треба туди». 138 00:08:53,241 --> 00:08:56,744 Він: «Так, ми зацінимо Вашингтон, подивимося пам'ятники». 139 00:08:56,827 --> 00:09:00,081 Я: «Я б з радістю послухав, але мушу внести депозит». 140 00:09:00,164 --> 00:09:03,209 Він: «Я на вас зовні зачекаю». Я: «Ах ти вилупок». 141 00:09:05,461 --> 00:09:06,504 До біса його. 142 00:09:07,421 --> 00:09:09,382 І до біса таких людей. 143 00:09:10,758 --> 00:09:15,596 Якщо вам не бракує мужності розповідати, як у вас справи, коли у вас питають 144 00:09:15,680 --> 00:09:19,100 «як у вас справи» — ви грубі й самозакохані. 145 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 Я серйозно. 146 00:09:21,352 --> 00:09:26,148 Є дві прийнятні відповіді на таке питання: добре й чудово. 147 00:09:26,983 --> 00:09:29,193 Якщо все жахливо — кажете «добре». 148 00:09:29,277 --> 00:09:33,030 І не завантажуєте людей своїми проблемами 149 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 під час обміну люб'язностями. Так. 150 00:09:39,036 --> 00:09:41,914 ДЖЕК ВАЙТХОЛЛ: «Я ПРОСТО ЖАРТУЮ» 151 00:09:42,707 --> 00:09:46,544 В такому вже світі ми живемо. Треба зважати на почуття людей, 152 00:09:46,627 --> 00:09:48,504 на толерантність, 153 00:09:49,005 --> 00:09:51,591 непереносність, 154 00:09:51,674 --> 00:09:56,137 гастрономічні потреби. 155 00:09:57,555 --> 00:10:02,101 Я скажу, що для мене занадто, мушу сказати. 156 00:10:02,184 --> 00:10:04,186 Бога ради… 157 00:10:05,938 --> 00:10:10,484 у нас вже досить видів молока. 158 00:10:14,030 --> 00:10:18,451 Можна перестати доїти все підряд? 159 00:10:23,539 --> 00:10:25,333 Недавно я пішов взяти кави. 160 00:10:25,416 --> 00:10:27,960 У мене на каву дуже простий смак. 161 00:10:28,044 --> 00:10:30,921 Це має бути простий процес. 162 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 Було саме навпаки. 163 00:10:33,174 --> 00:10:37,011 Я заходжу: «Привіт, кави з молоком, будь ласка». 164 00:10:37,094 --> 00:10:39,764 «Добре, з яким молоком? 165 00:10:39,847 --> 00:10:42,475 Є кокосове, мигдалеве, 166 00:10:42,558 --> 00:10:46,771 горіхове, з кеш'ю, макадамі, 167 00:10:46,854 --> 00:10:49,315 вівсяне, рисове, конопляне, соєве. 168 00:10:49,398 --> 00:10:51,817 Можна з бобів, стручків, горіхів, злаків, 169 00:10:51,901 --> 00:10:54,695 вівса, льону, листя, зерен, дерева». 170 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 «З соска, будь ласка. 171 00:11:05,164 --> 00:11:09,043 Байдуже якого. Бажано коров'ячого, але я не перебірливий. 172 00:11:09,126 --> 00:11:12,046 З будь-якого соска, який є». 173 00:11:12,129 --> 00:11:15,633 Вона подивилася на мене так, наче я з її соска молока прошу. 174 00:11:16,133 --> 00:11:19,220 Наче дивак тут я. Я не дивак. 175 00:11:19,303 --> 00:11:22,056 Це ти у своїй підсобці з друзями 176 00:11:22,139 --> 00:11:23,849 доїш бісові горіхи кеш'ю. 177 00:11:23,933 --> 00:11:25,685 Ви дивні, не я. 178 00:11:25,768 --> 00:11:28,062 Я в жодному разі не сумніваюся, 179 00:11:28,145 --> 00:11:32,858 що непереносимість лактози — жахлива й актуальна проблема. 180 00:11:32,942 --> 00:11:37,029 Просто хочу нагадати, що ліків проти раку в нас немає, 181 00:11:37,113 --> 00:11:41,826 а на ринку вже 12 замінників молока, 182 00:11:41,909 --> 00:11:45,996 що, я б сказав, на 11 більше, ніж потрібно! 183 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 МІШЕЛЬ БУТЕА «ВІТАЄМО В БУТЕАТОПІЇ» 184 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Ти підходиш комусь іншому. Хоч ти цього й не знаєш. 185 00:11:55,172 --> 00:11:59,301 Надто пізно в житті я зрозуміла, що я доступна Бейонсе 186 00:11:59,385 --> 00:12:00,761 для чиновників. 187 00:12:12,940 --> 00:12:14,984 Боже мій. Серйозно? 188 00:12:16,360 --> 00:12:20,990 Чорні чиновники, на імена Лоренс, Деніс, Кьортіс, Отіс, 189 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 всі, в кого імена закінчуються на с. Вони мене обожнюють! 190 00:12:25,786 --> 00:12:29,415 Мені не можна на парад до Дня Ветеранів. Моя дупа у небезпеці. 191 00:12:31,125 --> 00:12:32,126 У небезпеці. 192 00:12:32,209 --> 00:12:35,796 Вони дивляться на мене так, наче мої груди їм знімуть ПТСР, 193 00:12:35,880 --> 00:12:38,966 і я не проти, бо я патріотка. Дуже дякую. 194 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 В думках і в молитвах. Дякую за службу. 195 00:12:43,012 --> 00:12:44,138 Дуже дякую. 196 00:12:44,972 --> 00:12:48,517 Не знаю, як ви, а я можу змусити чиновника працювати у свято. 197 00:12:48,601 --> 00:12:49,727 А це ще та влада. 198 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 Що ти робиш? 199 00:12:54,690 --> 00:12:58,861 Я лише кажу, що ти підеш зі мною на пошту в грудні. 200 00:13:02,239 --> 00:13:04,366 БЕРТ КРАЙШЕР «ГЕЙ, ЗДОРОВАНЮ» 201 00:13:04,450 --> 00:13:07,411 Я вдома. Дзвонить телефон. Це шкільна медсестра. 202 00:13:07,495 --> 00:13:09,705 Вона каже: «До мене прийшла Айла. 203 00:13:09,789 --> 00:13:12,291 Її батьки вдома?» Кажу: «Я підхожу». 204 00:13:14,043 --> 00:13:18,464 Дає їй слухавку. Перші її слова такі: «Тату, я намагалася все спинити». 205 00:13:21,550 --> 00:13:23,344 Я: «Спинити що?» 206 00:13:23,427 --> 00:13:25,304 Вона: «У мене місячні». 207 00:13:25,387 --> 00:13:28,808 Я: «Що від мене треба? Нові штани, труси, шкарпетки? 208 00:13:28,891 --> 00:13:30,267 Потрапило на шкарпетки? 209 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 Відро, серветки, часник? Треба захистити тебе від вампірів». 210 00:13:36,357 --> 00:13:39,777 Вона: «Тату, все добре. Мама дала мені екстрений набір». 211 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 Я: «То нащо мені дзвониш?» 212 00:13:43,864 --> 00:13:46,408 Вона: «Збігай до магазину й закупися». 213 00:13:46,492 --> 00:13:48,577 Я: «Що це за місячні такі?» 214 00:13:49,370 --> 00:13:53,249 Вона: «Ні, тату. Я організовую вечірку з нагоди місячних». 215 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 Я: «Перепрошую?» 216 00:13:57,211 --> 00:13:59,046 Вона: «Так всі дівчата роблять. 217 00:13:59,129 --> 00:14:01,090 Треба, щоб ти закупився. 218 00:14:01,173 --> 00:14:03,133 Купи червоний бісквіт». А я їй… 219 00:14:11,392 --> 00:14:14,478 Я: «Люба, не думаю, що зможу його їсти… 220 00:14:15,396 --> 00:14:17,064 знаючи, що він символізує». 221 00:14:17,690 --> 00:14:20,568 Вона: «Тату, червоний бісквіт, 222 00:14:20,651 --> 00:14:23,654 щоб написати на ньому ім'я для місячних». Тоді я… 223 00:14:25,823 --> 00:14:27,324 «Хто дає місячним ім'я?» 224 00:14:28,325 --> 00:14:31,912 Вона: «Джорджія назвала іменем дівчини з автострахування». 225 00:14:37,001 --> 00:14:40,546 «Будь ласка, треба зараз же. Сьогодні десять людей прийдуть». 226 00:14:40,629 --> 00:14:42,965 Я: «До нас прийдуть десять дівчат?» 227 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 «Ні, вісім дівчат, двоє хлопців». 228 00:14:47,761 --> 00:14:50,514 Я: «Хто запрошує хлопців на таке?» 229 00:14:50,598 --> 00:14:53,893 Я чую в телефоні зловісний сміх, 230 00:14:53,976 --> 00:14:56,395 тоді вона каже: «Тату, в цьому й сенс. 231 00:14:57,521 --> 00:14:59,607 Ми не кажемо їм, чому вони там». 232 00:15:01,066 --> 00:15:03,319 І тут я кажу: «До біса, я в ділі». 233 00:15:05,029 --> 00:15:08,949 Це була найвеселіша вечірка в житті. 234 00:15:09,617 --> 00:15:12,620 Планувати та відвідувати вечірку з такої нагоди. 235 00:15:12,703 --> 00:15:15,831 Я одягнувся в усе червоне, як на китайський Новий Рік. 236 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 Пив Піно-нуар. Приготував макарони з соусом маринара. 237 00:15:24,006 --> 00:15:27,509 Просміявся весь вечір з дівчатами 238 00:15:27,593 --> 00:15:31,221 і хлопцями, Максом і Картером. Обличчя в червоному бісквіті, 239 00:15:32,181 --> 00:15:33,390 як в медовий місяць, 240 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 а вони такі: «Все одно посмакую». 241 00:15:38,145 --> 00:15:39,104 Вся вечірка 242 00:15:39,188 --> 00:15:42,858 і хлопці дивляться на бісквітний торт: «Що ще за Джейсон?» 243 00:15:44,109 --> 00:15:45,778 Моя донька, Айла Крайшер… 244 00:15:46,403 --> 00:15:48,864 назвала свої місячні Джейсоном, 245 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 бо вони були в п'ятницю 13-го. 246 00:15:55,245 --> 00:15:56,956 ДЖО КОЙ «ЯК РИБА В ВОДІ» 247 00:15:57,039 --> 00:15:59,625 Я виступав під іменем Джо Кой 30 років. 248 00:15:59,708 --> 00:16:01,669 Після виходу останнього шоу… 249 00:16:02,252 --> 00:16:05,297 Я зустрівся з журналістами, постійні інтерв'ю. 250 00:16:05,381 --> 00:16:08,008 І кожен з них питав одне й те ж. 251 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 «Чому саме Джо Кой?» 252 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 А я їм: «Не знаю». 253 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 Я: «Так філіппінці й роблять. 254 00:16:17,184 --> 00:16:20,813 Називають щось, а потім називають це по-іншому, чорт забирай». 255 00:16:22,982 --> 00:16:24,733 Це правда, 256 00:16:24,817 --> 00:16:28,570 я про це недавно дізнався. Десь чотири місяці тому. 257 00:16:28,654 --> 00:16:30,030 Я поїхав до Вегасу 258 00:16:30,114 --> 00:16:31,991 і взяв свою тітку Евелін. 259 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 Я глянув на неї і запитав: «Тітко Евелін, 260 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 репортери часто питають про моє прізвище, 261 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 а я не знаю, що сказати. 262 00:16:40,624 --> 00:16:42,251 Можеш розповісти? 263 00:16:42,334 --> 00:16:45,170 Чому саме Джо Кой?» 264 00:16:45,254 --> 00:16:47,089 І вона дуже стара. Зрозумійте. 265 00:16:47,172 --> 00:16:49,633 Вона подивилася на мене якось так… 266 00:16:51,051 --> 00:16:52,678 «Я тебе Джо Коєм не кличу». 267 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 А я тоді: «Боже, вона стара. 268 00:17:03,230 --> 00:17:08,193 Забуває все». 269 00:17:08,819 --> 00:17:13,490 Тож я погано почувався. Кажу щось таке: «Тітонько, це я. 270 00:17:14,033 --> 00:17:17,995 Я Джо Кой. 271 00:17:18,078 --> 00:17:22,082 Джо Кой, твій улюблений племінник. 