1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,589 --> 00:00:09,384
СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК
ОРИГІНАЛЬНОЇ КОМЕДІЇ NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,993
В чому суть буфетів?
5
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
«Все погано.
6
00:00:37,370 --> 00:00:38,955
Як зробити все ще гірше?»
7
00:00:40,707 --> 00:00:44,961
«Чому б людей, які й так не контролюють
об'єм того, що їдять…
8
00:00:49,090 --> 00:00:52,719
не помістити в розпусну
оргію в дусі Калігули
9
00:00:52,802 --> 00:00:54,929
з безмежним споживанням?
10
00:00:58,433 --> 00:01:01,978
Зробимо вхід у формі гірки
з шоколадного сиропу».
11
00:01:05,315 --> 00:01:08,109
Буфет — це наче відвести
свого собаку до «Petco»
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,236
і дозволити робити покупки самому.
13
00:01:11,738 --> 00:01:13,698
Віддати йому свій гаманець,
14
00:01:13,782 --> 00:01:15,116
сказавши: «Чому б тобі
15
00:01:15,200 --> 00:01:19,996
не обрати собі правильну,
на твою думку, кількість їжі?
16
00:01:21,831 --> 00:01:24,334
Подумай, як пес.
17
00:01:25,418 --> 00:01:26,836
Я зачекаю в авто.
18
00:01:26,920 --> 00:01:29,672
Залиш вікно привідкритим,
щоб було чим дихати».
19
00:01:30,757 --> 00:01:32,926
Люди погано себе проявляють
20
00:01:33,009 --> 00:01:36,221
в середовищі з їжею та без обмежень.
21
00:01:38,640 --> 00:01:41,768
Ніхто не замовляє
в ресторані йогуртне парфе,
22
00:01:41,851 --> 00:01:45,105
реберця, м'ясний пиріг, краба,
чотири печива й омлет.
23
00:01:47,273 --> 00:01:52,487
Люди набирають на тарілку наче востаннє.
24
00:01:53,822 --> 00:01:55,740
Це ідеальна робоча модель
25
00:01:55,824 --> 00:01:59,744
всіх їх емоційних та особистих проблем.
26
00:01:59,828 --> 00:02:01,746
Вони тримають цю тарілку.
27
00:02:01,830 --> 00:02:03,748
«Ось, з чим я живу».
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,752
Салат з ложкою морозива.
29
00:02:08,753 --> 00:02:10,547
«У мене нерозв'язані проблеми,
30
00:02:10,630 --> 00:02:12,924
які я вирішую в буфеті».
31
00:02:15,093 --> 00:02:16,344
Дістають незнайомців.
32
00:02:16,427 --> 00:02:19,764
«Перепрошую, де ви це взяли?
Що це? Я такого не бачив.
33
00:02:20,390 --> 00:02:23,226
Це карамелізована куряча ніжка?
Дайте спробувати.
34
00:02:23,309 --> 00:02:25,895
Ви знаєте, де вони є. Візьмете ще».
Ну ж бо!
35
00:02:28,523 --> 00:02:31,442
ЛЕСЛІ ДЖОНЗ
«МАШИНА ЧАСУ»
36
00:02:32,402 --> 00:02:35,864
Молитви у 24 і в 42 сильно відрізняються.
37
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Молитва у 24 це щось таке:
38
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
«Господи…
39
00:02:44,122 --> 00:02:47,041
допоможи не підхопити венеричну хворобу.
40
00:02:53,381 --> 00:02:55,049
Дякую, Боже, за цей светр».
41
00:03:08,980 --> 00:03:10,899
А в 42 це щось як:
42
00:03:12,483 --> 00:03:13,318
«Господи…
43
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
чому я така стомлена?
44
00:03:20,825 --> 00:03:23,494
Ісусе, я приймаю вітаміни, як ти й казав.
45
00:03:31,002 --> 00:03:31,836
Боже,
46
00:03:33,129 --> 00:03:37,050
прошу, нехай він не підхопить
від мене венеричну хворобу.
47
00:03:43,223 --> 00:03:46,935
Не змушуй мене йти
до туалету опісля, Отче.
48
00:03:47,018 --> 00:03:47,852
Просто…
49
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
Це не сексуально, Господи!»
50
00:03:53,483 --> 00:03:55,818
ТЕЙЛОР ТОМЛІНСОН
«КРИЗА ДВАДЦЯТИРІЧНИХ»
51
00:03:56,694 --> 00:03:58,404
Зайшла на тижні на Facebook.
52
00:03:58,488 --> 00:04:01,324
Перевірити, чи моя родина —
досі расисти та…
53
00:04:02,951 --> 00:04:05,453
Жартую. Не треба мені перевіряти. І…
54
00:04:09,415 --> 00:04:12,919
Дівчинка, з якою я вчилася в школі
щойно з медового місяця.
55
00:04:13,002 --> 00:04:16,547
Вона написала,
що зробить перерву від соцмереж.
56
00:04:16,631 --> 00:04:18,216
Ви таких бачили?
57
00:04:18,299 --> 00:04:20,802
Таких героїв Інтернету?
58
00:04:21,719 --> 00:04:25,390
З їх важливими оголошеннями:
«Увага! Увага!
59
00:04:26,140 --> 00:04:29,852
Я роблю перерву від соцмереж.
60
00:04:29,936 --> 00:04:31,479
#Сміливість».
61
00:04:31,562 --> 00:04:32,897
Чуваче,
62
00:04:33,523 --> 00:04:36,401
нікому фото твого сендвіча в середу
не було потрібне.
63
00:04:36,484 --> 00:04:38,611
Не буде потрібне і в п'ятницю. Ясно?
64
00:04:38,695 --> 00:04:41,823
І нащо взагалі писати,
що скоро припиниш писати?
65
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
Це наче випивати за те, щоб кинути пити.
66
00:04:44,367 --> 00:04:46,828
Початок в тебе так собі, люба.
67
00:04:51,499 --> 00:04:54,460
Вона записала відео
в Instagram, Facebook, всюди.
68
00:04:54,544 --> 00:04:58,381
Вона каже: «Народ,
як ви, напевно, знаєте, я вийшла заміж,
69
00:04:59,465 --> 00:05:03,261
тому зроблю перерву від соцмереж,
70
00:05:03,344 --> 00:05:06,347
щоб зосередитися на подружніх обов'язках».
71
00:05:10,018 --> 00:05:11,060
Подружні обов'язки.
72
00:05:11,144 --> 00:05:14,647
Думаю: «Тобто одночасно робити мінет
і ділитися відео з котиками ти не можеш?
73
00:05:17,817 --> 00:05:20,361
В тебе дві руки.
Практикуй мультизадачність.
74
00:05:21,321 --> 00:05:22,238
Будь хазяйкою».
75
00:05:25,783 --> 00:05:26,868
Думала, це дивно,
76
00:05:26,951 --> 00:05:29,537
запустила відео задом-наперед. Вона певно:
77
00:05:29,620 --> 00:05:34,000
«Я вчинила жахливу помилку.
Заберіть мене. Він такий нудний!»
78
00:05:34,083 --> 00:05:36,753
А ми їй: «Знаємо. Ми знайомі».
79
00:05:36,836 --> 00:05:39,672
Він з тих, про кого згадуєш
на півдорозі додому:
80
00:05:39,756 --> 00:05:41,424
«Чорт! Де Даг?
81
00:05:42,967 --> 00:05:47,055
О ні. Треба повернутися.
Мій гаманець у нього в бананці…»
82
00:05:48,264 --> 00:05:50,516
Не жалійте Дага. Він жахливий.
83
00:05:50,600 --> 00:05:54,687
Щоразу, як він розказує історію,
якась дитина губить повітряну кульку.
84
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
ТОМ СЕГУРА
«ОДИНАК»
85
00:06:02,362 --> 00:06:05,365
Ви коли-небудь зустрічали
таку нудну людину,
86
00:06:05,448 --> 00:06:07,200
що відчуття, ніби вас труять?
87
00:06:07,283 --> 00:06:10,495
Ви до неї говорите і такі:
88
00:06:10,578 --> 00:06:12,538
«Я зараз помру.
89
00:06:13,623 --> 00:06:15,041
По-моєму, через тебе».
90
00:06:16,250 --> 00:06:18,002
Одного такого звати Крейг.
91
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
Я зустрів…
92
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
Я запам'ятав.
93
00:06:21,005 --> 00:06:23,508
Я думав: «Я тебе на все життя запам'ятаю».
94
00:06:24,258 --> 00:06:26,302
Я зустрів його в банку.
95
00:06:26,386 --> 00:06:28,346
Чи він банкір? Ні.
96
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
Охоронець? Ні.
97
00:06:31,140 --> 00:06:32,058
Ким він працює?
98
00:06:32,141 --> 00:06:36,145
Не знаю. Як називають тих,
хто стоїть зараз в лобі…
99
00:06:37,355 --> 00:06:38,272
банків?
100
00:06:38,356 --> 00:06:40,441
Заходиш, питаєш: «Ви тут працюєте?»
101
00:06:40,525 --> 00:06:42,527
А він: «Ну, наче». Така людина.
102
00:06:43,194 --> 00:06:44,570
Лобійний посередник.