272 00:17:22,166 --> 00:17:24,543 Я Джо Кой». 273 00:17:25,794 --> 00:17:30,299 А вона мені: «Я знаю, хто ти. Я не дурна. 274 00:17:32,301 --> 00:17:35,596 Я кажу, що не кличу тебе Джо Коєм». 275 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 Я: «Ти про що, як це не кличеш? 276 00:17:40,142 --> 00:17:42,061 Ти зараз приколюєшся з мене? 277 00:17:43,020 --> 00:17:46,148 Ти серйозно? Я 30 років був Джо Коєм. 278 00:17:46,231 --> 00:17:47,274 Ти не заперечувала». 279 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Вона: «Так, не заперечувала, 280 00:17:49,526 --> 00:17:52,946 бо ти казав "Джо Кой", я не була проти». 281 00:17:53,697 --> 00:17:57,076 «30 років ти не була проти, але ти мене так не кличеш? 282 00:17:57,159 --> 00:17:58,077 Клянуся, 283 00:17:58,160 --> 00:18:00,996 якось я був вдома і ти сказала: "Джо Кой, їж". 284 00:18:01,080 --> 00:18:03,415 А я: "Джо Кой — таке в мене прізвисько. 285 00:18:03,499 --> 00:18:07,044 Ти зараз серйозно?» «Так, я не кличу тебе Джо Кой». 286 00:18:11,131 --> 00:18:12,257 «Тоді як… 287 00:18:13,133 --> 00:18:14,676 Як ти мене кличеш?» 288 00:18:15,594 --> 00:18:17,805 Це правда. Готові до цієї дурні? 289 00:18:17,888 --> 00:18:19,598 Ви зараз заплачете. 290 00:18:19,681 --> 00:18:22,267 Клянуся, я про це лише дізнався. 291 00:18:23,352 --> 00:18:25,187 Я: «То як ти мене кличеш?» 292 00:18:25,270 --> 00:18:27,106 Вона: «Я кличу тебе Джо Ко. 293 00:18:27,731 --> 00:18:29,983 Таке в тебе прізвисько, Джо Ко». 294 00:18:30,067 --> 00:18:32,986 Для тих, хто не знає, що це значить: 295 00:18:33,070 --> 00:18:35,280 в Тагалогу, «ко» — значить «мій». 296 00:18:35,364 --> 00:18:37,866 Моє прізвисько — Мій Джо. 297 00:18:37,950 --> 00:18:40,285 Джо Ко. Як же це мило? 298 00:18:45,749 --> 00:18:47,209 Дуже мило. 299 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 Складно уявити. 300 00:18:50,504 --> 00:18:52,923 Я: «Яке ж миле прізвисько». 301 00:18:53,006 --> 00:18:55,634 Вона: «Ти один постійно казав Джо Кой. 302 00:18:55,717 --> 00:18:57,636 Я не знаю, хто це, чорт забирай. 303 00:18:57,719 --> 00:19:00,514 Кожного епізоду для Netflix: "На сцені Джо Кой". 304 00:19:00,597 --> 00:19:02,891 Я: "Хто це, в біса, такий? Він Джо Ко!" 305 00:19:02,975 --> 00:19:04,184 Джо Ко». 306 00:19:05,686 --> 00:19:08,188 Чому вона не сказала 30 років тому? 307 00:19:09,398 --> 00:19:11,900 Весь мій мерч з помилками. 308 00:19:15,112 --> 00:19:17,114 «ДЕГЕНЕРАТИ» ДОНЕЛ РОЛІНГС 309 00:19:18,949 --> 00:19:21,451 Бо чорні не прибирають лайно. 310 00:19:21,535 --> 00:19:24,329 Коли ти востаннє його прибирав? 311 00:19:24,830 --> 00:19:27,541 Чорні лайно не прибирають. Сподівайся на дощ. 312 00:19:27,624 --> 00:19:30,043 Лише так лайно зникне з вулиці. 313 00:19:30,127 --> 00:19:33,922 Не буде дощу — в ньому буде весь район. 314 00:19:34,006 --> 00:19:37,926 Білі обожнюють прибирати лайно. Ви, вилупки, це обожнюєте. 315 00:19:38,010 --> 00:19:40,429 Білі чекають на це з нетерпінням. 316 00:19:40,512 --> 00:19:42,723 Купують спеціальні пакети. 317 00:19:43,223 --> 00:19:45,642 Сині такі. Читають, що на упаковці. 318 00:19:45,726 --> 00:19:49,062 «Біорозкладання. Екологічний». 319 00:19:50,439 --> 00:19:51,565 Не можуть дочекатися… 320 00:19:51,648 --> 00:19:54,276 Щоб взяти набрати пакет лайна. 321 00:19:54,359 --> 00:19:56,737 У них для цього є сумки. 322 00:19:57,654 --> 00:19:59,907 Коли б то ще один пакетик взяти. 323 00:19:59,990 --> 00:20:03,035 У вас певно й зараз у кишені синій пакет. 324 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Їм це подобається… 325 00:20:08,332 --> 00:20:11,418 Знаєте, як складно бути псом білого хазяїна? 326 00:20:11,919 --> 00:20:15,756 Ти не можеш нормально погуляти. Одразу доводиться срати. 327 00:20:15,839 --> 00:20:18,842 Не: «Бруно, сидіти». А: «Бруно, срати!» 328 00:20:19,968 --> 00:20:22,930 Знаєте, скільки це стресу для пса? Він не… 329 00:20:23,013 --> 00:20:26,141 Знаєте таких: «Знову цей виродок з…» 330 00:20:26,767 --> 00:20:30,312 Бо щойно пес робить ось так, шляху назад вже немає. 331 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 Не… Для людини теж. 332 00:20:33,690 --> 00:20:35,943 Спробуйте з кимось битися, коли хочеться в туалет. 333 00:20:36,026 --> 00:20:37,402 «Я тобі зад…» 334 00:20:39,279 --> 00:20:41,198 Білі з їх синіми пакетами. 335 00:20:45,077 --> 00:20:47,871 «Так, Бруно! Так, чорт забирай! 336 00:20:48,789 --> 00:20:50,624 Чудовий стул, Бруно! 337 00:20:51,750 --> 00:20:52,834 Молодець!» 338 00:20:56,588 --> 00:20:58,548 Кладуть в кишеню і йдуть геть. 339 00:21:00,259 --> 00:21:03,262 Чорні не підбирають лайна. Бачили, як чорний гуляє з псом? 340 00:21:03,345 --> 00:21:06,723 Якщо псу приспічило, він його більше не знає. 341 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 Він такий: «О, ти в туалет? Я звалюю. 342 00:21:11,103 --> 00:21:13,397 Нас через тебе закриють. 343 00:21:13,480 --> 00:21:15,565 Краще ось тут. 344 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 Це ж… Пам'ятай таке, вилупку». 345 00:21:21,989 --> 00:21:24,199 Лише так розбираються з лайном. 346 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 ДЖИМ ДЖЕФРІС «НЕПЕРЕНОСНІСТЬ» 347 00:21:27,744 --> 00:21:33,875 Не розумію, що не так з лосьйоном і жінками. 348 00:21:33,959 --> 00:21:35,127 Еге ж? 349 00:21:35,210 --> 00:21:39,214 Я жив з шістьма дівчатами за своє життя. 350 00:21:40,465 --> 00:21:43,260 З шістьма 351 00:21:43,343 --> 00:21:45,470 і всі шість мене кинули. 352 00:21:48,056 --> 00:21:51,643 Рано чи пізно я звинувачував себе. 353 00:21:53,729 --> 00:21:54,688 Але не сьогодні. 354 00:21:59,109 --> 00:21:59,943 Зараз… 355 00:22:02,612 --> 00:22:05,741 Кожна жінка, з якою я жив 356 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 проводила ритуал на ніч… 357 00:22:08,076 --> 00:22:09,870 Я теж роблю ритуал перед сном. 358 00:22:09,953 --> 00:22:13,457 Сходити до вбиральні, почистити зуби, лягти спати. 359 00:22:14,624 --> 00:22:18,295 Недавно я дізнався, що можна робити все одночасно. 360 00:22:18,837 --> 00:22:22,382 Я пісяю, чищу зуби, спльовую якось так. 361 00:22:23,633 --> 00:22:25,135 А у жінок це якось так: 362 00:22:25,218 --> 00:22:28,180 піти до вбиральні на 20 хвилин, 363 00:22:28,805 --> 00:22:30,307 зачинити двері, 364 00:22:31,350 --> 00:22:32,642 а тоді вийти 365 00:22:32,726 --> 00:22:36,313 і натирати щось отут. 366 00:22:37,147 --> 00:22:38,690 Ось так. 367 00:22:39,399 --> 00:22:42,611 Потім лягти до ліжка і згадати всі мої помилки за день. 368 00:22:49,993 --> 00:22:52,579 Які жахливі у вас будні. 369 00:22:54,081 --> 00:22:58,752 Я не знаю, що відбувається у вбиральні, 370 00:22:59,544 --> 00:23:01,755 але припускаю, хоч і не певен, 371 00:23:01,838 --> 00:23:06,968 що ви покриваєте тіло з голови до п'ят якимось лосьйоном, 372 00:23:07,052 --> 00:23:10,347 без якого ваше існування неможливе. 373 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Зараз мені 42. 374 00:23:16,478 --> 00:23:21,024 Я працюю в гримі. На телебаченні мене гримують. 375 00:23:21,108 --> 00:23:24,236 Я його навіть не стираю. Просто… Мені дають серветку, 376 00:23:24,319 --> 00:23:26,071 а я: «Не хвилюйтеся про це». 377 00:23:27,239 --> 00:23:30,242 За тиждень сам зійде, а потім знову треба… 378 00:23:31,118 --> 00:23:33,703 Ще мащуся сонцезахисним кремом. 379 00:23:34,329 --> 00:23:38,708 Але більше нічого на обличчя не мастив за життя. 380 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 Я алкоголік, можна сказати. 381 00:23:43,255 --> 00:23:45,507 Раніше багато курив. 382 00:23:46,633 --> 00:23:49,010 Сидів на кокаїні. 383 00:23:55,100 --> 00:23:58,186 А моя шкіра бездоганна. 384 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 «ДЕГЕНЕРАТИ» НІКІ ГЛЕЙЗЕР 385 00:24:08,363 --> 00:24:10,240 Ненавиджу, коли мені кінчають в рот, 386 00:24:10,323 --> 00:24:13,452 а потім не дивляться історії в Instagram. 387 00:24:13,535 --> 00:24:15,078 Чому ти перестав? 388 00:24:15,162 --> 00:24:16,538 Ти ж раніше дивився. 389 00:24:17,914 --> 00:24:18,790 Що сталося? 390 00:24:20,167 --> 00:24:22,085 Чи є щось жалюгідніше, 391 00:24:22,169 --> 00:24:26,089 ніж наступного дня чекати, що той самий хлопець подивиться історію 392 00:24:26,173 --> 00:24:28,300 яку ти запостила? Ти: «Гей, народ!» 393 00:24:28,383 --> 00:24:32,345 Але насправді: «Гей, хлопець, на якого я чекаю». 394 00:24:32,429 --> 00:24:33,805 І ти торкаєшся до рота, 395 00:24:33,889 --> 00:24:36,308 щоб нагадати йому, де нещодавно був член. 396 00:24:36,391 --> 00:24:38,018 І ти така: «Ой, привіт». 397 00:24:38,643 --> 00:24:40,854 Оновлюєш сторінку, чекаєш на нього, 398 00:24:40,937 --> 00:24:43,648 а потім тобі пише тато: «Хороша робота, Нік». 399 00:24:43,732 --> 00:24:45,859 Тоді ти така: «Не зараз, тату!» 400 00:24:46,568 --> 00:24:47,444 Господи. 401 00:24:49,613 --> 00:24:51,656 А він: «Ти щось снідала?» 402 00:24:51,740 --> 00:24:53,950 А я: «Ти справді хочеш знати, тату?» 403 00:24:55,994 --> 00:24:59,706 30 грамів сперми й половинку батончика «KIND». Добре? Саме це… 404 00:25:02,334 --> 00:25:04,794 Батончик «KIND», запила спермою, тату. 405 00:25:06,838 --> 00:25:09,382 З яким смаком? Йогурту. Що ще, тату?» 406 00:25:10,550 --> 00:25:11,384 Я просто… 407 00:25:11,885 --> 00:25:14,179 Просто хочу бути хвойдою, справді. 408 00:25:14,262 --> 00:25:15,138 Я така хвойда, 409 00:25:15,222 --> 00:25:17,933 але не в стосунках мені незручно нею бути. 410 00:25:18,016 --> 00:25:20,060 Справді. Колись я думала: 411 00:25:20,143 --> 00:25:22,437 «Може, якщо не даватиму у піхву, 412 00:25:22,521 --> 00:25:24,981 то не прив'язуватимуся. Може, якщо обмежитися мінетом». 413 00:25:25,065 --> 00:25:28,193 Тож я так і робила, але це теж небезпечно, дівчата. 414 00:25:28,276 --> 00:25:31,571 Є щось таке в їхніх членах. Вони дістають до серця абощо. 