103
00:06:46,072 --> 00:06:48,699
Я його побачив. Ми зустрілися поглядами.
104
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
Не знаю, як у вас.
У мене — якщо зустрілися поглядами
105
00:06:52,245 --> 00:06:53,996
вдень, а не вночі,
106
00:06:54,080 --> 00:06:55,289
саме вдень…
107
00:06:57,083 --> 00:07:00,628
чисто з добропорядності, я тебе бачу.
Так я і зробив.
108
00:07:00,711 --> 00:07:04,257
Ми зустрілися поглядами, я питаю:
«Як справи?» А він…
109
00:07:06,008 --> 00:07:07,927
Тоді я: «Гаразд, тож…»
110
00:07:09,554 --> 00:07:12,515
Потім я підхожу до других дверей.
111
00:07:12,598 --> 00:07:16,394
Беруся за ручку і чую: «Ви до банку?»
112
00:07:21,524 --> 00:07:23,234
Я: «А це ще банк?»
113
00:07:24,026 --> 00:07:26,279
Він: «Так». Я: «Хотів би»
114
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Він: «Давай».
115
00:07:28,865 --> 00:07:30,032
А я такий…
116
00:07:32,034 --> 00:07:34,078
«Добре. Дякую».
117
00:07:35,580 --> 00:07:39,876
Я знову за ручку, а він мені:
«Наступного тижня я їду до Вірджинії».
118
00:07:43,504 --> 00:07:45,089
«Це ви до мене?»
119
00:07:46,757 --> 00:07:49,719
Він: «Ви ж спитали, як у мене справи,
коли зайшли.
120
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
Треба було подумати. Отакі справи».
121
00:07:53,431 --> 00:07:56,142
Я: «Це найдивніша дурня,
яку я в житті чув,
122
00:07:56,726 --> 00:07:59,854
а ще це питання працює не так,
але гаразд».
123
00:08:02,940 --> 00:08:04,942
Потім я знову до дверей, а він:
124
00:08:05,026 --> 00:08:07,236
«Так, там живе моя сестра», а я йому:
125
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
«Як давно?»
126
00:08:13,784 --> 00:08:14,952
Мене втягнуло.
127
00:08:16,245 --> 00:08:19,290
Він: «15 років»,
я: «І ти там ніколи не був?»
128
00:08:19,373 --> 00:08:20,625
Він: «Ні».
129
00:08:21,584 --> 00:08:25,796
А тепер я на нього дивлюся й думаю:
«Ти сам до роботи дістаєшся, чи…
130
00:08:25,880 --> 00:08:28,382
тебе хтось підвозить?
Розумієте, про що я?»
131
00:08:32,470 --> 00:08:33,638
Гадаю, він…
132
00:08:37,266 --> 00:08:38,100
Так.
133
00:08:39,393 --> 00:08:42,063
Гадаю, він прочитав мій погляд,
134
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
бо раптом він такий: «Я водій».
135
00:08:44,482 --> 00:08:47,026
Я: «Круто, чуваче. Круто.
136
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
Я теж. Божевілля.
137
00:08:50,988 --> 00:08:52,323
Мені треба туди».
138
00:08:53,241 --> 00:08:56,744
Він: «Так, ми зацінимо Вашингтон,
подивимося пам'ятники».
139
00:08:56,827 --> 00:09:00,081
Я: «Я б з радістю послухав,
але мушу внести депозит».
140
00:09:00,164 --> 00:09:03,209
Він: «Я на вас зовні зачекаю».
Я: «Ах ти вилупок».
141
00:09:05,461 --> 00:09:06,504
До біса його.
142
00:09:07,421 --> 00:09:09,382
І до біса таких людей.
143
00:09:10,758 --> 00:09:15,596
Якщо вам не бракує мужності розповідати,
як у вас справи, коли у вас питають
144
00:09:15,680 --> 00:09:19,100
«як у вас справи» —
ви грубі й самозакохані.
145
00:09:20,309 --> 00:09:21,269
Я серйозно.
146
00:09:21,352 --> 00:09:26,148
Є дві прийнятні відповіді на таке питання:
добре й чудово.
147
00:09:26,983 --> 00:09:29,193
Якщо все жахливо — кажете «добре».
148
00:09:29,277 --> 00:09:33,030
І не завантажуєте людей своїми проблемами
149
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
під час обміну люб'язностями. Так.
150
00:09:39,036 --> 00:09:41,914
ДЖЕК ВАЙТХОЛЛ:
«Я ПРОСТО ЖАРТУЮ»
151
00:09:42,707 --> 00:09:46,544
В такому вже світі ми живемо.
Треба зважати на почуття людей,
152
00:09:46,627 --> 00:09:48,504
на толерантність,
153
00:09:49,005 --> 00:09:51,591
непереносність,
154
00:09:51,674 --> 00:09:56,137
гастрономічні потреби.
155
00:09:57,555 --> 00:10:02,101
Я скажу, що для мене занадто,
мушу сказати.
156
00:10:02,184 --> 00:10:04,186
Бога ради…
157
00:10:05,938 --> 00:10:10,484
у нас вже досить видів молока.
158
00:10:14,030 --> 00:10:18,451
Можна перестати доїти все підряд?
159
00:10:23,539 --> 00:10:25,333
Недавно я пішов взяти кави.
160
00:10:25,416 --> 00:10:27,960
У мене на каву дуже простий смак.
161
00:10:28,044 --> 00:10:30,921
Це має бути простий процес.
162
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
Було саме навпаки.
163
00:10:33,174 --> 00:10:37,011
Я заходжу:
«Привіт, кави з молоком, будь ласка».
164
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
«Добре, з яким молоком?
165
00:10:39,847 --> 00:10:42,475
Є кокосове, мигдалеве,
166
00:10:42,558 --> 00:10:46,771
горіхове, з кеш'ю, макадамі,
167
00:10:46,854 --> 00:10:49,315
вівсяне, рисове, конопляне, соєве.
168
00:10:49,398 --> 00:10:51,817
Можна з бобів, стручків, горіхів, злаків,
169
00:10:51,901 --> 00:10:54,695
вівса, льону, листя, зерен, дерева».
170
00:11:01,410 --> 00:11:03,579
«З соска, будь ласка.
171
00:11:05,164 --> 00:11:09,043
Байдуже якого. Бажано коров'ячого,
але я не перебірливий.
172
00:11:09,126 --> 00:11:12,046
З будь-якого соска, який є».
173
00:11:12,129 --> 00:11:15,633
Вона подивилася на мене так,
наче я з її соска молока прошу.
174
00:11:16,133 --> 00:11:19,220
Наче дивак тут я. Я не дивак.
175
00:11:19,303 --> 00:11:22,056
Це ти у своїй підсобці з друзями
176
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
доїш бісові горіхи кеш'ю.
177
00:11:23,933 --> 00:11:25,685
Ви дивні, не я.
178
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
Я в жодному разі не сумніваюся,
179
00:11:28,145 --> 00:11:32,858
що непереносимість лактози —
жахлива й актуальна проблема.
180
00:11:32,942 --> 00:11:37,029
Просто хочу нагадати,
що ліків проти раку в нас немає,
181
00:11:37,113 --> 00:11:41,826
а на ринку вже 12 замінників молока,
182
00:11:41,909 --> 00:11:45,996
що, я б сказав, на 11 більше,
ніж потрібно!
183
00:11:49,458 --> 00:11:51,711
МІШЕЛЬ БУТЕА
«ВІТАЄМО В БУТЕАТОПІЇ»
184
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Ти підходиш комусь іншому.
Хоч ти цього й не знаєш.
185
00:11:55,172 --> 00:11:59,301
Надто пізно в житті я зрозуміла,
що я доступна Бейонсе
186
00:11:59,385 --> 00:12:00,761
для чиновників.
187
00:12:12,940 --> 00:12:14,984
Боже мій. Серйозно?
188
00:12:16,360 --> 00:12:20,990
Чорні чиновники, на імена Лоренс,
Деніс, Кьортіс, Отіс,
189
00:12:21,073 --> 00:12:24,368
всі, в кого імена закінчуються на с.
Вони мене обожнюють!
190
00:12:25,786 --> 00:12:29,415
Мені не можна на парад до Дня Ветеранів.
Моя дупа у небезпеці.
191
00:12:31,125 --> 00:12:32,126
У небезпеці.
192
00:12:32,209 --> 00:12:35,796
Вони дивляться на мене так,
наче мої груди їм знімуть ПТСР,
193
00:12:35,880 --> 00:12:38,966
і я не проти, бо я патріотка. Дуже дякую.
194
00:12:39,633 --> 00:12:42,344
В думках і в молитвах. Дякую за службу.
195
00:12:43,012 --> 00:12:44,138
Дуже дякую.
196
00:12:44,972 --> 00:12:48,517
Не знаю, як ви, а я можу змусити
чиновника працювати у свято.
197
00:12:48,601 --> 00:12:49,727
А це ще та влада.
198
00:12:50,853 --> 00:12:51,937
Що ти робиш?
199
00:12:54,690 --> 00:12:58,861
Я лише кажу, що ти підеш
зі мною на пошту в грудні.