415 00:25:31,655 --> 00:25:32,781 Просто… 416 00:25:34,658 --> 00:25:35,534 Божевілля. 417 00:25:38,161 --> 00:25:42,499 Як щодо роботи руками? Цього достатньо, щоб задовольнити хлопця. Але ні, дякую. 418 00:25:42,582 --> 00:25:45,377 Я в цьому жахлива. В цьому та в грі на гітарі. 419 00:25:45,460 --> 00:25:48,421 Це я точно знаю. У мене погане відчуття ритму. 420 00:25:48,505 --> 00:25:50,840 Я хотіла навчитися грати на гітарі. Брала уроки, 421 00:25:50,924 --> 00:25:54,844 але вони закінчувалися як і моя робота руками. 422 00:25:54,928 --> 00:25:58,765 Я у квартирі у хлопця. Він показує мені гітарні рухи. 423 00:25:58,848 --> 00:26:01,685 Я думаю, що добре справляюся, а потім він каже 424 00:26:01,768 --> 00:26:03,645 «Давай разом». Я погоджуюся. 425 00:26:03,728 --> 00:26:07,399 Ми робимо це разом. Я думаю: «Все супер!» 426 00:26:07,482 --> 00:26:09,150 А тоді він: «Може просто подивишся?» 427 00:26:09,234 --> 00:26:11,653 Я: «З мене досить. Байдуже. Я не вмію. 428 00:26:11,736 --> 00:26:13,822 Мамо, забери мене». 429 00:26:15,490 --> 00:26:16,908 І він кінчає на мене. 430 00:26:18,410 --> 00:26:20,453 Так я й платила за уроки гітари. 431 00:26:20,537 --> 00:26:23,081 Оплати телефоном ще не було, часи були інші. 432 00:26:26,042 --> 00:26:29,546 Латиноамериканці не хочуть жити вічно. 433 00:26:30,130 --> 00:26:33,883 Ми не турбуємося про те, чи здорова наша їжа. 434 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Ми знаємо. 435 00:26:36,011 --> 00:26:38,805 Коли ти йдеш до мексиканського ресторану, знаєш, 436 00:26:39,514 --> 00:26:41,850 що ми готуємо з жиром. Гляньте на нас. 437 00:26:43,685 --> 00:26:47,272 Ми перемагаємо ожиріння. Прощаємося з ним до третього класу. 438 00:26:48,815 --> 00:26:50,900 «Бувай, ожиріння. Я тебе пройшов». 439 00:26:52,986 --> 00:26:55,280 Маленькі латиноси всі жирні. 440 00:26:56,239 --> 00:26:59,868 Хочеться їм зарадити. Наче: «Слухай, любий, ти мав… 441 00:26:59,951 --> 00:27:02,704 Ти мав бути одним з двійнят. Тому ти й, знаєш. 442 00:27:03,830 --> 00:27:06,791 Голос не каже тобі, що ти повний? Ні? 443 00:27:10,003 --> 00:27:13,089 Прислухайся. Може, це твоя сестра хоче тобі сказати». 444 00:27:13,673 --> 00:27:16,384 Більші груди в 11, ніж в решти сім'ї. 445 00:27:17,677 --> 00:27:19,346 «Агов, Вим'я, ходи сюди». 446 00:27:20,722 --> 00:27:23,642 Так і з'являються прізвиська. Один раз вкакаєшся 447 00:27:23,725 --> 00:27:25,977 і ти Кака на все життя. 448 00:27:26,978 --> 00:27:29,356 Можеш бути дорослим чоловіком, але Кака. 449 00:27:29,439 --> 00:27:31,650 «Вгадай, хто одружується?» «Хто?» 450 00:27:32,150 --> 00:27:33,109 «Кака». Чорт! 451 00:27:34,736 --> 00:27:36,321 Кака одружується? 452 00:27:37,280 --> 00:27:39,407 «Його жінка вагітна». Чорт забирай! 453 00:27:40,075 --> 00:27:42,327 У них будуть маленькі какуси. 454 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 Кака одружується. Чорт. 455 00:27:48,583 --> 00:27:50,210 Чортів Кака. Оце молодець». 456 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Ми не знаємо. 457 00:27:53,338 --> 00:27:56,549 Нас виростили засновники бодішеймінгу. 458 00:27:56,633 --> 00:27:58,551 Їм було плювати, якого ти віку. 459 00:27:59,719 --> 00:28:03,056 Вони йшли на роботу і: «Агов, жирні вилупки. 460 00:28:04,391 --> 00:28:06,309 Злізьте з дивану, доки я прийду, 461 00:28:06,393 --> 00:28:09,437 Жирдяй Один і чортів Жирдяй Два. Ви почули?» 462 00:28:09,521 --> 00:28:13,149 Ми казали: «Так». «Добре. Приведіть себе до ладу». 463 00:28:15,360 --> 00:28:18,196 СЕМ ДЖЕЙ «ТРЕТЯ РАНКУ» 464 00:28:19,197 --> 00:28:21,282 Ілон Маск скоро сам вийде в космос. 465 00:28:21,366 --> 00:28:24,411 Що білому там самому робити? 466 00:28:24,911 --> 00:28:26,871 Це не підозріло для вас? Я один? 467 00:28:27,539 --> 00:28:30,709 Він сам виходить у космос. Без влади, без NASA. 468 00:28:30,792 --> 00:28:33,086 Я не знав, що так можна, чорт забирай! 469 00:28:33,920 --> 00:28:36,047 Я гадав, що саме вони — космонігери. 470 00:28:36,131 --> 00:28:37,799 Вони відповідають за космос! 471 00:28:39,175 --> 00:28:41,594 Зв'язуєшся з космосом — зв'яжешся з ними. 472 00:28:42,095 --> 00:28:45,974 Цей вилупок побудував корабель, наче карт. Щовівторка туди літає. 473 00:28:46,558 --> 00:28:48,727 Суко, день космосу — субота! 474 00:28:49,978 --> 00:28:51,271 Всі це знають! 475 00:28:52,439 --> 00:28:55,275 Не можна серед тижня туди літати! 476 00:28:55,358 --> 00:28:57,694 Це має бути подія в суботу по телику. 477 00:28:57,777 --> 00:29:00,321 А цей нігер зранку в середу. Що? 478 00:29:01,072 --> 00:29:04,325 Запуск із Сакраменто. Чорт, для цього є Мис Канаверал. 479 00:29:04,409 --> 00:29:05,869 Звідти й запускай. 480 00:29:08,455 --> 00:29:11,541 Не можна мати курс Сакраменто-Марс. 481 00:29:18,715 --> 00:29:20,717 Летиш в космос — хоча б повідом. 482 00:29:20,800 --> 00:29:23,386 Повідом через ЗМІ. Скажи: «Гей, народ, 483 00:29:23,470 --> 00:29:26,097 я тут поваляю дурня в космосі. Не хвилюйтеся». 484 00:29:26,181 --> 00:29:27,682 Ми думали, це прибульці. Це вони? 485 00:29:27,766 --> 00:29:31,227 Ні, це просто Ілон в небі бочки крутить. Що це таке? 486 00:29:38,610 --> 00:29:40,528 Амбіції білих — божевілля. 487 00:29:41,780 --> 00:29:45,074 Знаєте, де мешкає расизм? Ось де, там де білі чоловіки. 488 00:29:45,158 --> 00:29:47,869 Знаю, ви не зрозуміли. Він такий: «Ти про що?» 489 00:29:48,912 --> 00:29:50,330 Не розуміє. 490 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 Всі вчать історію. 491 00:29:53,958 --> 00:29:57,253 І кажуть: «Нікого не вішають і не б'ють. 492 00:29:57,337 --> 00:30:00,548 Я працюю з чорним, у нього є авто — рівність». 493 00:30:01,633 --> 00:30:05,261 Просто розслабся, заспокойся. «Все чесно». 494 00:30:06,971 --> 00:30:08,014 Дурня! 495 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 Нічого не чесно! 496 00:30:11,935 --> 00:30:15,647 Бо ти спиш і мрієш про купівлю Марса, нігер! 497 00:30:20,026 --> 00:30:22,862 Я в житті б не подумав, що так можна. 498 00:30:22,946 --> 00:30:24,823 Я думав, що зроблю, коли матиму гроші. 499 00:30:24,906 --> 00:30:28,326 «Зароблю купу грошей, куплю золоту обшивку як у Master P в «Cribs». 500 00:30:30,245 --> 00:30:33,540 Ось, що б я зробив з грошима». 501 00:30:33,623 --> 00:30:36,251 Самому в космос? Ніколи! 502 00:30:37,544 --> 00:30:39,963 Навіть якби подумав про космос, спершу дзвінок в NASA. 503 00:30:40,046 --> 00:30:41,881 «Йо, NASA, це Сем. Можна? 504 00:30:43,007 --> 00:30:46,135 Знаєш що? Сьогодні вівторок. Космос лише в суботу. 505 00:30:47,512 --> 00:30:49,514 МАРК МЕРОН «КІНЕЦЬ ВЕСЕЛИХ ЧАСІВ» 506 00:30:50,849 --> 00:30:53,977 Ніколи не знаєш, коли хтось зморозить щось таке, 507 00:30:54,060 --> 00:30:57,397 що зруйнує тобі життя, або змінить його на місяці, 508 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 або додасть проблем. 509 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 І це може бути мимоволі, 510 00:31:01,276 --> 00:31:03,236 хтось просто каже щось, 511 00:31:03,319 --> 00:31:04,988 а тобі потім з цим жити. 512 00:31:05,071 --> 00:31:07,073 Був звичайний день, 513 00:31:07,156 --> 00:31:10,827 а потім хтось знайомий чи не дуже питає: «Ти їси куркуму?» 514 00:31:10,910 --> 00:31:11,786 «Що?» 515 00:31:13,621 --> 00:31:15,748 «Куркуму їси?» «Куркуму?» 516 00:31:15,832 --> 00:31:18,668 «Так, тобі варто спробувати». «Куркуму?» «Еге ж». 517 00:31:18,751 --> 00:31:22,672 «Приправу?» «Так, спробуй». «Куркуму? Приправу?» 518 00:31:22,755 --> 00:31:24,674 «Так, чуваче, спробуй». 519 00:31:25,633 --> 00:31:29,304 «Приправу, яку ти купуєш раз в житті для індійського рецепта… 520 00:31:30,638 --> 00:31:32,307 і ніколи більше не бачиш, 521 00:31:32,891 --> 00:31:35,602 а вона псує тобі дерев'яну ложку, цю куркуму?» 522 00:31:36,436 --> 00:31:38,187 «Так, спробуй її». 523 00:31:38,271 --> 00:31:41,733 Йдучи, він каже: «А, так, якщо братимеш куркуму, 524 00:31:41,816 --> 00:31:44,777 бери з чорним перцем, бо не активується». 525 00:31:44,861 --> 00:31:47,363 Ви в таких випадках не думаєте: 526 00:31:47,447 --> 00:31:49,282 «Звучить як дурня, чи не так? 527 00:31:49,365 --> 00:31:51,826 Я, такий дорослий, мушу в це вірити?» 528 00:31:51,910 --> 00:31:53,286 Де наукові факти? 529 00:31:53,369 --> 00:31:55,496 Звучить так, ніби якісь шахраї 530 00:31:55,580 --> 00:31:57,874 сидять з горою куркуми 531 00:31:57,957 --> 00:32:01,628 й пустими капсулами і один каже: «Не знаю. 532 00:32:01,711 --> 00:32:04,213 Не думаю, що так зійде. 533 00:32:05,006 --> 00:32:06,466 Це лише приправа. 534 00:32:06,966 --> 00:32:09,385 Гадаю, треба додати ще щось». 535 00:32:09,469 --> 00:32:13,056 «Наприклад, шеф?» Не знаю, чому це кіно з 30-х. 536 00:32:14,223 --> 00:32:18,478 «Може, ще одну приправу?» «Так? Наприклад? Перець?» 537 00:32:18,978 --> 00:32:20,355 «Продовжуй». 538 00:32:20,438 --> 00:32:23,024 «Може скажемо, що він її активує?» 539 00:32:23,107 --> 00:32:26,945 «Боже правий! Це ідея на мільйон. 540 00:32:27,028 --> 00:32:28,529 Завантажуйте капсули. 541 00:32:28,613 --> 00:32:31,074 Може, Роган попіарить їх у подкасті». 542 00:32:34,202 --> 00:32:36,913 КЕВІН ХАРТ «ПОФІГ!» 543 00:32:36,996 --> 00:32:41,209 Не думаю, що приватна школа моїх дітей поважає мене як знаменитість. 544 00:32:43,211 --> 00:32:46,923 Я так не думаю. Серйозно. Богом клянуся, це не жарт. 545 00:32:47,006 --> 00:32:48,174 Буду дуже чесний. 546 00:32:48,800 --> 00:32:51,094 Я в себе вдома. Не стримуватимуся. 547 00:32:51,177 --> 00:32:54,389 Вони мене не поважають як знаменитість. 548 00:32:55,515 --> 00:32:56,808 Я дуже скромний. 549 00:32:59,352 --> 00:33:03,064 Може після таких слів так і не скажеш, але так і є. Я скромний. 550 00:33:03,773 --> 00:33:05,984 Це й так зрозуміло. Ви знаєте, хто я 551 00:33:06,067 --> 00:33:07,944 і я знаю, що ви це знаєте. 552 00:33:08,027 --> 00:33:09,696 Не змушуйте мене казати. 553 00:33:10,405 --> 00:33:13,324 Мене ставлять в умови, де я мушу казати, хто я. 554 00:33:14,075 --> 00:33:15,493 Я везу дітей до школи. 