200
00:13:02,239 --> 00:13:04,366
БЕРТ КРАЙШЕР
«ГЕЙ, ЗДОРОВАНЮ»
201
00:13:04,450 --> 00:13:07,411
Я вдома. Дзвонить телефон.
Це шкільна медсестра.
202
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
Вона каже: «До мене прийшла Айла.
203
00:13:09,789 --> 00:13:12,291
Її батьки вдома?» Кажу: «Я підхожу».
204
00:13:14,043 --> 00:13:18,464
Дає їй слухавку. Перші її слова такі:
«Тату, я намагалася все спинити».
205
00:13:21,550 --> 00:13:23,344
Я: «Спинити що?»
206
00:13:23,427 --> 00:13:25,304
Вона: «У мене місячні».
207
00:13:25,387 --> 00:13:28,808
Я: «Що від мене треба?
Нові штани, труси, шкарпетки?
208
00:13:28,891 --> 00:13:30,267
Потрапило на шкарпетки?
209
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
Відро, серветки, часник?
Треба захистити тебе від вампірів».
210
00:13:36,357 --> 00:13:39,777
Вона: «Тату, все добре.
Мама дала мені екстрений набір».
211
00:13:40,778 --> 00:13:42,655
Я: «То нащо мені дзвониш?»
212
00:13:43,864 --> 00:13:46,408
Вона: «Збігай до магазину й закупися».
213
00:13:46,492 --> 00:13:48,577
Я: «Що це за місячні такі?»
214
00:13:49,370 --> 00:13:53,249
Вона: «Ні, тату. Я організовую
вечірку з нагоди місячних».
215
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
Я: «Перепрошую?»
216
00:13:57,211 --> 00:13:59,046
Вона: «Так всі дівчата роблять.
217
00:13:59,129 --> 00:14:01,090
Треба, щоб ти закупився.
218
00:14:01,173 --> 00:14:03,133
Купи червоний бісквіт». А я їй…
219
00:14:11,392 --> 00:14:14,478
Я: «Люба, не думаю, що зможу його їсти…
220
00:14:15,396 --> 00:14:17,064
знаючи, що він символізує».
221
00:14:17,690 --> 00:14:20,568
Вона: «Тату, червоний бісквіт,
222
00:14:20,651 --> 00:14:23,654
щоб написати на ньому ім'я для місячних».
Тоді я…
223
00:14:25,823 --> 00:14:27,324
«Хто дає місячним ім'я?»
224
00:14:28,325 --> 00:14:31,912
Вона: «Джорджія назвала іменем
дівчини з автострахування».
225
00:14:37,001 --> 00:14:40,546
«Будь ласка, треба зараз же.
Сьогодні десять людей прийдуть».
226
00:14:40,629 --> 00:14:42,965
Я: «До нас прийдуть десять дівчат?»
227
00:14:43,549 --> 00:14:45,509
«Ні, вісім дівчат, двоє хлопців».
228
00:14:47,761 --> 00:14:50,514
Я: «Хто запрошує хлопців на таке?»
229
00:14:50,598 --> 00:14:53,893
Я чую в телефоні зловісний сміх,
230
00:14:53,976 --> 00:14:56,395
тоді вона каже: «Тату, в цьому й сенс.
231
00:14:57,521 --> 00:14:59,607
Ми не кажемо їм, чому вони там».
232
00:15:01,066 --> 00:15:03,319
І тут я кажу: «До біса, я в ділі».
233
00:15:05,029 --> 00:15:08,949
Це була найвеселіша вечірка в житті.
234
00:15:09,617 --> 00:15:12,620
Планувати та відвідувати
вечірку з такої нагоди.
235
00:15:12,703 --> 00:15:15,831
Я одягнувся в усе червоне,
як на китайський Новий Рік.
236
00:15:17,082 --> 00:15:21,045
Пив Піно-нуар.
Приготував макарони з соусом маринара.
237
00:15:24,006 --> 00:15:27,509
Просміявся весь вечір з дівчатами
238
00:15:27,593 --> 00:15:31,221
і хлопцями, Максом і Картером.
Обличчя в червоному бісквіті,
239
00:15:32,181 --> 00:15:33,390
як в медовий місяць,
240
00:15:33,474 --> 00:15:35,517
а вони такі: «Все одно посмакую».
241
00:15:38,145 --> 00:15:39,104
Вся вечірка
242
00:15:39,188 --> 00:15:42,858
і хлопці дивляться на бісквітний
торт: «Що ще за Джейсон?»
243
00:15:44,109 --> 00:15:45,778
Моя донька, Айла Крайшер…
244
00:15:46,403 --> 00:15:48,864
назвала свої місячні Джейсоном,
245
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
бо вони були в п'ятницю 13-го.
246
00:15:55,245 --> 00:15:56,956
ДЖО КОЙ
«ЯК РИБА В ВОДІ»
247
00:15:57,039 --> 00:15:59,625
Я виступав під іменем Джо Кой 30 років.
248
00:15:59,708 --> 00:16:01,669
Після виходу останнього шоу…
249
00:16:02,252 --> 00:16:05,297
Я зустрівся з журналістами,
постійні інтерв'ю.
250
00:16:05,381 --> 00:16:08,008
І кожен з них питав одне й те ж.
251
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
«Чому саме Джо Кой?»
252
00:16:09,885 --> 00:16:12,054
А я їм: «Не знаю».
253
00:16:15,224 --> 00:16:17,101
Я: «Так філіппінці й роблять.
254
00:16:17,184 --> 00:16:20,813
Називають щось, а потім називають
це по-іншому, чорт забирай».
255
00:16:22,982 --> 00:16:24,733
Це правда,
256
00:16:24,817 --> 00:16:28,570
я про це недавно дізнався.
Десь чотири місяці тому.
257
00:16:28,654 --> 00:16:30,030
Я поїхав до Вегасу
258
00:16:30,114 --> 00:16:31,991
і взяв свою тітку Евелін.
259
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
Я глянув на неї і запитав: «Тітко Евелін,
260
00:16:34,827 --> 00:16:38,747
репортери часто питають про моє прізвище,
261
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
а я не знаю, що сказати.
262
00:16:40,624 --> 00:16:42,251
Можеш розповісти?
263
00:16:42,334 --> 00:16:45,170
Чому саме Джо Кой?»
264
00:16:45,254 --> 00:16:47,089
І вона дуже стара. Зрозумійте.
265
00:16:47,172 --> 00:16:49,633
Вона подивилася на мене якось так…
266
00:16:51,051 --> 00:16:52,678
«Я тебе Джо Коєм не кличу».
267
00:17:00,352 --> 00:17:03,147
А я тоді: «Боже, вона стара.
268
00:17:03,230 --> 00:17:08,193
Забуває все».
269
00:17:08,819 --> 00:17:13,490
Тож я погано почувався.
Кажу щось таке: «Тітонько, це я.
270
00:17:14,033 --> 00:17:17,995
Я Джо Кой.
271
00:17:18,078 --> 00:17:22,082
Джо Кой, твій улюблений племінник.
272
00:17:22,166 --> 00:17:24,543
Я Джо Кой».
273
00:17:25,794 --> 00:17:30,299
А вона мені: «Я знаю, хто ти. Я не дурна.
274
00:17:32,301 --> 00:17:35,596
Я кажу, що не кличу тебе Джо Коєм».
275
00:17:36,847 --> 00:17:40,059
Я: «Ти про що, як це не кличеш?
276
00:17:40,142 --> 00:17:42,061
Ти зараз приколюєшся з мене?
277
00:17:43,020 --> 00:17:46,148
Ти серйозно? Я 30 років був Джо Коєм.
278
00:17:46,231 --> 00:17:47,274
Ти не заперечувала».
279
00:17:47,357 --> 00:17:49,443
Вона: «Так, не заперечувала,
280
00:17:49,526 --> 00:17:52,946
бо ти казав "Джо Кой", я не була проти».
281
00:17:53,697 --> 00:17:57,076
«30 років ти не була проти,
але ти мене так не кличеш?
282
00:17:57,159 --> 00:17:58,077
Клянуся,
283
00:17:58,160 --> 00:18:00,996
якось я був вдома
і ти сказала: "Джо Кой, їж".
284
00:18:01,080 --> 00:18:03,415
А я: "Джо Кой — таке в мене прізвисько.
285
00:18:03,499 --> 00:18:07,044
Ти зараз серйозно?»
«Так, я не кличу тебе Джо Кой».
286
00:18:11,131 --> 00:18:12,257
«Тоді як…
287
00:18:13,133 --> 00:18:14,676
Як ти мене кличеш?»
288
00:18:15,594 --> 00:18:17,805
Це правда. Готові до цієї дурні?
289
00:18:17,888 --> 00:18:19,598
Ви зараз заплачете.
290
00:18:19,681 --> 00:18:22,267
Клянуся, я про це лише дізнався.
291
00:18:23,352 --> 00:18:25,187
Я: «То як ти мене кличеш?»
292
00:18:25,270 --> 00:18:27,106
Вона: «Я кличу тебе Джо Ко.
293
00:18:27,731 --> 00:18:29,983
Таке в тебе прізвисько, Джо Ко».