555 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 Вчителі виходять, оточують авто: 556 00:33:17,578 --> 00:33:20,206 «Містере Харт, можна вас на секунду? 557 00:33:20,289 --> 00:33:22,000 Скоро великий ярмарок. 558 00:33:22,750 --> 00:33:25,253 Ми проводимо його раз на рік. 559 00:33:25,336 --> 00:33:26,421 Було б дуже добре, 560 00:33:27,088 --> 00:33:29,924 якби ви закликали на нього гостей». 561 00:33:40,226 --> 00:33:42,770 Я дав їй купу часу, щоб сказати: «Жартую». 562 00:33:42,854 --> 00:33:43,938 Вона не сказала. 563 00:33:44,772 --> 00:33:46,774 Тоді я сказав: «Ти що жартуєш?» 564 00:33:47,275 --> 00:33:50,653 «Ні. Це великий ярмарок. Було б добре, якби ви погодилися. 565 00:33:50,737 --> 00:33:54,490 Гадаємо, ви ідеально підійдете на цю роль». 566 00:33:55,116 --> 00:33:57,785 Перш ніж я продовжу жарт, хочу все прояснити. 567 00:33:57,869 --> 00:34:02,206 По-перше, нічого не маю проти тих, хто закликає гостей на ярмарки. 568 00:34:02,290 --> 00:34:04,751 Не хочу пожартувати, а тоді вийти з дому, 569 00:34:04,834 --> 00:34:07,628 а там ви з плакатами: «Заборонити Кевіна Харта», 570 00:34:07,712 --> 00:34:09,464 бо він не поважає закликачів. 571 00:34:09,547 --> 00:34:12,300 «Заборонити Харта. Неповага до закликачів». 572 00:34:12,383 --> 00:34:14,052 Це чудові люди. 573 00:34:14,635 --> 00:34:17,096 Робота дуже потрібна. Розумію. 574 00:34:17,805 --> 00:34:21,059 Це чудово спрацьовувало й на мене. 575 00:34:22,226 --> 00:34:24,270 У «Walmart» мене колись так 576 00:34:24,353 --> 00:34:25,855 класно закликали. 577 00:34:25,938 --> 00:34:29,442 Я навіть не зрозумів, де він взявся. Просто з'явився. 578 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 ВІн мені: «Вітаємо у "Walmart". 579 00:34:31,527 --> 00:34:34,113 Хочете щось купити?» А я: «Якого біса? 580 00:34:34,822 --> 00:34:36,657 Ти де взявся?» 581 00:34:37,992 --> 00:34:40,620 Він: «Краще щось купіть, ми знижуємо ціни». 582 00:34:40,703 --> 00:34:43,289 Потім він робить місячну ходу і йде геть. 583 00:34:43,372 --> 00:34:47,335 «Що це, в біса, було? Що це щойно було?» 584 00:34:47,418 --> 00:34:51,714 Мене так вразило, що я не лише щось та й купив, 585 00:34:51,798 --> 00:34:55,093 я ледь шию не звернув, озираючись, де цей хлопець. 586 00:34:55,927 --> 00:34:57,762 Я хотів показати, що я купив. 587 00:34:58,971 --> 00:35:00,431 «Агов! Ходи сюди! Гей! 588 00:35:01,057 --> 00:35:03,017 Ходи. Я покажу, що купив!» 589 00:35:04,519 --> 00:35:06,729 Він підійшов. Я відкрив сумку. А він… 590 00:35:10,817 --> 00:35:11,651 Він каже… 591 00:35:14,362 --> 00:35:16,155 «Добре скупився». 592 00:35:17,448 --> 00:35:19,283 Пробив мені чек, 593 00:35:19,367 --> 00:35:21,244 щоб всі знали, я не крав. 594 00:35:22,120 --> 00:35:24,038 Він: «Приходь ще. Побачимося». 595 00:35:24,122 --> 00:35:26,541 Я: «А ти тут будеш?» «Як не я, то хто?» 596 00:35:26,624 --> 00:35:29,043 Знову місячна хода. Я: «Якого біса? 597 00:35:30,253 --> 00:35:33,381 Найкраще зазивання, яке я бачив. 598 00:35:33,464 --> 00:35:35,508 Звісно, я прийду ще». 599 00:35:37,051 --> 00:35:38,427 Я не проти закликачів. 600 00:35:38,511 --> 00:35:41,222 Я лише кажу, що цей шлях я оминув. 601 00:35:41,722 --> 00:35:44,517 Обійшов і дістався успіху. 602 00:35:45,643 --> 00:35:48,604 Ти не можеш просто попросити мене бути закликачем. 603 00:35:49,147 --> 00:35:51,858 В мене тоді був найпопулярніший фільм. 604 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 Мої зображення на автобусах вішали. 605 00:35:56,154 --> 00:35:58,364 Я не можу бути закликачем. 606 00:35:59,407 --> 00:36:01,284 Є й інші батьки, 607 00:36:01,367 --> 00:36:04,996 колишні актори чи акторки, яких можна попросити. 608 00:36:05,079 --> 00:36:06,998 Карлтон зі «Свіжого Принца з Бель Ейру», 609 00:36:07,582 --> 00:36:09,584 ось вам і закликач. Просто тут. 610 00:36:10,209 --> 00:36:12,670 Той, хто потрібен. Ідеальний кандидат. 611 00:36:14,005 --> 00:36:16,507 Діти Террі Крюса теж там. Візьміть його. 612 00:36:16,591 --> 00:36:17,925 Хай грає м'язами. 613 00:36:18,009 --> 00:36:21,554 «Гей! 614 00:36:22,722 --> 00:36:25,433 Вітаємо на ярмарку. Кому квиток? Гей!». 615 00:36:26,851 --> 00:36:29,437 Яке поєднання. Батьки здуріли б. «Ого! 616 00:36:30,229 --> 00:36:31,480 Яка школа! 617 00:36:32,523 --> 00:36:35,067 Мені квитки! Всі, що є!» 618 00:36:35,151 --> 00:36:36,694 «Гей!» 619 00:36:37,612 --> 00:36:40,489 Батькам дах би зірвало. «Які класні закликачі!» 620 00:36:42,867 --> 00:36:45,161 МАЙКЛ МАКІНТАЄР «ШОУМЕН» 621 00:36:46,454 --> 00:36:49,749 Спершу у нас у всіх був один пароль. 622 00:36:49,832 --> 00:36:53,711 Це був наш перший пароль. Ми його згадуємо з ностальгією. 623 00:36:53,794 --> 00:36:56,923 Ми його всюди застосовували. Щоразу в кожному випадку. 624 00:36:57,006 --> 00:37:00,426 «Можна ваш пароль?» «Звісно, можна. Це моє особливе слово». 625 00:37:01,010 --> 00:37:04,013 А потім компанії стали грубі. 626 00:37:04,096 --> 00:37:06,682 Ти вводиш пароль, а тобі: «Слабкий». 627 00:37:06,766 --> 00:37:10,019 «Хто ви такі, щоб судити моє особливе слово?» 628 00:37:12,438 --> 00:37:14,857 Вони: «Вибачте, Інтернет дуже популярний. 629 00:37:14,941 --> 00:37:16,567 Потрібен сильніший пароль». 630 00:37:16,651 --> 00:37:18,361 Компанія наполягатиме: 631 00:37:18,444 --> 00:37:21,155 «Обов'язково з великою літерою. 632 00:37:21,239 --> 00:37:24,700 Вибачте, паролі без хоча б однієї великої літери 633 00:37:24,784 --> 00:37:28,955 більше не приймаються». 634 00:37:29,538 --> 00:37:32,833 Ми одразу перебирали варіанти 635 00:37:32,917 --> 00:37:37,964 і робили великою першу літеру пароля. 636 00:37:40,299 --> 00:37:42,551 Якийсь час з цим все було добре. 637 00:37:42,635 --> 00:37:45,513 Потім Інтернет став ще популярніший. 638 00:37:45,596 --> 00:37:49,350 І компанії почали казати: «Боюся, ви не зайдете, 639 00:37:49,433 --> 00:37:55,273 якщо не матимете хоча б одну велику букву та одну цифру!» 640 00:37:55,856 --> 00:37:56,857 Знову ж таки, 641 00:37:57,358 --> 00:38:02,154 думаємо менше пів мікросекунди 642 00:38:02,238 --> 00:38:04,365 і колективно вирішуємо 643 00:38:04,448 --> 00:38:06,867 додати цифру один 644 00:38:07,410 --> 00:38:12,123 в кінці паролю з великої літери. 645 00:38:13,332 --> 00:38:15,251 І якийсь час, 646 00:38:15,751 --> 00:38:17,295 це було прийнятно, 647 00:38:17,878 --> 00:38:21,799 доки не стався новий, неочікуваний 648 00:38:21,882 --> 00:38:24,969 та надзвичайний розквіт 649 00:38:25,052 --> 00:38:29,181 світу спецсимволів. 650 00:38:29,765 --> 00:38:31,934 Ми таких навіть не знали. 651 00:38:32,560 --> 00:38:36,397 А компанія нам: «Потрібна велика літера, 652 00:38:36,480 --> 00:38:41,527 цифра та спецсимвол». 653 00:38:41,610 --> 00:38:46,115 Ми натискали на кнопку. «Можна приклад 654 00:38:46,198 --> 00:38:49,785 цих спецсимволів, на яких ви так наполягаєте?» 655 00:38:49,869 --> 00:38:52,038 Ми їх уважно розглядали. «Ось вони. 656 00:38:52,121 --> 00:38:56,334 Не уявляю, що в них такого особливого». 657 00:38:56,959 --> 00:39:03,674 А тоді погляд падав на знак оклику. 658 00:39:06,385 --> 00:39:07,928 «Ти йдеш зі мною». 659 00:39:08,846 --> 00:39:13,476 Ставимо його в кінці паролю з великої літери 660 00:39:13,559 --> 00:39:15,102 одразу після одиниці. 661 00:39:16,187 --> 00:39:21,692 І тепер, коли всі в «Лондон Паладіум» думають: 662 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 «Треба змінити пароль. 663 00:39:23,944 --> 00:39:26,572 Я напевно так завтра й зроблю. Або зараз». 664 00:39:28,449 --> 00:39:31,118 ФОРТУНА ФАЙМСТЕР «СОЛОДКЕ ТА СОЛОНЕ» 665 00:39:31,202 --> 00:39:33,871 Я виросла на півдні. Ми там любили дві речі: 666 00:39:33,954 --> 00:39:36,123 церкви й ресторани «Чіліз». 667 00:39:37,541 --> 00:39:41,670 Всі на півдні ходять до церкви. Вони на кожному куті. 668 00:39:41,754 --> 00:39:44,882 Тебе навіть ними дурять. Як зараз, 669 00:39:44,965 --> 00:39:47,051 ви думаєте, що прийшли до театру. 670 00:39:52,431 --> 00:39:56,811 Але нагорода за похід до церкви чекає на тебе в «Чіліз». 671 00:39:58,187 --> 00:40:02,316 Це був найкращий ресторан у моєму рідному місті. 672 00:40:02,858 --> 00:40:06,654 Такий розкішний, що я називала його «Чілейз». 673 00:40:08,781 --> 00:40:13,077 Я ходила до методистської церкви, а вона наче дієтичне християнство. 674 00:40:13,160 --> 00:40:16,205 Так. Невеличкий поштовх. Штовх! 675 00:40:16,872 --> 00:40:19,750 Лише трошки Ісуса, цього досить. 676 00:40:21,001 --> 00:40:22,503 Нас хвилювало лише те, 677 00:40:22,586 --> 00:40:25,339 щоб пастор закінчив службу до обіду, 678 00:40:25,423 --> 00:40:27,842 щоб ми обігнали баптистів до «Чіліз». 679 00:40:28,843 --> 00:40:29,718 Так? 680 00:40:32,721 --> 00:40:37,309 Якщо о 11:55 пастор досі балакав, 681 00:40:37,393 --> 00:40:41,355 можна було почути, як хор починає співати. 682 00:40:41,439 --> 00:40:45,651 Маленькі реберця, 683 00:40:46,819 --> 00:40:52,616 Солодкий соус. 684 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 А ми пасторові: «Закругляйтеся!» 685 00:40:58,706 --> 00:41:01,375 ЕРІК АНДРЕ «ЛЕГАЛІЗУЙТЕ ВСЕ» 686 00:41:01,459 --> 00:41:04,920 Хороші новини. Я нарешті покурив траву з мамою. 687 00:41:09,008 --> 00:41:09,925 Зробив це. 688 00:41:10,009 --> 00:41:13,262 Знадобилося 36 років кампаній. Але я зробив це. 689 00:41:13,345 --> 00:41:18,642 Зверніть увагу, моя мати — 700-річна єврейка. 690 00:41:18,726 --> 00:41:20,102 Було нелегко. 691 00:41:20,186 --> 00:41:22,813 Вона приїхала. Ми були в Лос-Анджелесі, 692 00:41:22,897 --> 00:41:25,566 ми каталися і я кажу: «Мамо, покури зі мною». 693 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 А вона: «Ні. Це протизаконно». 694 00:41:27,902 --> 00:41:31,530 Я: «Ні. Тепер законно». Вона: «Добре». 695 00:41:31,614 --> 00:41:33,324 Богом клянуся, так просто. 696 00:41:33,407 --> 00:41:36,202 Тож ми вдома, намагаємося розкурити трубку, 697 00:41:36,285 --> 00:41:39,622 а вона не може вдихнути. Схожа на Дізі Джілеспі. Наче… 698 00:41:42,666 --> 00:41:46,003 Я дав їй печиво з марихуаною, ми почали грати в «Скрабл», 699 00:41:46,086 --> 00:41:48,130 а за 20-30 хвилин 700 00:41:48,214 --> 00:41:51,050 у неї почервоніли очі, вона дивиться на мене: 701 00:41:51,133 --> 00:41:53,093 «У мене в роті пересохло. 702 00:41:54,637 --> 00:41:56,805 Це частина приходу?» 703 00:41:58,182 --> 00:42:00,559 Вона не в собі. Каже: «Підходь. 704 00:42:00,643 --> 00:42:02,728 Білл Косбі не винен. 705 00:42:04,021 --> 00:42:05,689 Це була я!» 706 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Відтоді я її не бачив. 707 00:42:12,446 --> 00:42:14,782 До речі, Білл Косбі сьогодні на барі, 708 00:42:14,865 --> 00:42:17,993 якщо хтось хоче міцної випивки. 709 00:42:21,413 --> 00:42:24,333 «ДЕГЕНЕРАТИ» ДЖИМ НОРТОН 710 00:42:24,416 --> 00:42:28,003 Бачив чудову документалку про Теда Банді. Хтось її бачив? 711 00:42:28,087 --> 00:42:32,508 Чотиригодинна з чотирьох частин. 712 00:42:33,050 --> 00:42:37,221 Там казали, що він хотів бути адвокатом чи політиком. 713 00:42:37,304 --> 00:42:40,516 Коли я почув, все стало зрозуміло. 714 00:42:40,599 --> 00:42:43,018 Він пішов кращим шляхом. 715 00:42:45,479 --> 00:42:49,733 Я бачив про Теда Банді десь 30 документалок, і маю сказати, 716 00:42:49,817 --> 00:42:53,445 мені вже набридло наше шанування 717 00:42:53,529 --> 00:42:55,030 серійних убивць. 718 00:42:55,114 --> 00:42:57,157 Кажу «наше», бо теж в цьому винен. 719 00:42:57,241 --> 00:43:00,995 Але річ не лише в цікавості, навіть нездоровій. 720 00:43:01,078 --> 00:43:04,707 Річ у шануванні. Це видно зі слів в документалках. 721 00:43:04,790 --> 00:43:07,793 Теда Банді не описують тими словами, якими мали б. 722 00:43:07,876 --> 00:43:09,461 Якби говорили щиро, 723 00:43:09,545 --> 00:43:12,798 кожне речення починалося б з: «А тоді цей шмат лайна…» 724 00:43:16,510 --> 00:43:19,305 Але так не роблять. Обов'язково кажуть: 725 00:43:19,388 --> 00:43:21,348 «Він був лихий. Він був злий». 726 00:43:21,432 --> 00:43:24,602 Але вони знаходять позитивні якості 727 00:43:24,685 --> 00:43:25,894 та торочать про них. 728 00:43:25,978 --> 00:43:27,229 По-перше, інтелект. 729 00:43:27,313 --> 00:43:29,732 Постійно мова про його інтелект, 730 00:43:29,815 --> 00:43:32,192 він переоцінений. Не такий він розумний. 731 00:43:32,276 --> 00:43:35,529 Вони: «Тед Банді був такий розумний. 732 00:43:35,613 --> 00:43:37,406 Він двічі втікав з в'язниці». 733 00:43:37,489 --> 00:43:39,366 Знаєте, як він утік вперше? 734 00:43:39,450 --> 00:43:42,077 Вікно було відчинене. Він вистрибнув. 735 00:43:45,331 --> 00:43:48,375 Так з в'язниці втік би й кіт чи птах. 736 00:43:50,252 --> 00:43:53,047 Ти не геній, якщо побачив у тюрмі відкрите вікно 737 00:43:53,130 --> 00:43:54,840 і: «Обираю шлях свободи!» 738 00:43:57,009 --> 00:44:00,220 Його називали генієм, бо, гадаю, їм подобається образ 739 00:44:00,304 --> 00:44:01,430 злого генія. 740 00:44:01,513 --> 00:44:05,601 Казали: «Тед Банді був генієм. Був власним адвокатом». 741 00:44:06,560 --> 00:44:07,936 Його стратили. 742 00:44:12,650 --> 00:44:15,402 Він був поганим адвокатом. Ти не геній, 743 00:44:15,486 --> 00:44:18,322 якщо отримуєш найгірший… Гірше бути не могло. 744 00:44:20,616 --> 00:44:23,535 Якби він найняв для захисту орангутанга, 745 00:44:24,411 --> 00:44:28,832 а той наклав би собі на долоню і кинув лайном у присяжних, 746 00:44:29,792 --> 00:44:33,045 вирок був би той самий без Тедових зусиль. 747 00:44:37,424 --> 00:44:42,137 Можна колективно домовитися припинити торочити про його вигляд? 748 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Він був середньостатистичним, 749 00:44:44,098 --> 00:44:47,184 але постійно кажуть: «У нього був такий шарм. 750 00:44:47,267 --> 00:44:49,937 Тед Банді був красунчиком». Ні, не був. 751 00:44:50,020 --> 00:44:52,815 Він був красунчиком серед собі подібних. 752 00:44:55,567 --> 00:44:59,279 Ясно? Серед людей, які вбили й зґвалтували 753 00:44:59,363 --> 00:45:00,739 понад 40 жінок… 754 00:45:02,658 --> 00:45:04,076 Тед — чудовий кандидат. 755 00:45:06,995 --> 00:45:08,997 ФЕЛІПЕ ЕСПАРЗА «ПОГАНІ РІШЕННЯ» 756 00:45:10,874 --> 00:45:15,212 Я одружений. У мене біла жінка і білий син… прийомний. 757 00:45:15,754 --> 00:45:18,257 Блондин з блакитними очима. Білий хлопчик. 758 00:45:18,841 --> 00:45:21,093 Я ростив його з двох років. 759 00:45:21,176 --> 00:45:23,345 Ми кличемо його Мікло. 760 00:45:24,263 --> 00:45:26,640 Але тепер він думає, що теж мексиканець! 761 00:45:27,433 --> 00:45:29,476 Він рве на собі одяг: 762 00:45:29,560 --> 00:45:32,396 «Що таке, дурню? Не подобається ля раса?» 763 00:45:34,732 --> 00:45:37,109 Я йому: «Заспокойся, Скотте. 764 00:45:39,069 --> 00:45:41,822 Це багатоквартирний будинок. Не дурій». 765 00:45:44,283 --> 00:45:46,118 Але білі хлопці дикі. 766 00:45:47,035 --> 00:45:50,831 Якщо в банді є білий, він дикий. 767 00:45:51,582 --> 00:45:52,958 Вони божевільні. 768 00:45:53,041 --> 00:45:56,587 Вигадують такі злочини, про які ми й подумати не могли б. 769 00:45:58,088 --> 00:45:59,923 Якось до мене підійшов метис: 770 00:46:00,007 --> 00:46:03,093 «Як ти, брате? Вліземо комусь в дім?» 771 00:46:03,177 --> 00:46:05,304 Я такий: «Чорт. Чий дім, Раяне?» 772 00:46:07,181 --> 00:46:09,099 «Моєї мами. 773 00:46:12,102 --> 00:46:15,522 Сука не дала мені вчора увечері зробити сендвіч». 774 00:46:16,523 --> 00:46:19,193 Можна пишатися прийомним сином, 775 00:46:19,276 --> 00:46:21,278 хоч я йому й не допомагаю. 776 00:46:22,154 --> 00:46:25,783 Я завжди кажу: «Я його єдиний батько». 777 00:46:26,575 --> 00:46:30,913 Але якщо він стане серійним убивцею чи терористом, 778 00:46:30,996 --> 00:46:34,625 я казатиму: «Агов, брате, ти ж знаєш, які білі з себе. 779 00:46:37,503 --> 00:46:39,922 Я боявся за своє життя! 780 00:46:41,131 --> 00:46:43,425 Якось він одягнувся в привида. 781 00:46:43,509 --> 00:46:46,887 Я не знав, чи він привид, чи учасник Ку-клукс-клану». 782 00:46:49,348 --> 00:46:52,226 ХАННА ГЕТСБІ «ДУГЛАС» 783 00:46:52,309 --> 00:46:55,521 У світі досі купа живих і здорових греків. 784 00:46:55,604 --> 00:46:56,522 Вітаємо. 785 00:46:56,605 --> 00:46:59,274 Я не про давніх греків. Вони всі вмерли. 786 00:46:59,358 --> 00:47:02,361 Вони жили на жвавих дорогах, збудованих римлянами. 787 00:47:05,489 --> 00:47:07,741 Хто в нас тут? Піфагор. 788 00:47:07,825 --> 00:47:09,952 Він дає імена всім трикутникам. 789 00:47:11,578 --> 00:47:13,163 Цей гострий. 790 00:47:16,875 --> 00:47:18,293 Потім у нас Сократ. 791 00:47:18,377 --> 00:47:20,504 Трохи приліг. Класичний Сократ. 792 00:47:20,587 --> 00:47:23,590 Вмів думати, не вмів ходити. Вставай, друже. Рукола? 793 00:47:25,467 --> 00:47:26,635 Що робили жінки, 794 00:47:26,718 --> 00:47:29,638 коли всі чоловіки робили важливу роботу — давали назви всьому? 795 00:47:29,721 --> 00:47:31,014 З моїх даних, 796 00:47:31,098 --> 00:47:34,768 жінки зазвичай стояли в групах по три голими 797 00:47:34,852 --> 00:47:39,231 й чекали, доки чоловіки дадуть усьому назви. 798 00:47:39,982 --> 00:47:41,900 Тут погляньте на середню фігуру. 799 00:47:41,984 --> 00:47:44,987 Вона каже: «Що в тебе там, Карен?» 800 00:47:51,577 --> 00:47:53,328 «Всяка всячина». 801 00:47:56,123 --> 00:47:59,751 Жінки просто тримали речі. Сподівалися, що вони не ядовиті. 802 00:47:59,835 --> 00:48:02,421 Чекали, доки чоловіки все назвуть. 803 00:48:02,504 --> 00:48:04,631 Картина до того, як назвали ліжко. 804 00:48:04,715 --> 00:48:06,925 Жінки намагаються зробити ліжка, 805 00:48:07,009 --> 00:48:09,845 закинувши простирадла на дерево. 806 00:48:09,928 --> 00:48:13,307 І такі: «Не знаю. Збудуймо фортецю. 807 00:48:14,933 --> 00:48:16,894 Фортеця буде розкішна». 808 00:48:18,395 --> 00:48:20,856 «Ура! Ми зробили фортецю!» 809 00:48:22,649 --> 00:48:24,985 Танцювати голими у лісі — 810 00:48:25,068 --> 00:48:28,030 хобі номер один серед жінок всіх часів. 811 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ми це обожнюємо, так? 812 00:48:30,490 --> 00:48:32,951 Найбезпечніше, що можна уявити. Обожнюю. 813 00:48:33,035 --> 00:48:35,954 Може це й схоже на вільне, безтурботне заняття 814 00:48:36,038 --> 00:48:38,540 в лісі у святковий день, без проблем. 815 00:48:39,583 --> 00:48:42,294 Але я хочу звернути вашу увагу на цю хватку. 816 00:48:43,170 --> 00:48:46,089 Це не зовсім весело. 817 00:48:46,840 --> 00:48:48,967 Схоже, там напруга. 818 00:48:49,843 --> 00:48:52,387 Що сталося? Хтось згадав дієту? 819 00:48:52,471 --> 00:48:53,388 Ні. 820 00:48:54,056 --> 00:48:56,058 Схоже, що особа по центру 821 00:48:56,141 --> 00:48:58,310 зрозуміла, що ця тканина, ця марля, 822 00:48:58,393 --> 00:49:00,479 потенційна фортеця, якщо хочете, 823 00:49:01,063 --> 00:49:04,024 так глибоко зайшла їй між сідниці… 824 00:49:05,943 --> 00:49:10,030 що перекрила все, що можна. 825 00:49:10,864 --> 00:49:13,033 І їй сумно. 826 00:49:15,661 --> 00:49:17,496 Треба зауважити, що цей твір — 827 00:49:17,579 --> 00:49:21,667 це не фото. Це не випадкове фото… 828 00:49:22,417 --> 00:49:25,796 зроблене в непідхожий момент. Ніяковий. 829 00:49:26,922 --> 00:49:29,466 Ні. Це картина. 830 00:49:30,676 --> 00:49:32,427 А значить це було… 831 00:49:36,223 --> 00:49:37,766 рішення! 832 00:49:39,935 --> 00:49:43,730 Рішення. Яке хтось прийняв та витратив на нього час. 833 00:49:47,609 --> 00:49:49,736 ПЕТТОН ОСВАЛЬТ «ЛЮБЛЮ ВСЕ» 834 00:49:49,820 --> 00:49:51,446 Боже мій! 835 00:49:53,281 --> 00:49:56,201 Зараз цим і займаюся. Гуляю. 836 00:49:56,284 --> 00:49:57,911 Тепер це моє хобі. Піші прогулянки. 837 00:49:57,995 --> 00:50:01,164 І я не про вправи. 838 00:50:01,248 --> 00:50:03,166 А про хобі. 839 00:50:04,668 --> 00:50:06,837 Бо піші прогулянки — не вправа. 840 00:50:06,920 --> 00:50:10,799 Це перехід від справжніх вправ, які ви робили у 20 чи 30 841 00:50:10,882 --> 00:50:13,885 до неспішної прогулянки до пошти… 842 00:50:14,678 --> 00:50:16,722 у 70 та 80, 843 00:50:17,264 --> 00:50:19,850 щоб влізти в смокінг на похороні. 