294
00:18:30,067 --> 00:18:32,986
Для тих, хто не знає, що це значить:
295
00:18:33,070 --> 00:18:35,280
в Тагалогу, «ко» — значить «мій».
296
00:18:35,364 --> 00:18:37,866
Моє прізвисько — Мій Джо.
297
00:18:37,950 --> 00:18:40,285
Джо Ко. Як же це мило?
298
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
Дуже мило.
299
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
Складно уявити.
300
00:18:50,504 --> 00:18:52,923
Я: «Яке ж миле прізвисько».
301
00:18:53,006 --> 00:18:55,634
Вона: «Ти один постійно казав Джо Кой.
302
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Я не знаю, хто це, чорт забирай.
303
00:18:57,719 --> 00:19:00,514
Кожного епізоду для Netflix:
"На сцені Джо Кой".
304
00:19:00,597 --> 00:19:02,891
Я: "Хто це, в біса, такий?
Він Джо Ко!"
305
00:19:02,975 --> 00:19:04,184
Джо Ко».
306
00:19:05,686 --> 00:19:08,188
Чому вона не сказала 30 років тому?
307
00:19:09,398 --> 00:19:11,900
Весь мій мерч з помилками.
308
00:19:15,112 --> 00:19:17,114
«ДЕГЕНЕРАТИ»
ДОНЕЛ РОЛІНГС
309
00:19:18,949 --> 00:19:21,451
Бо чорні не прибирають лайно.
310
00:19:21,535 --> 00:19:24,329
Коли ти востаннє його прибирав?
311
00:19:24,830 --> 00:19:27,541
Чорні лайно не прибирають.
Сподівайся на дощ.
312
00:19:27,624 --> 00:19:30,043
Лише так лайно зникне з вулиці.
313
00:19:30,127 --> 00:19:33,922
Не буде дощу — в ньому буде весь район.
314
00:19:34,006 --> 00:19:37,926
Білі обожнюють прибирати лайно.
Ви, вилупки, це обожнюєте.
315
00:19:38,010 --> 00:19:40,429
Білі чекають на це з нетерпінням.
316
00:19:40,512 --> 00:19:42,723
Купують спеціальні пакети.
317
00:19:43,223 --> 00:19:45,642
Сині такі. Читають, що на упаковці.
318
00:19:45,726 --> 00:19:49,062
«Біорозкладання. Екологічний».
319
00:19:50,439 --> 00:19:51,565
Не можуть дочекатися…
320
00:19:51,648 --> 00:19:54,276
Щоб взяти набрати пакет лайна.
321
00:19:54,359 --> 00:19:56,737
У них для цього є сумки.
322
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
Коли б то ще один пакетик взяти.
323
00:19:59,990 --> 00:20:03,035
У вас певно й зараз у кишені синій пакет.
324
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
Їм це подобається…
325
00:20:08,332 --> 00:20:11,418
Знаєте, як складно
бути псом білого хазяїна?
326
00:20:11,919 --> 00:20:15,756
Ти не можеш нормально погуляти.
Одразу доводиться срати.
327
00:20:15,839 --> 00:20:18,842
Не: «Бруно, сидіти». А: «Бруно, срати!»
328
00:20:19,968 --> 00:20:22,930
Знаєте, скільки це стресу для пса? Він не…
329
00:20:23,013 --> 00:20:26,141
Знаєте таких: «Знову цей виродок з…»
330
00:20:26,767 --> 00:20:30,312
Бо щойно пес робить ось так,
шляху назад вже немає.
331
00:20:30,437 --> 00:20:33,106
Не… Для людини теж.
332
00:20:33,690 --> 00:20:35,943
Спробуйте з кимось битися,
коли хочеться в туалет.
333
00:20:36,026 --> 00:20:37,402
«Я тобі зад…»
334
00:20:39,279 --> 00:20:41,198
Білі з їх синіми пакетами.
335
00:20:45,077 --> 00:20:47,871
«Так, Бруно! Так, чорт забирай!
336
00:20:48,789 --> 00:20:50,624
Чудовий стул, Бруно!
337
00:20:51,750 --> 00:20:52,834
Молодець!»
338
00:20:56,588 --> 00:20:58,548
Кладуть в кишеню і йдуть геть.
339
00:21:00,259 --> 00:21:03,262
Чорні не підбирають лайна.
Бачили, як чорний гуляє з псом?
340
00:21:03,345 --> 00:21:06,723
Якщо псу приспічило,
він його більше не знає.
341
00:21:07,391 --> 00:21:10,310
Він такий: «О, ти в туалет? Я звалюю.
342
00:21:11,103 --> 00:21:13,397
Нас через тебе закриють.
343
00:21:13,480 --> 00:21:15,565
Краще ось тут.
344
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
Це ж… Пам'ятай таке, вилупку».
345
00:21:21,989 --> 00:21:24,199
Лише так розбираються з лайном.
346
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
ДЖИМ ДЖЕФРІС
«НЕПЕРЕНОСНІСТЬ»
347
00:21:27,744 --> 00:21:33,875
Не розумію,
що не так з лосьйоном і жінками.
348
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
Еге ж?
349
00:21:35,210 --> 00:21:39,214
Я жив з шістьма дівчатами за своє життя.
350
00:21:40,465 --> 00:21:43,260
З шістьма
351
00:21:43,343 --> 00:21:45,470
і всі шість мене кинули.
352
00:21:48,056 --> 00:21:51,643
Рано чи пізно я звинувачував себе.
353
00:21:53,729 --> 00:21:54,688
Але не сьогодні.
354
00:21:59,109 --> 00:21:59,943
Зараз…
355
00:22:02,612 --> 00:22:05,741
Кожна жінка, з якою я жив
356
00:22:05,824 --> 00:22:07,993
проводила ритуал на ніч…
357
00:22:08,076 --> 00:22:09,870
Я теж роблю ритуал перед сном.
358
00:22:09,953 --> 00:22:13,457
Сходити до вбиральні,
почистити зуби, лягти спати.
359
00:22:14,624 --> 00:22:18,295
Недавно я дізнався,
що можна робити все одночасно.
360
00:22:18,837 --> 00:22:22,382
Я пісяю, чищу зуби, спльовую якось так.
361
00:22:23,633 --> 00:22:25,135
А у жінок це якось так:
362
00:22:25,218 --> 00:22:28,180
піти до вбиральні на 20 хвилин,
363
00:22:28,805 --> 00:22:30,307
зачинити двері,
364
00:22:31,350 --> 00:22:32,642
а тоді вийти
365
00:22:32,726 --> 00:22:36,313
і натирати щось отут.
366
00:22:37,147 --> 00:22:38,690
Ось так.
367
00:22:39,399 --> 00:22:42,611
Потім лягти до ліжка
і згадати всі мої помилки за день.
368
00:22:49,993 --> 00:22:52,579
Які жахливі у вас будні.
369
00:22:54,081 --> 00:22:58,752
Я не знаю, що відбувається у вбиральні,
370
00:22:59,544 --> 00:23:01,755
але припускаю, хоч і не певен,
371
00:23:01,838 --> 00:23:06,968
що ви покриваєте тіло
з голови до п'ят якимось лосьйоном,
372
00:23:07,052 --> 00:23:10,347
без якого ваше існування неможливе.
373
00:23:11,848 --> 00:23:14,101
Зараз мені 42.
374
00:23:16,478 --> 00:23:21,024
Я працюю в гримі.
На телебаченні мене гримують.
375
00:23:21,108 --> 00:23:24,236
Я його навіть не стираю. Просто…
Мені дають серветку,
376
00:23:24,319 --> 00:23:26,071
а я: «Не хвилюйтеся про це».
377
00:23:27,239 --> 00:23:30,242
За тиждень сам зійде, а потім знову треба…
378
00:23:31,118 --> 00:23:33,703
Ще мащуся сонцезахисним кремом.
379
00:23:34,329 --> 00:23:38,708
Але більше нічого на обличчя
не мастив за життя.
380
00:23:39,251 --> 00:23:41,420
Я алкоголік, можна сказати.
381
00:23:43,255 --> 00:23:45,507
Раніше багато курив.
382
00:23:46,633 --> 00:23:49,010
Сидів на кокаїні.
383
00:23:55,100 --> 00:23:58,186
А моя шкіра бездоганна.
384
00:24:05,694 --> 00:24:07,946
«ДЕГЕНЕРАТИ»
НІКІ ГЛЕЙЗЕР
385
00:24:08,363 --> 00:24:10,240
Ненавиджу, коли мені кінчають в рот,
386
00:24:10,323 --> 00:24:13,452
а потім не дивляться історії в Instagram.
387
00:24:13,535 --> 00:24:15,078
Чому ти перестав?
388
00:24:15,162 --> 00:24:16,538
Ти ж раніше дивився.
389
00:24:17,914 --> 00:24:18,790
Що сталося?
390
00:24:20,167 --> 00:24:22,085
Чи є щось жалюгідніше,
391
00:24:22,169 --> 00:24:26,089
ніж наступного дня чекати,
що той самий хлопець подивиться історію
392
00:24:26,173 --> 00:24:28,300
яку ти запостила? Ти: «Гей, народ!»
393
00:24:28,383 --> 00:24:32,345
Але насправді:
«Гей, хлопець, на якого я чекаю».
394
00:24:32,429 --> 00:24:33,805
І ти торкаєшся до рота,
395
00:24:33,889 --> 00:24:36,308
щоб нагадати йому,
де нещодавно був член.
396
00:24:36,391 --> 00:24:38,018
І ти така: «Ой, привіт».
397
00:24:38,643 --> 00:24:40,854
Оновлюєш сторінку, чекаєш на нього,
398
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
а потім тобі пише тато:
«Хороша робота, Нік».
399
00:24:43,732 --> 00:24:45,859
Тоді ти така: «Не зараз, тату!»
400
00:24:46,568 --> 00:24:47,444
Господи.
401
00:24:49,613 --> 00:24:51,656
А він: «Ти щось снідала?»
402
00:24:51,740 --> 00:24:53,950
А я: «Ти справді хочеш знати, тату?»
403
00:24:55,994 --> 00:24:59,706
30 грамів сперми й половинку
батончика «KIND». Добре? Саме це…
404
00:25:02,334 --> 00:25:04,794
Батончик «KIND», запила спермою, тату.
405
00:25:06,838 --> 00:25:09,382
З яким смаком? Йогурту. Що ще, тату?»
406
00:25:10,550 --> 00:25:11,384
Я просто…
407
00:25:11,885 --> 00:25:14,179
Просто хочу бути хвойдою, справді.
408
00:25:14,262 --> 00:25:15,138
Я така хвойда,
409
00:25:15,222 --> 00:25:17,933
але не в стосунках мені незручно нею бути.
410
00:25:18,016 --> 00:25:20,060
Справді. Колись я думала:
411
00:25:20,143 --> 00:25:22,437
«Може, якщо не даватиму у піхву,
412
00:25:22,521 --> 00:25:24,981
то не прив'язуватимуся.
Може, якщо обмежитися мінетом».
413
00:25:25,065 --> 00:25:28,193
Тож я так і робила,
але це теж небезпечно, дівчата.
414
00:25:28,276 --> 00:25:31,571
Є щось таке в їхніх членах.
Вони дістають до серця абощо.
415
00:25:31,655 --> 00:25:32,781
Просто…
416
00:25:34,658 --> 00:25:35,534
Божевілля.
417
00:25:38,161 --> 00:25:42,499
Як щодо роботи руками? Цього достатньо,
щоб задовольнити хлопця. Але ні, дякую.
418
00:25:42,582 --> 00:25:45,377
Я в цьому жахлива.
В цьому та в грі на гітарі.
419
00:25:45,460 --> 00:25:48,421
Це я точно знаю.
У мене погане відчуття ритму.
420
00:25:48,505 --> 00:25:50,840
Я хотіла навчитися грати на гітарі.
Брала уроки,
421
00:25:50,924 --> 00:25:54,844
але вони закінчувалися
як і моя робота руками.
422
00:25:54,928 --> 00:25:58,765
Я у квартирі у хлопця.
Він показує мені гітарні рухи.
423
00:25:58,848 --> 00:26:01,685
Я думаю, що добре справляюся,
а потім він каже
424
00:26:01,768 --> 00:26:03,645
«Давай разом». Я погоджуюся.
425
00:26:03,728 --> 00:26:07,399
Ми робимо це разом. Я думаю: «Все супер!»
426
00:26:07,482 --> 00:26:09,150
А тоді він: «Може просто подивишся?»
427
00:26:09,234 --> 00:26:11,653
Я: «З мене досить. Байдуже. Я не вмію.
428
00:26:11,736 --> 00:26:13,822
Мамо, забери мене».
429
00:26:15,490 --> 00:26:16,908
І він кінчає на мене.
430
00:26:18,410 --> 00:26:20,453
Так я й платила за уроки гітари.
431
00:26:20,537 --> 00:26:23,081
Оплати телефоном ще не було,
часи були інші.
432
00:26:26,042 --> 00:26:29,546
Латиноамериканці не хочуть жити вічно.
433
00:26:30,130 --> 00:26:33,883
Ми не турбуємося про те,
чи здорова наша їжа.
434
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Ми знаємо.
435
00:26:36,011 --> 00:26:38,805
Коли ти йдеш
до мексиканського ресторану, знаєш,
436
00:26:39,514 --> 00:26:41,850
що ми готуємо з жиром. Гляньте на нас.
437
00:26:43,685 --> 00:26:47,272
Ми перемагаємо ожиріння.
Прощаємося з ним до третього класу.
438
00:26:48,815 --> 00:26:50,900
«Бувай, ожиріння. Я тебе пройшов».
439
00:26:52,986 --> 00:26:55,280
Маленькі латиноси всі жирні.
440
00:26:56,239 --> 00:26:59,868
Хочеться їм зарадити.
Наче: «Слухай, любий, ти мав…
441
00:26:59,951 --> 00:27:02,704
Ти мав бути одним з двійнят.
Тому ти й, знаєш.
442
00:27:03,830 --> 00:27:06,791
Голос не каже тобі, що ти повний? Ні?
443
00:27:10,003 --> 00:27:13,089
Прислухайся. Може, це твоя сестра
хоче тобі сказати».
444
00:27:13,673 --> 00:27:16,384
Більші груди в 11, ніж в решти сім'ї.
445
00:27:17,677 --> 00:27:19,346
«Агов, Вим'я, ходи сюди».
446
00:27:20,722 --> 00:27:23,642
Так і з'являються прізвиська.
Один раз вкакаєшся
447
00:27:23,725 --> 00:27:25,977
і ти Кака на все життя.
448
00:27:26,978 --> 00:27:29,356
Можеш бути дорослим чоловіком, але Кака.
449
00:27:29,439 --> 00:27:31,650
«Вгадай, хто одружується?» «Хто?»
450
00:27:32,150 --> 00:27:33,109
«Кака». Чорт!
451
00:27:34,736 --> 00:27:36,321
Кака одружується?
452
00:27:37,280 --> 00:27:39,407
«Його жінка вагітна». Чорт забирай!
453
00:27:40,075 --> 00:27:42,327
У них будуть маленькі какуси.
454
00:27:45,830 --> 00:27:47,957
Кака одружується. Чорт.
455
00:27:48,583 --> 00:27:50,210
Чортів Кака. Оце молодець».
456
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Ми не знаємо.
457
00:27:53,338 --> 00:27:56,549
Нас виростили засновники бодішеймінгу.
458
00:27:56,633 --> 00:27:58,551
Їм було плювати, якого ти віку.
459
00:27:59,719 --> 00:28:03,056
Вони йшли на роботу і:
«Агов, жирні вилупки.
460
00:28:04,391 --> 00:28:06,309
Злізьте з дивану, доки я прийду,
461
00:28:06,393 --> 00:28:09,437
Жирдяй Один і чортів Жирдяй Два.
Ви почули?»
462
00:28:09,521 --> 00:28:13,149
Ми казали: «Так».
«Добре. Приведіть себе до ладу».
463
00:28:15,360 --> 00:28:18,196
СЕМ ДЖЕЙ
«ТРЕТЯ РАНКУ»
464
00:28:19,197 --> 00:28:21,282
Ілон Маск скоро сам вийде в космос.
465
00:28:21,366 --> 00:28:24,411
Що білому там самому робити?
466
00:28:24,911 --> 00:28:26,871
Це не підозріло для вас? Я один?
467
00:28:27,539 --> 00:28:30,709
Він сам виходить у космос.
Без влади, без NASA.
468
00:28:30,792 --> 00:28:33,086
Я не знав, що так можна, чорт забирай!
469
00:28:33,920 --> 00:28:36,047
Я гадав, що саме вони — космонігери.
470
00:28:36,131 --> 00:28:37,799
Вони відповідають за космос!
471
00:28:39,175 --> 00:28:41,594
Зв'язуєшся з космосом —
зв'яжешся з ними.
472
00:28:42,095 --> 00:28:45,974
Цей вилупок побудував корабель,
наче карт. Щовівторка туди літає.
473
00:28:46,558 --> 00:28:48,727
Суко, день космосу — субота!
474
00:28:49,978 --> 00:28:51,271
Всі це знають!
475
00:28:52,439 --> 00:28:55,275
Не можна серед тижня туди літати!
476
00:28:55,358 --> 00:28:57,694
Це має бути подія в суботу по телику.
477
00:28:57,777 --> 00:29:00,321
А цей нігер зранку в середу. Що?
478
00:29:01,072 --> 00:29:04,325
Запуск із Сакраменто.
Чорт, для цього є Мис Канаверал.
479
00:29:04,409 --> 00:29:05,869
Звідти й запускай.
480
00:29:08,455 --> 00:29:11,541
Не можна мати курс Сакраменто-Марс.
481
00:29:18,715 --> 00:29:20,717
Летиш в космос — хоча б повідом.
482
00:29:20,800 --> 00:29:23,386
Повідом через ЗМІ. Скажи: «Гей, народ,
483
00:29:23,470 --> 00:29:26,097
я тут поваляю дурня в космосі.
Не хвилюйтеся».
484
00:29:26,181 --> 00:29:27,682
Ми думали, це прибульці. Це вони?