844 00:50:19,933 --> 00:50:22,644 Ви ж не хочете, щоб піджак ззаду порвався. 845 00:50:22,728 --> 00:50:25,897 Буде соромно. Ну ж бо. Помріть з гідністю. 846 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Тож я щодня 847 00:50:27,941 --> 00:50:31,820 лишаю авто біля початку маршруту. 848 00:50:31,903 --> 00:50:35,574 Іду від авто… 849 00:50:36,742 --> 00:50:40,412 потім повертаюся 850 00:50:41,246 --> 00:50:43,874 і йду назад до авто. 851 00:50:44,499 --> 00:50:46,168 Ось так. 852 00:50:46,251 --> 00:50:50,297 Роблю це разом з іншими 50-річними. 853 00:50:50,797 --> 00:50:52,799 Нарізаємо наші передсмертні кола. 854 00:50:58,680 --> 00:51:00,724 Якщо пролетіти на гелікоптері 855 00:51:00,807 --> 00:51:02,893 низько над Землею, знаєте, що буде? 856 00:51:03,602 --> 00:51:06,271 20-річні, 857 00:51:06,354 --> 00:51:09,649 з наркотиками, смачною їжею та сексом. 858 00:51:10,817 --> 00:51:14,112 30-річні зі справжніми роботами, через яких все працює. 859 00:51:15,489 --> 00:51:16,865 40-річні… 860 00:51:17,783 --> 00:51:19,868 які намагаються трахнути 20-річних. 861 00:51:22,871 --> 00:51:26,458 А далі ми, поважні, на схилі літ, 50-річні, 862 00:51:27,626 --> 00:51:30,962 що нарізають марні кола. 863 00:51:33,632 --> 00:51:35,217 Ми увімкнули навушники, 864 00:51:36,176 --> 00:51:38,053 слухаємо подкасти… 865 00:51:40,055 --> 00:51:44,059 від 20-річних, яких ніхто не хоче трахнути. 866 00:51:46,770 --> 00:51:49,481 ВІР ДАС «ЗА ІНДІЮ» 867 00:51:50,816 --> 00:51:54,236 Щоб зрозуміти нашу країну, треба зрозуміти, у що ми віримо. 868 00:51:54,319 --> 00:51:56,071 -Ви згодні? -Так. 869 00:51:56,154 --> 00:51:59,282 І треба розуміти, що це неправда, 870 00:51:59,366 --> 00:52:01,118 але ми дійсно віримо. 871 00:52:02,244 --> 00:52:06,331 Наприклад, всі індуси встають, коли грає державний гімн. 872 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 Я в це вірю. 873 00:52:09,000 --> 00:52:10,877 Але насправді ми не мусимо. 874 00:52:11,378 --> 00:52:13,672 Нам варто було б. Задля безпеки. 875 00:52:15,799 --> 00:52:17,801 Бо інші люди мультизадачні: 876 00:52:17,884 --> 00:52:19,719 співають гімн і надирають дупи. 877 00:52:23,014 --> 00:52:25,058 Тож вставай для державного гімну. 878 00:52:25,142 --> 00:52:27,102 Наш гімн досить спокійний. 879 00:52:27,185 --> 00:52:29,146 Фактичний. Не дуже довгий. 880 00:52:29,229 --> 00:52:31,523 Одразу ясно, коли кінець. Ми всі тоді… 881 00:52:37,445 --> 00:52:39,281 Ніхто не помер. Добре, сідаймо. 882 00:52:41,241 --> 00:52:43,410 А вони не знають, коли сідати. 883 00:52:43,493 --> 00:52:46,955 Де хоробрих наш дiм, 884 00:52:47,539 --> 00:52:50,584 та земля де… 885 00:52:51,585 --> 00:52:58,550 Свободи 886 00:53:08,143 --> 00:53:12,606 Футболіст, що став на коліно не протестував проти расизму. Він відпочивав. 887 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Ми не мусимо вставати під державний гімн. 888 00:53:15,275 --> 00:53:18,111 Знаєте, звідки я знаю? Оголошують: «Будь ласка. 889 00:53:21,072 --> 00:53:23,491 Встаньте для виконання державного гімну». 890 00:53:23,575 --> 00:53:27,412 За індійськими правилами, якщо в оголошенні кажуть будь-ласка, 891 00:53:27,495 --> 00:53:28,997 ми цього лайна не робимо. 892 00:53:30,749 --> 00:53:33,126 «Будь ласка, зачекайте, на приземлення, 893 00:53:33,210 --> 00:53:35,170 перш ніж застосовувати телефон». 894 00:53:36,421 --> 00:53:37,672 Іди до біса! 895 00:53:39,299 --> 00:53:41,676 Ми в повітрі, побачили знайомі будівлі, 896 00:53:41,760 --> 00:53:43,637 будемо дзвонити, ясно? 897 00:53:44,387 --> 00:53:47,807 «Будь ласка, не мочіться на стіну». Вони для цього й треба. 898 00:53:48,308 --> 00:53:51,686 Хай Америка радіє, що в них кордон з Мексикою, не з нами. 899 00:53:54,272 --> 00:53:55,398 Бо, знаєте… 900 00:53:57,734 --> 00:53:59,069 З нами їх стіна 901 00:53:59,152 --> 00:54:01,196 мала б іншу проблему. 902 00:54:02,364 --> 00:54:04,157 «Чому вони на нас мочаться?» 903 00:54:09,996 --> 00:54:12,040 Ви ж це уявили, так? 904 00:54:14,459 --> 00:54:16,795 «ДЕГЕНЕРАТИ» РОБЕРТ КЕЛЛІ 905 00:54:16,878 --> 00:54:18,463 Молоді люблять цілуватися. 906 00:54:20,840 --> 00:54:22,759 Смоктати язики одне одному. 907 00:54:22,842 --> 00:54:25,553 Бачив молоду пару, яка зализувалася у ліфті. 908 00:54:25,637 --> 00:54:29,474 Байдуже, що ми у ліфті. Присмокталися одне до одного як п'явки. 909 00:54:29,557 --> 00:54:32,102 А тоді він їй палець до рота встромив. 910 00:54:33,937 --> 00:54:35,313 Просто встромив… 911 00:54:35,397 --> 00:54:38,191 А вона почала його смоктати, наче це член. 912 00:54:38,817 --> 00:54:41,278 Якби я жінці до рота пальця встромив, 913 00:54:41,361 --> 00:54:44,572 вона б сказала: «Що це, в біса, було? 914 00:54:45,824 --> 00:54:48,576 Ти що злий? Що я зробила, чорт забирай? 915 00:54:51,538 --> 00:54:55,417 Не хочеш слухати, то скажи, щоб замовкла. Не роби так. 916 00:54:56,167 --> 00:54:58,795 Ти пів години яйця на дивані чухав, 917 00:54:58,878 --> 00:55:00,005 коли гру дивився. 918 00:55:01,715 --> 00:55:04,426 На смак як гриби. Ненавиджу їх. 919 00:55:05,510 --> 00:55:07,929 Дай мені спокій». 920 00:55:11,308 --> 00:55:13,685 Десь у 45 ви вже не цілуєтеся. 921 00:55:13,768 --> 00:55:15,270 Тоді ви наче… 922 00:55:16,313 --> 00:55:17,439 «Привіт. Бувай» 923 00:55:17,522 --> 00:55:20,608 Так, бо в нього гнилий зуб, а в тебе взагалі немає. 924 00:55:21,860 --> 00:55:23,987 «Більше не будемо. Як тобі?» 925 00:55:27,198 --> 00:55:29,701 УРЗІЛА КАРЛСОН «ВЕЛИКИЙ НЕВДАХА» 926 00:55:29,784 --> 00:55:31,953 Є речі, які ми, як нам здається, 927 00:55:32,037 --> 00:55:34,331 робимо дуже добре, але насправді ні. 928 00:55:34,831 --> 00:55:35,957 Наприклад, сандалі. 929 00:55:36,958 --> 00:55:38,376 Сандалі, 930 00:55:39,169 --> 00:55:40,462 шльопанці, 931 00:55:41,546 --> 00:55:44,507 Плакіси. Так їх називають в Південній Африці. 932 00:55:45,425 --> 00:55:48,595 Знаєте, миру у всьому світі не буде, 933 00:55:49,220 --> 00:55:51,765 доки ми не вигадаємо їм одну назву. 934 00:55:55,268 --> 00:55:59,356 Це взуття продається без інструкції. 935 00:55:59,439 --> 00:56:01,566 А варто було б з нею. 936 00:56:02,317 --> 00:56:05,695 У мене їх не було, бо виросла на фермі в Південній Африці, 937 00:56:05,779 --> 00:56:07,947 а там змії, скорпіони, таке інше. 938 00:56:08,448 --> 00:56:09,908 Тож вони не підійдуть. 939 00:56:09,991 --> 00:56:11,910 Тому вперше я купила пару 940 00:56:11,993 --> 00:56:15,747 десь в 30, 13 років тому в Новій Зеландії. 941 00:56:15,830 --> 00:56:17,248 Мене ніхто не спинив. 942 00:56:17,332 --> 00:56:20,502 Я їх купила. Ніхто, коли я виходила, не спитав: 943 00:56:21,878 --> 00:56:23,963 «Ти такі вже носила?» 944 00:56:25,131 --> 00:56:26,591 Я б сказала: «Ні». 945 00:56:26,674 --> 00:56:27,592 «Ходи сюди. 946 00:56:28,802 --> 00:56:30,345 Просто знай, 947 00:56:30,929 --> 00:56:35,266 якщо крапля рідини потрапить всередину, 948 00:56:35,350 --> 00:56:36,309 ти труп. 949 00:56:39,604 --> 00:56:43,441 Якщо крапля рідини потрапить зовні, 950 00:56:43,525 --> 00:56:44,442 ти труп. 951 00:56:46,653 --> 00:56:50,615 І ні секунди не думай, що зможеш пробігти… 952 00:56:52,117 --> 00:56:55,537 від авто під час грози… 953 00:56:58,081 --> 00:57:02,252 до критого ТЦ. 954 00:57:05,046 --> 00:57:07,841 Бо, готова ти фізично чи ні, 955 00:57:07,924 --> 00:57:10,468 сядеш на шпагат». 956 00:57:12,887 --> 00:57:16,307 Я б їм: «Добре. Круто». 957 00:57:16,808 --> 00:57:18,893 А на виході мені: «Ще одне. 958 00:57:19,394 --> 00:57:24,482 Вони лише для руху вперед. 959 00:57:26,234 --> 00:57:28,403 Вони односторонні. 960 00:57:29,487 --> 00:57:32,991 Хочеш зробити крок вбік? Ти труп. 961 00:57:34,742 --> 00:57:38,246 Крок назад? Мій дядько спробував. Він труп!» 962 00:57:40,081 --> 00:57:43,376 Як з цим взуттям складно. З ними має бути попередження, 963 00:57:43,460 --> 00:57:46,963 а ще хтось, хто житиме з тобою десь тиждень після покупки. 964 00:57:47,839 --> 00:57:50,717 І я дізналася, що моя комбінація вік-вага 965 00:57:50,800 --> 00:57:52,635 не дасть мені спіткнутися. 966 00:57:54,262 --> 00:57:55,388 Я перекидаюся. 967 00:57:58,892 --> 00:58:01,436 Таке може статися будь-коли. 968 00:58:02,145 --> 00:58:05,315 П'ять років тому друзі питали: «Ти була п'яна?» 969 00:58:06,024 --> 00:58:08,443 Тепер я розумію їх занепокоєння. 970 00:58:10,487 --> 00:58:13,490 «Подруго, ти як? Ти впала». А я: 971 00:58:15,033 --> 00:58:17,702 «Ні, я просто ношу тапки смерті. Забула». 972 00:58:20,330 --> 00:58:22,457 ТОМ ПАПА «ЧУДОВА РОБОТА!» 973 00:58:23,833 --> 00:58:24,834 Добрі часи. 974 00:58:25,585 --> 00:58:28,505 Люди постійно їх згадують останнім часом. 975 00:58:28,588 --> 00:58:30,882 «От би зараз в старі добрі часи». 976 00:58:30,965 --> 00:58:33,009 «Старі добрі». Жартуєте? 977 00:58:33,092 --> 00:58:35,178 Зараз старі добрі часи. 978 00:58:35,261 --> 00:58:38,806 Старі добрі? Ми лише зараз дізнаємося, як що робити. 979 00:58:38,890 --> 00:58:40,975 І ще не дізналися. 980 00:58:41,059 --> 00:58:43,978 Хочеш в старі добрі? Люди ж нічого тоді не знали. 981 00:58:44,062 --> 00:58:45,104 Нічого! 982 00:58:45,188 --> 00:58:47,440 Ви бачили перший велосипед? 983 00:58:47,941 --> 00:58:49,984 Я не знаю, як зробити будь-що. 984 00:58:50,068 --> 00:58:53,363 Але я знаю, що не треба брати найменше у світі колесо 985 00:58:53,446 --> 00:58:54,948 і чіпляти ззаду… 986 00:58:56,616 --> 00:58:58,451 брати найбільше колесо на Землі 987 00:58:59,077 --> 00:59:00,453 і чіпляти спереду. 988 00:59:02,956 --> 00:59:04,165 Поганий велик вийде. 989 00:59:08,002 --> 00:59:10,380 Ти сам навіть не сядеш на нього. 990 00:59:10,463 --> 00:59:15,009 Друзям доведеться підкидати тебе за вуса 991 00:59:15,093 --> 00:59:17,095 і сподіватися, що приземлишся в сідло. 992 00:59:17,929 --> 00:59:20,181 Щойно закрутиш педалі — вороття немає. 