485
00:29:27,766 --> 00:29:31,227
Ні, це просто Ілон в небі бочки крутить.
Що це таке?
486
00:29:38,610 --> 00:29:40,528
Амбіції білих — божевілля.
487
00:29:41,780 --> 00:29:45,074
Знаєте, де мешкає расизм?
Ось де, там де білі чоловіки.
488
00:29:45,158 --> 00:29:47,869
Знаю, ви не зрозуміли.
Він такий: «Ти про що?»
489
00:29:48,912 --> 00:29:50,330
Не розуміє.
490
00:29:51,748 --> 00:29:53,875
Всі вчать історію.
491
00:29:53,958 --> 00:29:57,253
І кажуть: «Нікого не вішають і не б'ють.
492
00:29:57,337 --> 00:30:00,548
Я працюю з чорним, у нього є авто —
рівність».
493
00:30:01,633 --> 00:30:05,261
Просто розслабся, заспокойся. «Все чесно».
494
00:30:06,971 --> 00:30:08,014
Дурня!
495
00:30:10,308 --> 00:30:11,851
Нічого не чесно!
496
00:30:11,935 --> 00:30:15,647
Бо ти спиш
і мрієш про купівлю Марса, нігер!
497
00:30:20,026 --> 00:30:22,862
Я в житті б не подумав, що так можна.
498
00:30:22,946 --> 00:30:24,823
Я думав, що зроблю, коли матиму гроші.
499
00:30:24,906 --> 00:30:28,326
«Зароблю купу грошей, куплю
золоту обшивку як у Master P в «Cribs».
500
00:30:30,245 --> 00:30:33,540
Ось, що б я зробив з грошима».
501
00:30:33,623 --> 00:30:36,251
Самому в космос? Ніколи!
502
00:30:37,544 --> 00:30:39,963
Навіть якби подумав про космос,
спершу дзвінок в NASA.
503
00:30:40,046 --> 00:30:41,881
«Йо, NASA, це Сем. Можна?
504
00:30:43,007 --> 00:30:46,135
Знаєш що? Сьогодні вівторок.
Космос лише в суботу.
505
00:30:47,512 --> 00:30:49,514
МАРК МЕРОН
«КІНЕЦЬ ВЕСЕЛИХ ЧАСІВ»
506
00:30:50,849 --> 00:30:53,977
Ніколи не знаєш, коли хтось зморозить
щось таке,
507
00:30:54,060 --> 00:30:57,397
що зруйнує тобі життя,
або змінить його на місяці,
508
00:30:57,480 --> 00:30:58,898
або додасть проблем.
509
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
І це може бути мимоволі,
510
00:31:01,276 --> 00:31:03,236
хтось просто каже щось,
511
00:31:03,319 --> 00:31:04,988
а тобі потім з цим жити.
512
00:31:05,071 --> 00:31:07,073
Був звичайний день,
513
00:31:07,156 --> 00:31:10,827
а потім хтось знайомий чи не дуже
питає: «Ти їси куркуму?»
514
00:31:10,910 --> 00:31:11,786
«Що?»
515
00:31:13,621 --> 00:31:15,748
«Куркуму їси?» «Куркуму?»
516
00:31:15,832 --> 00:31:18,668
«Так, тобі варто спробувати».
«Куркуму?» «Еге ж».
517
00:31:18,751 --> 00:31:22,672
«Приправу?» «Так, спробуй».
«Куркуму? Приправу?»
518
00:31:22,755 --> 00:31:24,674
«Так, чуваче, спробуй».
519
00:31:25,633 --> 00:31:29,304
«Приправу, яку ти купуєш раз в житті
для індійського рецепта…
520
00:31:30,638 --> 00:31:32,307
і ніколи більше не бачиш,
521
00:31:32,891 --> 00:31:35,602
а вона псує тобі дерев'яну ложку,
цю куркуму?»
522
00:31:36,436 --> 00:31:38,187
«Так, спробуй її».
523
00:31:38,271 --> 00:31:41,733
Йдучи, він каже:
«А, так, якщо братимеш куркуму,
524
00:31:41,816 --> 00:31:44,777
бери з чорним перцем, бо не активується».
525
00:31:44,861 --> 00:31:47,363
Ви в таких випадках не думаєте:
526
00:31:47,447 --> 00:31:49,282
«Звучить як дурня, чи не так?
527
00:31:49,365 --> 00:31:51,826
Я, такий дорослий, мушу в це вірити?»
528
00:31:51,910 --> 00:31:53,286
Де наукові факти?
529
00:31:53,369 --> 00:31:55,496
Звучить так, ніби якісь шахраї
530
00:31:55,580 --> 00:31:57,874
сидять з горою куркуми
531
00:31:57,957 --> 00:32:01,628
й пустими капсулами і один каже: «Не знаю.
532
00:32:01,711 --> 00:32:04,213
Не думаю, що так зійде.
533
00:32:05,006 --> 00:32:06,466
Це лише приправа.
534
00:32:06,966 --> 00:32:09,385
Гадаю, треба додати ще щось».
535
00:32:09,469 --> 00:32:13,056
«Наприклад, шеф?»
Не знаю, чому це кіно з 30-х.
536
00:32:14,223 --> 00:32:18,478
«Може, ще одну приправу?»
«Так? Наприклад? Перець?»
537
00:32:18,978 --> 00:32:20,355
«Продовжуй».
538
00:32:20,438 --> 00:32:23,024
«Може скажемо, що він її активує?»
539
00:32:23,107 --> 00:32:26,945
«Боже правий! Це ідея на мільйон.
540
00:32:27,028 --> 00:32:28,529
Завантажуйте капсули.
541
00:32:28,613 --> 00:32:31,074
Може, Роган попіарить їх у подкасті».
542
00:32:34,202 --> 00:32:36,913
КЕВІН ХАРТ
«ПОФІГ!»
543
00:32:36,996 --> 00:32:41,209
Не думаю, що приватна школа моїх дітей
поважає мене як знаменитість.
544
00:32:43,211 --> 00:32:46,923
Я так не думаю. Серйозно.
Богом клянуся, це не жарт.
545
00:32:47,006 --> 00:32:48,174
Буду дуже чесний.
546
00:32:48,800 --> 00:32:51,094
Я в себе вдома. Не стримуватимуся.
547
00:32:51,177 --> 00:32:54,389
Вони мене не поважають як знаменитість.
548
00:32:55,515 --> 00:32:56,808
Я дуже скромний.
549
00:32:59,352 --> 00:33:03,064
Може після таких слів так і не скажеш,
але так і є. Я скромний.
550
00:33:03,773 --> 00:33:05,984
Це й так зрозуміло. Ви знаєте, хто я
551
00:33:06,067 --> 00:33:07,944
і я знаю, що ви це знаєте.
552
00:33:08,027 --> 00:33:09,696
Не змушуйте мене казати.
553
00:33:10,405 --> 00:33:13,324
Мене ставлять в умови,
де я мушу казати, хто я.
554
00:33:14,075 --> 00:33:15,493
Я везу дітей до школи.
555
00:33:15,576 --> 00:33:17,495
Вчителі виходять, оточують авто:
556
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
«Містере Харт, можна вас на секунду?
557
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
Скоро великий ярмарок.
558
00:33:22,750 --> 00:33:25,253
Ми проводимо його раз на рік.
559
00:33:25,336 --> 00:33:26,421
Було б дуже добре,
560
00:33:27,088 --> 00:33:29,924
якби ви закликали на нього гостей».
561
00:33:40,226 --> 00:33:42,770
Я дав їй купу часу, щоб сказати: «Жартую».
562
00:33:42,854 --> 00:33:43,938
Вона не сказала.
563
00:33:44,772 --> 00:33:46,774
Тоді я сказав: «Ти що жартуєш?»
564
00:33:47,275 --> 00:33:50,653
«Ні. Це великий ярмарок.
Було б добре, якби ви погодилися.
565
00:33:50,737 --> 00:33:54,490
Гадаємо,
ви ідеально підійдете на цю роль».
566
00:33:55,116 --> 00:33:57,785
Перш ніж я продовжу жарт,
хочу все прояснити.
567
00:33:57,869 --> 00:34:02,206
По-перше, нічого не маю проти тих,
хто закликає гостей на ярмарки.
568
00:34:02,290 --> 00:34:04,751
Не хочу пожартувати, а тоді вийти з дому,
569
00:34:04,834 --> 00:34:07,628
а там ви з плакатами:
«Заборонити Кевіна Харта»,
570
00:34:07,712 --> 00:34:09,464
бо він не поважає закликачів.
571
00:34:09,547 --> 00:34:12,300
«Заборонити Харта.
Неповага до закликачів».
572
00:34:12,383 --> 00:34:14,052
Це чудові люди.
573
00:34:14,635 --> 00:34:17,096
Робота дуже потрібна. Розумію.
574
00:34:17,805 --> 00:34:21,059
Це чудово спрацьовувало й на мене.
575
00:34:22,226 --> 00:34:24,270
У «Walmart» мене колись так
576
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
класно закликали.
577
00:34:25,938 --> 00:34:29,442
Я навіть не зрозумів, де він взявся.