993 00:59:20,265 --> 00:59:22,058 Крутиш до смерті. 994 00:59:22,850 --> 00:59:26,145 І це не страшно, бо тривалість життя в старі добрі часи? 995 00:59:26,229 --> 00:59:27,605 28 років! 996 00:59:30,066 --> 00:59:33,945 Прошу. Жахливі часи. Лікарні були сущим жахіттям. 997 00:59:34,028 --> 00:59:35,947 Тобі могли хіба відрізати ногу. 998 00:59:36,739 --> 00:59:38,157 Не важливо, яка хвороба. 999 00:59:39,242 --> 00:59:42,870 Зламана рука? Грип? Всередину ти заходив, зовні вистрибував. 1000 00:59:45,081 --> 00:59:49,669 Жодних ліків. Жодного ібупрофену. Уявляєте? 1001 00:59:50,253 --> 00:59:51,796 Як без нього жити? 1002 00:59:54,340 --> 00:59:57,594 Колись відкривали шухлядку, розуміючи, що він скінчився? 1003 00:59:59,012 --> 01:00:01,431 Я лягаю на землю і сподіваюся, що помру. 1004 01:00:03,933 --> 01:00:06,936 Що тоді приймати? Антигістамінний 12-річної давнини? 1005 01:00:09,147 --> 01:00:11,399 Не було засобів від печії. Взагалі! 1006 01:00:11,482 --> 01:00:14,027 Ти поїв, надувся, вибухнув. 1007 01:00:17,614 --> 01:00:19,324 Такі старі добрі часи. 1008 01:00:21,242 --> 01:00:24,245 Гляньте на своє вбрання. На чудову тканину. 1009 01:00:24,329 --> 01:00:27,206 І у вас був вибір. Це не єдине вбрання. 1010 01:00:27,290 --> 01:00:30,585 А в старі добрі часи не так. Один старий, шерстяний одяг. 1011 01:00:31,544 --> 01:00:34,339 Взуття з твердої шкіри, зі свинної печінки. 1012 01:00:35,048 --> 01:00:36,799 Мішковинні підштанники. 1013 01:00:37,300 --> 01:00:38,843 Мішковинні підштанники. 1014 01:00:39,761 --> 01:00:41,638 Бачили чорно-білі знімки? 1015 01:00:41,721 --> 01:00:44,182 Там всі злі витріщаються в камеру. 1016 01:00:45,933 --> 01:00:48,978 «Що з цими людьми? Чому вони такі нещасні?» 1017 01:00:49,479 --> 01:00:50,855 Мішковинні підштанники. 1018 01:00:54,108 --> 01:00:55,026 Жахливо. 1019 01:00:58,321 --> 01:00:59,906 «ЩИРО ВАШ» КАНАН ГІЛЛ 1020 01:00:59,989 --> 01:01:03,326 Приходжу додому, вмикаю гру. GTA 3. 1021 01:01:05,453 --> 01:01:06,412 Фанати GTA. 1022 01:01:06,496 --> 01:01:08,998 Коли граєш вперше, робиш що заманеться. 1023 01:01:09,082 --> 01:01:10,583 Взагалі що хочеш. 1024 01:01:11,084 --> 01:01:13,711 Крадеш зброю, тачки. 1025 01:01:13,795 --> 01:01:17,965 Збиваєш людей. Приїжджають копи, вбиваєш копів. 1026 01:01:18,675 --> 01:01:21,511 Присилають армію, її теж вбиваєш. 1027 01:01:22,011 --> 01:01:26,224 І десь серед цього всього випадково гинеш, а тоді знову оживаєш. 1028 01:01:26,307 --> 01:01:29,560 В лікарні, але без зброї. Знову крадеш зброю. 1029 01:01:32,647 --> 01:01:34,357 Але свободи було забагато, 1030 01:01:34,857 --> 01:01:36,359 як на мою ментальність. 1031 01:01:37,235 --> 01:01:40,488 «Можна робити що завгодно». «Так, але що треба?» 1032 01:01:41,280 --> 01:01:44,409 «Що завгодно! Гуляй». «Так, але яка мета?» 1033 01:01:46,869 --> 01:01:49,539 Я піддивився і дізнався, що власне треба було. 1034 01:01:50,164 --> 01:01:52,250 Все зробив, пройшов гру. 1035 01:01:53,042 --> 01:01:55,962 В кінці гри дають статистику, скільки разів помер, 1036 01:01:56,045 --> 01:01:57,463 скільки людей убив. 1037 01:01:58,005 --> 01:02:01,426 І одну цікаву річ: відсоток завершеності. 1038 01:02:01,926 --> 01:02:05,054 Там писало: «Відсоток завершеності 12%». 1039 01:02:08,558 --> 01:02:11,644 Я пройшов гру. Це 100%. 1040 01:02:12,353 --> 01:02:15,022 Написано: «Ні, ти просто дійшов до кінцівки. 1041 01:02:15,690 --> 01:02:19,360 Але зробив лише 12% того, що можна». 1042 01:02:21,028 --> 01:02:23,281 Ну, чорт забирай! 1043 01:02:24,615 --> 01:02:26,451 Що як в житті так само? 1044 01:02:27,660 --> 01:02:30,329 Що як після смерті 1045 01:02:30,413 --> 01:02:31,956 тобі вручать такий табель? 1046 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 «Три відсотки?» 1047 01:02:36,878 --> 01:02:39,213 «Навіть додаткових завдань не пройшов». 1048 01:02:40,923 --> 01:02:42,049 «Наприклад?» 1049 01:02:42,842 --> 01:02:45,052 «На цій вечірці тобі дали косяк. 1050 01:02:45,136 --> 01:02:46,929 Ти відмовився. 15%». 1051 01:02:48,055 --> 01:02:49,140 «Гаразд, ще що?» 1052 01:02:52,935 --> 01:02:54,979 «Ти когось кохав. Хотів зізнатися. 1053 01:02:55,062 --> 01:02:57,190 Але замість цього ти сказав: «Бувай. 1054 01:02:58,900 --> 01:03:00,276 Це такий жарт». 1055 01:03:03,446 --> 01:03:04,781 Насправді ні. 1056 01:03:07,617 --> 01:03:10,536 «ДЕГЕНЕРАТИ» МІС ПЕТ 1057 01:03:11,746 --> 01:03:14,665 Мій дідусь обожнював реслінг. 1058 01:03:14,749 --> 01:03:18,544 Йому подобалося, коли чорні надирали дупи білим. 1059 01:03:18,628 --> 01:03:20,880 Як от Тандерболт Паттерсон. 1060 01:03:20,963 --> 01:03:23,132 Він кричав на телик, коли Тандерболт 1061 01:03:23,216 --> 01:03:26,552 надирав дупу комусь білому. «Вбий крекера!» 1062 01:03:27,595 --> 01:03:30,348 А я сиділа поруч така: «Вбий крекера!» 1063 01:03:30,848 --> 01:03:34,060 Я й близько не уявляла, що крекери — це білі. 1064 01:03:34,811 --> 01:03:37,980 Коли я подорослішала, захотіла подивитися матч. 1065 01:03:38,064 --> 01:03:40,900 Прийшла на Пічтрі, в центр міста. 1066 01:03:43,945 --> 01:03:46,864 Йду на матч з реслінгу, 1067 01:03:46,948 --> 01:03:49,784 спиняюся в готелі «Маріотт», подзвонити брату. Кажу: 1068 01:03:49,867 --> 01:03:52,119 «Давай швидше. Пропустимо бісів матч». 1069 01:03:52,203 --> 01:03:55,373 Він: «Вже їду». Кладу слухавку, але бачу, 1070 01:03:55,456 --> 01:03:57,667 як на мене витріщається білий. 1071 01:03:57,750 --> 01:04:01,420 Він мені: «Привіт, як справи?» Я йому: «Привіт, а в тебе?» 1072 01:04:02,421 --> 01:04:04,632 Він: «Підеш зі мною до моєї кімнати?» 1073 01:04:04,715 --> 01:04:05,842 Я: «Добре». 1074 01:04:08,219 --> 01:04:11,055 Я в готелі «Маріотт» ще не була. 1075 01:04:12,723 --> 01:04:14,517 Тим паче в їхніх кімнатах. 1076 01:04:15,810 --> 01:04:18,062 Він відчинив двері. Я побачила — 1077 01:04:18,145 --> 01:04:19,480 у нього кондиціонер. 1078 01:04:19,564 --> 01:04:21,315 У нас такого не було. 1079 01:04:21,399 --> 01:04:24,277 Було лише віяло, яким мати провітрювала піхву, 1080 01:04:24,360 --> 01:04:26,821 роздуваючи по всьому будинку. 1081 01:04:28,281 --> 01:04:31,033 «Хтось може їй сказати, що від неї смердить?» 1082 01:04:35,037 --> 01:04:37,498 Він підходить до холодильника. 1083 01:04:37,582 --> 01:04:40,585 Відчиняє дверцята, дає мені справжню «Кока-Колу». 1084 01:04:40,668 --> 01:04:43,546 До цього моменту я справжньої ще не пила. 1085 01:04:43,629 --> 01:04:46,549 Колу чи «Кул-Ейд» так, але не «Кока-Колу». 1086 01:04:46,632 --> 01:04:48,926 Я так зраділа, що відкрила її 1087 01:04:49,010 --> 01:04:50,678 і ковтнула за раз. 1088 01:04:50,761 --> 01:04:52,722 Він підвів мене до ліжка. Мовчки. 1089 01:04:52,805 --> 01:04:55,308 Розстібнув ширінку і дістав білий член. 1090 01:04:55,391 --> 01:04:57,602 Білого члена я ще не бачила. 1091 01:04:57,685 --> 01:05:00,938 Він, як на мене, як сира куряча ніжка. 1092 01:05:10,323 --> 01:05:13,492 У всіх білих вираз обличчя каже: «Що вона меле?» 1093 01:05:16,120 --> 01:05:20,750 Він взявся за нього моєю рукою, почав рухати туди-сюди. 1094 01:05:20,833 --> 01:05:24,128 А я думаю: «Білі так барбекю смажать? 1095 01:05:26,005 --> 01:05:29,050 Бо цій курячій ніжці бракує солі». 1096 01:05:30,551 --> 01:05:34,221 Десь за п'ять хвилин з курячої ніжки щось вийшло. 1097 01:05:34,805 --> 01:05:37,308 Він забрав її з моєї руки, витер мені руку 1098 01:05:37,391 --> 01:05:38,768 і дав мені 100 баксів. 1099 01:05:38,851 --> 01:05:41,395 А я йому: «Сер, а ви завтра тут будете?» 1100 01:05:46,943 --> 01:05:50,029 Для 11-річної то була купа грошей. 1101 01:05:54,450 --> 01:05:56,118 Пішли ви, білі! 1102 01:05:57,662 --> 01:06:01,290 Це більше, ніж за все життя заробиш, продаючи лимонад. 1103 01:06:04,919 --> 01:06:09,215 Продаючи чортів лимонад стільки не заробиш. 1104 01:06:10,257 --> 01:06:14,220 Пішли ви. Цей білий створював робочі місця для спільноти чорних. 1105 01:06:16,889 --> 01:06:19,558 РОБ ШНАЙДЕР «АЗІЙСЬКА МАМА, МЕКСИКАНСЬКІ ДІТИ» 1106 01:06:20,184 --> 01:06:22,687 Люблю людей, яким 20-30. Вони ще не знають. 1107 01:06:22,770 --> 01:06:25,690 20 й 30-річні такі: «Навалімося в хлам! 1108 01:06:25,773 --> 01:06:28,734 Хочеш бути в хлам? Так, в хлам!» 1109 01:06:28,818 --> 01:06:31,904 Ні, не хочу. Не хочу. 1110 01:06:31,988 --> 01:06:33,572 Це не весело. 1111 01:06:33,656 --> 01:06:37,785 Мені 50. Я добре почуваюся двічі на місяць. 1112 01:06:39,620 --> 01:06:41,539 Нащо марнувати один з цих днів? 1113 01:06:43,165 --> 01:06:45,084 Якщо я захочу бути в хлам у моєму віці, 1114 01:06:45,167 --> 01:06:46,544 я з'їм сиру. 1115 01:06:52,341 --> 01:06:54,385 Що це за сир? 1116 01:06:55,261 --> 01:06:57,763 Камамбер з трюфельними пластівцями? 1117 01:06:57,847 --> 01:07:00,057 Гаразд, воно було того варте. Але чорт. 1118 01:07:00,599 --> 01:07:02,018 Я в хлам. 1119 01:07:03,394 --> 01:07:05,563 На Різдво дружина подарувала абонемент в зал. 1120 01:07:05,646 --> 01:07:07,606 «Дякую, люба. Дякую». 1121 01:07:09,275 --> 01:07:13,362 Пішов я туди, побачив стариганів, які тренувалися. 1122 01:07:13,446 --> 01:07:15,448 Вони були підтягнуті. 1123 01:07:16,198 --> 01:07:18,075 Але це дивно. 1124 01:07:19,577 --> 01:07:21,078 Не хочу бути підтягнутим. 1125 01:07:21,162 --> 01:07:23,622 Я хочу бути як не зовсім шмат лайна. 1126 01:07:23,706 --> 01:07:26,751 Знаєте? Така мета. Дайте такого тренера. 1127 01:07:26,834 --> 01:07:29,462 Тренера для не зовсім шмату лайна. 1128 01:07:29,545 --> 01:07:33,007 Дивлюся на підтягнутих стариганів. 1129 01:07:33,090 --> 01:07:35,676 Це так дивно. Щось не так. 1130 01:07:35,760 --> 01:07:38,220 Я: «Що це…» Тоді я зрозумів. 1131 01:07:38,304 --> 01:07:40,639 Ти не маєш бути підтягнутим в старості. 1132 01:07:41,307 --> 01:07:43,809 Бо шкіра розтягується так тонко. 1133 01:07:43,893 --> 01:07:45,728 «Дивіться, я підтягнутий». 1134 01:07:45,811 --> 01:07:47,813 «Так, але я бачу твоє серце. 1135 01:07:49,482 --> 01:07:50,649 Одягнися. 1136 01:07:51,358 --> 01:07:52,777 Це бридко». 1137 01:07:55,863 --> 01:07:59,116 Улюблена частина подружнього життя — коли жінка вирішує, 1138 01:07:59,200 --> 01:08:00,743 що мені вже не треба. 1139 01:08:00,826 --> 01:08:02,953 «Це не одягнеш. Це на лайно схоже. 1140 01:08:03,037 --> 01:08:04,246 Це не можна носити». 1141 01:08:04,330 --> 01:08:09,543 Вона не мексиканка. Просто з таким голосом веселіше. 1142 01:08:09,627 --> 01:08:13,923 А може й мексиканка. Не певен. Маю підозри. Не певен на 100%. 1143 01:08:14,006 --> 01:08:17,093 «Це ти вже не носиш. В це не влізеш». 1144 01:08:17,176 --> 01:08:20,971 Викинула всі мої спортивні штани. 1145 01:08:21,055 --> 01:08:22,556 «Нащо ти їх викинула?» 1146 01:08:22,640 --> 01:08:24,683 «Бо вони тобі брешуть. 1147 01:08:25,309 --> 01:08:27,436 Це штани-брехуни. 1148 01:08:27,937 --> 01:08:30,314 Так ти не знаєш, на скільки жирним став. 1149 01:08:30,397 --> 01:08:34,401 Ти не знаєш. До одного дня, коли обидві резинки зникають». 1150 01:08:35,903 --> 01:08:37,655 Що ти жирний вилупок. 1151 01:08:38,739 --> 01:08:40,825 Вже пізно. Я їх все одно викинула». 1152 01:08:43,994 --> 01:08:47,540 Але вона має рацію. Кажу вам, якщо ви чоловік, вам десь 50, 1153 01:08:47,623 --> 01:08:50,751 то небезпечно носити такі штани. Справді. 1154 01:08:50,835 --> 01:08:53,546 В них надто легко дістати член. 1155 01:08:55,673 --> 01:08:57,883 Я так робив кілька разів. 1156 01:08:57,967 --> 01:09:00,553 Навіть не на півдорозі до вбиральні. 1157 01:09:03,973 --> 01:09:06,433 А потім про щось задумався. 1158 01:09:14,316 --> 01:09:17,361 Тоді чую крик жінки: «Нащо ти його дістав? 1159 01:09:17,444 --> 01:09:19,405 Ти ще не у вбиральні». 1160 01:09:19,947 --> 01:09:21,323 А я: «Гей… 1161 01:09:21,824 --> 01:09:24,410 Я не знав, що в «Олів Гарден» були салати». 1162 01:09:28,831 --> 01:09:30,875 Не знаю. Я погана феміністка. 1163 01:09:30,958 --> 01:09:32,918 Досі слухаю Р. Келлі. 1164 01:09:35,254 --> 01:09:39,175 Вже й забула, яка це хороша музика, доки не побачила документалку. 1165 01:09:41,010 --> 01:09:43,679 Люди в шоці. Кажуть: «Що робити з музикою?» 1166 01:09:43,762 --> 01:09:47,433 Я: «Слухайте, я не підтримуватиму нічого нового від нього. 1167 01:09:48,517 --> 01:09:50,186 Хіба це щось чудове». 1168 01:09:53,189 --> 01:09:56,400 Чесно кажучи, його стара музика, зі старих часів. 1169 01:09:59,069 --> 01:10:00,988 Якщо ви її не слухаєте, 1170 01:10:01,071 --> 01:10:03,616 то він трахнув тих дітей просто так. 1171 01:10:07,745 --> 01:10:09,705 Слухайте, ви… 1172 01:10:12,124 --> 01:10:15,920 Можна не підтримувати війну, але треба підтримувати солдатів. 1173 01:10:17,796 --> 01:10:19,048 Чорт! 1174 01:10:21,800 --> 01:10:23,886 Ці дівчата послужили країні. 1175 01:10:25,137 --> 01:10:28,098 Гадаю, їм треба ті ж права, що й ветеранам. 1176 01:10:28,974 --> 01:10:32,770 Нехай безкоштовно навчаються, перші сідають на літак. 1177 01:10:33,729 --> 01:10:36,857 Нащо першими садити бабусь? 1178 01:10:37,441 --> 01:10:39,151 Вони нам нічого не зробили. 1179 01:10:39,652 --> 01:10:42,947 А ці дівчата — причина, чому ми маємо ремікс «Ignition». 1180 01:10:48,160 --> 01:10:51,205 Ви дивилися цю документалку? 1181 01:10:52,039 --> 01:10:55,042 Я не знала, що він спав з дітьми й тримав їх удома. 1182 01:10:55,125 --> 01:10:58,212 Думаю: «Келлі, лови-відпускай. 1183 01:10:59,880 --> 01:11:03,467 Не можна тримати всю молодшу баскетбольну команду в підвалі». 1184 01:11:04,760 --> 01:11:07,263 Там задумаються: «Ми часто програємо. 1185 01:11:07,888 --> 01:11:09,682 Де наші захисники?» 1186 01:11:10,683 --> 01:11:12,935 Не знаю. По-моєму, він спав з дітьми, 1187 01:11:13,018 --> 01:11:15,104 бо вони читати вміли десь так само. 1188 01:11:19,608 --> 01:11:22,152 Байдуже, чи ви посмієтеся. 1189 01:11:23,237 --> 01:11:25,781 Мене ігнорували все дитинство. 1190 01:11:26,282 --> 01:11:29,535 Мені б сподобалося у Келлі. 1191 01:11:31,078 --> 01:11:34,581 Боже. Там стільки дітей, можна було б гратися разом. 1192 01:11:36,792 --> 01:11:40,296 Яка крута була б гра у квача. 1193 01:11:42,840 --> 01:11:46,552 Келлі — автор пісні «Я вмію літати». 1194 01:11:46,635 --> 01:11:48,470 Якщо він гадав, що може літати, 1195 01:11:48,554 --> 01:11:52,224 то думав, що переспить с кількома дітьми і йому нічого не буде. 1196 01:11:56,854 --> 01:11:57,980 Гармонія. 1197 01:12:01,317 --> 01:12:02,985 Вона просто з'явилася. 1198 01:12:04,028 --> 01:12:07,239 Це такий депресивний інструмент. 1199 01:12:08,198 --> 01:12:11,827 Але її не можна ненавидіти. Вона схожа на старця з астмою. 1200 01:12:15,748 --> 01:12:19,501 Гітара — юнак. «Так, неси наркотики, бро». 1201 01:12:20,169 --> 01:12:22,963 А гармонія: «Підвези в храм, якщо можеш…» 1202 01:12:29,887 --> 01:12:31,972 Це вперше комусь сподобалося… 1203 01:12:32,973 --> 01:12:35,476 як хтось підходить до гармонії. Це ніколи… 1204 01:12:35,559 --> 01:12:37,728 Зазвичай, це музика на похоронах. 1205 01:12:38,687 --> 01:12:39,897 Гармонія чудова. 1206 01:12:39,980 --> 01:12:42,149 До речі, їй не потрібен струм. 1207 01:12:42,232 --> 01:12:43,734 Безпечна для природи. 1208 01:12:44,401 --> 01:12:48,322 А ще їй байдуже на матеріальний стан. Державі не поскаржишся: 1209 01:12:48,405 --> 01:12:51,658 «Ми не можемо займатися мистецтвом, бо немає струму». 1210 01:12:51,742 --> 01:12:54,286 Бо держава скаже: «Гармонія». 1211 01:12:55,496 --> 01:12:59,291 Західним інструментам потрібен струм: електрогітарам, фортепіано. 1212 01:12:59,375 --> 01:13:02,836 «Мем, можна зіграти на електрогітарі?» «Ні, вдарить струмом». 1213 01:13:02,920 --> 01:13:03,879 Що? 1214 01:13:03,962 --> 01:13:08,592 Вона зроблена з цікавого матеріалу. З дерева й депресії. 1215 01:13:10,010 --> 01:13:14,890 Це єдиний інструмент, що звучить як слово «ні». 1216 01:13:17,059 --> 01:13:18,977 «Ні» в усіх октавах. 1217 01:13:19,895 --> 01:13:23,440 Я якось спитав вчительку: «Можна на гітарі зіграти?» А вона… 1218 01:13:29,905 --> 01:13:32,116 Як з цього може вийти щось добре? 1219 01:13:33,951 --> 01:13:36,829 І не лише англійською, будь-якою мовою. Ось… 1220 01:13:36,912 --> 01:13:40,874 Ні 1221 01:13:40,958 --> 01:13:45,212 Круто. Я б заплакав, а ви б не помітили. 1222 01:13:45,295 --> 01:13:46,797 Ні 1223 01:13:50,259 --> 01:13:52,469 «Яка імпровізація!» Він просто плаче. 1224 01:13:52,970 --> 01:13:54,471 Він плаче. 1225 01:13:56,014 --> 01:13:58,183 МІДЛЕДІТ І ШВАРЦ «ПОВНА ІМПРОВІЗАЦІЯ» 1226 01:13:58,267 --> 01:14:00,352 -Чи розчарує він вас? -Хтозна. 1227 01:14:01,270 --> 01:14:04,189 Ми не знаємо, що буде. 1228 01:14:04,273 --> 01:14:05,649 Ні. Чому, Томасе? 1229 01:14:05,732 --> 01:14:07,609 Бо це повна імпровізація. 1230 01:14:07,693 --> 01:14:10,028 -Що це значить? -Все вигадується. 1231 01:14:10,112 --> 01:14:14,366 -Тобто? -Ти щось кажеш, а я тобі: «Так, а ще…» 1232 01:14:15,826 --> 01:14:18,662 Якщо я скажу: «Ці м'ясні кульки дуже смачні…» 1233 01:14:18,745 --> 01:14:21,623 А я тобі: «Так, а ще вони зроблені з м'яса». 1234 01:14:23,375 --> 01:14:25,502 -Це імпровізація. -Імпровізація. 1235 01:14:33,010 --> 01:14:35,637 Прошу, чуваче. Мене вчора трахали. 1236 01:14:36,847 --> 01:14:38,557 -Так. Дійсно. -Так. 1237 01:14:39,349 --> 01:14:41,518 То ти знаєш, як це. Можеш ще раз. 1238 01:14:42,102 --> 01:14:43,187 Я знаю. 1239 01:14:43,270 --> 01:14:45,272 Ти не знаєш, чи він нас змусить? 1240 01:14:45,355 --> 01:14:47,524 -Так, повертайся. -Давай. 1241 01:14:48,901 --> 01:14:50,527 Камінь, ножиці, папір. Один раз. 1242 01:14:50,611 --> 01:14:51,820 -Лише один? -Так. 1243 01:14:51,904 --> 01:14:54,239 -Камінь, ножиці, папір. -Добре. 1244 01:14:54,323 --> 01:14:56,200 -Ого, ти це зробиш? -Ні. 1245 01:14:57,910 --> 01:14:58,827 -Готовий? -Так. 1246 01:14:58,911 --> 01:15:00,370 Я знаю, що робити. 1247 01:15:00,454 --> 01:15:02,414 -Добре. -Через тебе. 1248 01:15:03,457 --> 01:15:05,834 -Я майже певен, що зможу. -Добре. 1249 01:15:05,918 --> 01:15:08,795 -Я на 100% певен, я тебе поб'ю. -Добре. 1250 01:15:08,879 --> 01:15:10,797 В житті. Я тебе поб'ю. 1251 01:15:11,590 --> 01:15:13,175 -Добре. Так. -Насправді. 1252 01:15:13,258 --> 01:15:16,136 -Я певен. -Я насправді теж. 1253 01:15:17,763 --> 01:15:20,140 -Гадаю, я заліз тобі в голову. -Так. 1254 01:15:20,224 --> 01:15:21,058 Готовий? 1255 01:15:21,141 --> 01:15:23,060 Мабуть, тому мене трахнуть. 1256 01:15:24,770 --> 01:15:27,105 Ми тварини. Ми не люди. 1257 01:15:27,189 --> 01:15:28,482 Все за згодою. 1258 01:15:28,565 --> 01:15:31,485 Так, у двох газелей згода, 1259 01:15:31,568 --> 01:15:32,986 вона вирішують, хто кого 1260 01:15:33,070 --> 01:15:35,447 через камінь ножиці папір. 1261 01:15:36,073 --> 01:15:36,990 Готовий? 1262 01:15:37,491 --> 01:15:39,201 -Гаразд. -Ти точно програєш. 1263 01:15:40,452 --> 01:15:42,079 -Я серйозно. -Я згоден. 1264 01:15:43,580 --> 01:15:45,123 Не знаю, чого боюся. 1265 01:15:45,207 --> 01:15:48,544 -Не важливо. -Ні. Жодних наслідків. 1266 01:15:48,627 --> 01:15:51,213 Це записують. Всі знатимуть, якщо програєш. 1267 01:15:51,296 --> 01:15:53,674 Всі знатимуть, я не експерт в камінь, ножиці, папір. 1268 01:15:53,757 --> 01:15:54,967 Можеш змінити відповідь. 1269 01:15:55,050 --> 01:15:58,011 Я зміню свою, якщо ти свою. Скажи, якщо хочеш. 1270 01:15:58,095 --> 01:16:00,264 -Ні. -Я теж, дурню. 1271 01:16:02,349 --> 01:16:03,433 -Готовий? -Так. 1272 01:16:03,517 --> 01:16:05,519 Камінь, ножиці, папір. 1273 01:16:09,940 --> 01:16:11,149 Дякуємо! 1274 01:16:12,150 --> 01:16:14,027 Дякую, Нью-Йорку. Ви найкращі. 1275 01:16:14,111 --> 01:16:16,071 -Дякую, народ. -Дуже дякую. 1276 01:16:16,154 --> 01:16:18,115 Дякую. 1277 01:16:18,198 --> 01:16:23,203 Ви зробили цей спецвипуск особливим. 1278 01:16:23,287 --> 01:16:25,122 Ви дуже прикольні. Добраніч. 1279 01:16:25,205 --> 01:16:27,249 Дякую, леді та джентльмени. 1280 01:16:27,332 --> 01:16:29,126 -Дуже дякую. -Дякую всім. 1281 01:16:30,627 --> 01:16:32,671 Переклад субтитрів: Богдан Кордоба