Просто з'явився.
578
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
ВІн мені: «Вітаємо у "Walmart".
579
00:34:31,527 --> 00:34:34,113
Хочете щось купити?» А я: «Якого біса?
580
00:34:34,822 --> 00:34:36,657
Ти де взявся?»
581
00:34:37,992 --> 00:34:40,620
Він: «Краще щось купіть,
ми знижуємо ціни».
582
00:34:40,703 --> 00:34:43,289
Потім він робить місячну ходу і йде геть.
583
00:34:43,372 --> 00:34:47,335
«Що це, в біса, було? Що це щойно було?»
584
00:34:47,418 --> 00:34:51,714
Мене так вразило,
що я не лише щось та й купив,
585
00:34:51,798 --> 00:34:55,093
я ледь шию не звернув,
озираючись, де цей хлопець.
586
00:34:55,927 --> 00:34:57,762
Я хотів показати, що я купив.
587
00:34:58,971 --> 00:35:00,431
«Агов! Ходи сюди! Гей!
588
00:35:01,057 --> 00:35:03,017
Ходи. Я покажу, що купив!»
589
00:35:04,519 --> 00:35:06,729
Він підійшов. Я відкрив сумку. А він…
590
00:35:10,817 --> 00:35:11,651
Він каже…
591
00:35:14,362 --> 00:35:16,155
«Добре скупився».
592
00:35:17,448 --> 00:35:19,283
Пробив мені чек,
593
00:35:19,367 --> 00:35:21,244
щоб всі знали, я не крав.
594
00:35:22,120 --> 00:35:24,038
Він: «Приходь ще. Побачимося».
595
00:35:24,122 --> 00:35:26,541
Я: «А ти тут будеш?» «Як не я, то хто?»
596
00:35:26,624 --> 00:35:29,043
Знову місячна хода. Я: «Якого біса?
597
00:35:30,253 --> 00:35:33,381
Найкраще зазивання, яке я бачив.
598
00:35:33,464 --> 00:35:35,508
Звісно, я прийду ще».
599
00:35:37,051 --> 00:35:38,427
Я не проти закликачів.
600
00:35:38,511 --> 00:35:41,222
Я лише кажу, що цей шлях я оминув.
601
00:35:41,722 --> 00:35:44,517
Обійшов і дістався успіху.
602
00:35:45,643 --> 00:35:48,604
Ти не можеш
просто попросити мене бути закликачем.
603
00:35:49,147 --> 00:35:51,858
В мене тоді був найпопулярніший фільм.
604
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
Мої зображення на автобусах вішали.
605
00:35:56,154 --> 00:35:58,364
Я не можу бути закликачем.
606
00:35:59,407 --> 00:36:01,284
Є й інші батьки,
607
00:36:01,367 --> 00:36:04,996
колишні актори чи акторки,
яких можна попросити.
608
00:36:05,079 --> 00:36:06,998
Карлтон зі «Свіжого Принца з Бель Ейру»,
609
00:36:07,582 --> 00:36:09,584
ось вам і закликач. Просто тут.
610
00:36:10,209 --> 00:36:12,670
Той, хто потрібен. Ідеальний кандидат.
611
00:36:14,005 --> 00:36:16,507
Діти Террі Крюса теж там. Візьміть його.
612
00:36:16,591 --> 00:36:17,925
Хай грає м'язами.
613
00:36:18,009 --> 00:36:21,554
«Гей!
614
00:36:22,722 --> 00:36:25,433
Вітаємо на ярмарку. Кому квиток? Гей!».
615
00:36:26,851 --> 00:36:29,437
Яке поєднання. Батьки здуріли б. «Ого!
616
00:36:30,229 --> 00:36:31,480
Яка школа!
617
00:36:32,523 --> 00:36:35,067
Мені квитки! Всі, що є!»
618
00:36:35,151 --> 00:36:36,694
«Гей!»
619
00:36:37,612 --> 00:36:40,489
Батькам дах би зірвало.
«Які класні закликачі!»
620
00:36:42,867 --> 00:36:45,161
МАЙКЛ МАКІНТАЄР
«ШОУМЕН»
621
00:36:46,454 --> 00:36:49,749
Спершу у нас у всіх був один пароль.
622
00:36:49,832 --> 00:36:53,711
Це був наш перший пароль.
Ми його згадуємо з ностальгією.
623
00:36:53,794 --> 00:36:56,923
Ми його всюди застосовували.
Щоразу в кожному випадку.
624
00:36:57,006 --> 00:37:00,426
«Можна ваш пароль?»
«Звісно, можна. Це моє особливе слово».
625
00:37:01,010 --> 00:37:04,013
А потім компанії стали грубі.
626
00:37:04,096 --> 00:37:06,682
Ти вводиш пароль, а тобі: «Слабкий».
627
00:37:06,766 --> 00:37:10,019
«Хто ви такі,
щоб судити моє особливе слово?»
628
00:37:12,438 --> 00:37:14,857
Вони: «Вибачте, Інтернет дуже популярний.
629
00:37:14,941 --> 00:37:16,567
Потрібен сильніший пароль».
630
00:37:16,651 --> 00:37:18,361
Компанія наполягатиме:
631
00:37:18,444 --> 00:37:21,155
«Обов'язково з великою літерою.
632
00:37:21,239 --> 00:37:24,700
Вибачте, паролі без хоча б однієї
великої літери
633
00:37:24,784 --> 00:37:28,955
більше не приймаються».
634
00:37:29,538 --> 00:37:32,833
Ми одразу перебирали варіанти
635
00:37:32,917 --> 00:37:37,964
і робили великою першу літеру пароля.
636
00:37:40,299 --> 00:37:42,551
Якийсь час з цим все було добре.
637
00:37:42,635 --> 00:37:45,513
Потім Інтернет став ще популярніший.
638
00:37:45,596 --> 00:37:49,350
І компанії почали казати:
«Боюся, ви не зайдете,
639
00:37:49,433 --> 00:37:55,273
якщо не матимете хоча б одну велику букву
та одну цифру!»
640
00:37:55,856 --> 00:37:56,857
Знову ж таки,
641
00:37:57,358 --> 00:38:02,154
думаємо менше пів мікросекунди
642
00:38:02,238 --> 00:38:04,365
і колективно вирішуємо
643
00:38:04,448 --> 00:38:06,867
додати цифру один
644
00:38:07,410 --> 00:38:12,123
в кінці паролю з великої літери.
645
00:38:13,332 --> 00:38:15,251
І якийсь час,
646
00:38:15,751 --> 00:38:17,295
це було прийнятно,
647
00:38:17,878 --> 00:38:21,799
доки не стався новий, неочікуваний
648
00:38:21,882 --> 00:38:24,969
та надзвичайний розквіт
649
00:38:25,052 --> 00:38:29,181
світу спецсимволів.
650
00:38:29,765 --> 00:38:31,934
Ми таких навіть не знали.
651
00:38:32,560 --> 00:38:36,397
А компанія нам: «Потрібна велика літера,
652
00:38:36,480 --> 00:38:41,527
цифра та спецсимвол».
653
00:38:41,610 --> 00:38:46,115
Ми натискали на кнопку. «Можна приклад
654
00:38:46,198 --> 00:38:49,785
цих спецсимволів,
на яких ви так наполягаєте?»
655
00:38:49,869 --> 00:38:52,038
Ми їх уважно розглядали. «Ось вони.
656
00:38:52,121 --> 00:38:56,334
Не уявляю, що в них такого особливого».
657
00:38:56,959 --> 00:39:03,674
А тоді погляд падав на знак оклику.
658
00:39:06,385 --> 00:39:07,928
«Ти йдеш зі мною».
659
00:39:08,846 --> 00:39:13,476
Ставимо його в кінці
паролю з великої літери
660
00:39:13,559 --> 00:39:15,102
одразу після одиниці.
661
00:39:16,187 --> 00:39:21,692
І тепер,
коли всі в «Лондон Паладіум» думають:
662
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
«Треба змінити пароль.
663
00:39:23,944 --> 00:39:26,572
Я напевно так завтра й зроблю. Або зараз».
664
00:39:28,449 --> 00:39:31,118
ФОРТУНА ФАЙМСТЕР
«СОЛОДКЕ ТА СОЛОНЕ»
665
00:39:31,202 --> 00:39:33,871
Я виросла на півдні.
Ми там любили дві речі:
666
00:39:33,954 --> 00:39:36,123
церкви й ресторани «Чіліз».
667
00:39:37,541 --> 00:39:41,670
Всі на півдні ходять до церкви.
Вони на кожному куті.
668
00:39:41,754 --> 00:39:44,882
Тебе навіть ними дурять. Як зараз,
669
00:39:44,965 --> 00:39:47,051
ви думаєте, що прийшли до театру.
670
00:39:52,431 --> 00:39:56,811
Але нагорода за похід до церкви
чекає на тебе в «Чіліз».
671
00:39:58,187 --> 00:40:02,316
Це був найкращий ресторан
у моєму рідному місті.
672
00:40:02,858 --> 00:40:06,654
Такий розкішний,
що я називала його «Чілейз».
673
00:40:08,781 --> 00:40:13,077
Я ходила до методистської церкви,
а вона наче дієтичне християнство.
674
00:40:13,160 --> 00:40:16,205
Так. Невеличкий поштовх. Штовх!
675
00:40:16,872 --> 00:40:19,750
Лише трошки Ісуса, цього досить.
676
00:40:21,001 --> 00:40:22,503
Нас хвилювало лише те,
677
00:40:22,586 --> 00:40:25,339
щоб пастор закінчив службу до обіду,
678
00:40:25,423 --> 00:40:27,842
щоб ми обігнали баптистів до «Чіліз».
679
00:40:28,843 --> 00:40:29,718
Так?
680
00:40:32,721 --> 00:40:37,309
Якщо о 11:55 пастор досі балакав,
681
00:40:37,393 --> 00:40:41,355
можна було почути, як хор починає співати.
682
00:40:41,439 --> 00:40:45,651
Маленькі реберця,
683
00:40:46,819 --> 00:40:52,616
Солодкий соус.
684
00:40:53,826 --> 00:40:56,579
А ми пасторові: «Закругляйтеся!»
685
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
ЕРІК АНДРЕ
«ЛЕГАЛІЗУЙТЕ ВСЕ»
686
00:41:01,459 --> 00:41:04,920
Хороші новини.
Я нарешті покурив траву з мамою.
687
00:41:09,008 --> 00:41:09,925
Зробив це.
688
00:41:10,009 --> 00:41:13,262
Знадобилося 36 років кампаній.
Але я зробив це.
689
00:41:13,345 --> 00:41:18,642
Зверніть увагу,
моя мати — 700-річна єврейка.
690
00:41:18,726 --> 00:41:20,102
Було нелегко.
691
00:41:20,186 --> 00:41:22,813
Вона приїхала. Ми були в Лос-Анджелесі,
692
00:41:22,897 --> 00:41:25,566
ми каталися і я кажу:
«Мамо, покури зі мною».
693
00:41:25,649 --> 00:41:27,818
А вона: «Ні. Це протизаконно».
694
00:41:27,902 --> 00:41:31,530
Я: «Ні. Тепер законно». Вона: «Добре».
695
00:41:31,614 --> 00:41:33,324
Богом клянуся, так просто.
696
00:41:33,407 --> 00:41:36,202
Тож ми вдома,
намагаємося розкурити трубку,
697
00:41:36,285 --> 00:41:39,622
а вона не може вдихнути.
Схожа на Дізі Джілеспі. Наче…
698
00:41:42,666 --> 00:41:46,003
Я дав їй печиво з марихуаною,
ми почали грати в «Скрабл»,
699
00:41:46,086 --> 00:41:48,130
а за 20-30 хвилин
700
00:41:48,214 --> 00:41:51,050
у неї почервоніли очі,
вона дивиться на мене:
701
00:41:51,133 --> 00:41:53,093
«У мене в роті пересохло.
702
00:41:54,637 --> 00:41:56,805
Це частина приходу?»
703
00:41:58,182 --> 00:42:00,559
Вона не в собі. Каже: «Підходь.
704
00:42:00,643 --> 00:42:02,728
Білл Косбі не винен.
705
00:42:04,021 --> 00:42:05,689
Це була я!»
706
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Відтоді я її не бачив.
707
00:42:12,446 --> 00:42:14,782
До речі, Білл Косбі сьогодні на барі,
708
00:42:14,865 --> 00:42:17,993
якщо хтось хоче міцної випивки.
709
00:42:21,413 --> 00:42:24,333
«ДЕГЕНЕРАТИ»
ДЖИМ НОРТОН
710
00:42:24,416 --> 00:42:28,003
Бачив чудову документалку про Теда Банді.
Хтось її бачив?
711
00:42:28,087 --> 00:42:32,508
Чотиригодинна з чотирьох частин.
712
00:42:33,050 --> 00:42:37,221
Там казали,
що він хотів бути адвокатом чи політиком.
713
00:42:37,304 --> 00:42:40,516
Коли я почув, все стало зрозуміло.
714
00:42:40,599 --> 00:42:43,018
Він пішов кращим шляхом.
715
00:42:45,479 --> 00:42:49,733
Я бачив про Теда Банді
десь 30 документалок, і маю сказати,
716
00:42:49,817 --> 00:42:53,445
мені вже набридло наше шанування
717
00:42:53,529 --> 00:42:55,030
серійних убивць.
718
00:42:55,114 --> 00:42:57,157
Кажу «наше», бо теж в цьому винен.
719
00:42:57,241 --> 00:43:00,995
Але річ не лише в цікавості,
навіть нездоровій.
720
00:43:01,078 --> 00:43:04,707
Річ у шануванні. Це видно
зі слів в документалках.
721
00:43:04,790 --> 00:43:07,793
Теда Банді не описують тими словами,
якими мали б.
722
00:43:07,876 --> 00:43:09,461
Якби говорили щиро,
723
00:43:09,545 --> 00:43:12,798
кожне речення починалося б з:
«А тоді цей шмат лайна…»
724
00:43:16,510 --> 00:43:19,305
Але так не роблять. Обов'язково кажуть:
725
00:43:19,388 --> 00:43:21,348
«Він був лихий. Він був злий».
726
00:43:21,432 --> 00:43:24,602
Але вони знаходять позитивні якості
727
00:43:24,685 --> 00:43:25,894
та торочать про них.
728
00:43:25,978 --> 00:43:27,229
По-перше, інтелект.
729
00:43:27,313 --> 00:43:29,732
Постійно мова про його інтелект,
730
00:43:29,815 --> 00:43:32,192
він переоцінений.
Не такий він розумний.
731
00:43:32,276 --> 00:43:35,529
Вони: «Тед Банді був такий розумний.
732
00:43:35,613 --> 00:43:37,406
Він двічі втікав з в'язниці».
733
00:43:37,489 --> 00:43:39,366
Знаєте, як він утік вперше?
734
00:43:39,450 --> 00:43:42,077
Вікно було відчинене. Він вистрибнув.
735
00:43:45,331 --> 00:43:48,375
Так з в'язниці втік би й кіт чи птах.
736
00:43:50,252 --> 00:43:53,047
Ти не геній, якщо побачив
у тюрмі відкрите вікно
737
00:43:53,130 --> 00:43:54,840
і: «Обираю шлях свободи!»
738
00:43:57,009 --> 00:44:00,220
Його називали генієм,
бо, гадаю, їм подобається образ
739
00:44:00,304 --> 00:44:01,430
злого генія.
740
00:44:01,513 --> 00:44:05,601
Казали: «Тед Банді був генієм.
Був власним адвокатом».
741
00:44:06,560 --> 00:44:07,936
Його стратили.
742
00:44:12,650 --> 00:44:15,402
Він був поганим адвокатом. Ти не геній,
743
00:44:15,486 --> 00:44:18,322
якщо отримуєш найгірший…
Гірше бути не могло.
744
00:44:20,616 --> 00:44:23,535
Якби він найняв для захисту орангутанга,
745
00:44:24,411 --> 00:44:28,832
а той наклав би собі на долоню
і кинув лайном у присяжних,
746
00:44:29,792 --> 00:44:33,045
вирок був би той самий без Тедових зусиль.
747
00:44:37,424 --> 00:44:42,137
Можна колективно домовитися
припинити торочити про його вигляд?
748
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Він був середньостатистичним,
749
00:44:44,098 --> 00:44:47,184
але постійно кажуть:
«У нього був такий шарм.
750
00:44:47,267 --> 00:44:49,937
Тед Банді був красунчиком». Ні, не був.
751
00:44:50,020 --> 00:44:52,815
Він був красунчиком серед собі подібних.
752
00:44:55,567 --> 00:44:59,279
Ясно? Серед людей, які вбили й зґвалтували
753
00:44:59,363 --> 00:45:00,739
понад 40 жінок…
754
00:45:02,658 --> 00:45:04,076
Тед — чудовий кандидат.
755
00:45:06,995 --> 00:45:08,997
ФЕЛІПЕ ЕСПАРЗА
«ПОГАНІ РІШЕННЯ»
756
00:45:10,874 --> 00:45:15,212
Я одружений. У мене біла жінка
і білий син… прийомний.
757
00:45:15,754 --> 00:45:18,257
Блондин з блакитними очима. Білий хлопчик.
758
00:45:18,841 --> 00:45:21,093
Я ростив його з двох років.
759
00:45:21,176 --> 00:45:23,345
Ми кличемо його Мікло.
760
00:45:24,263 --> 00:45:26,640
Але тепер він думає, що теж мексиканець!
761
00:45:27,433 --> 00:45:29,476
Він рве на собі одяг:
762
00:45:29,560 --> 00:45:32,396
«Що таке, дурню? Не подобається ля раса?»
763
00:45:34,732 --> 00:45:37,109
Я йому: «Заспокойся, Скотте.
764
00:45:39,069 --> 00:45:41,822
Це багатоквартирний будинок. Не дурій».
765
00:45:44,283 --> 00:45:46,118
Але білі хлопці дикі.
766
00:45:47,035 --> 00:45:50,831
Якщо в банді є білий, він дикий.
767
00:45:51,582 --> 00:45:52,958
Вони божевільні.
768
00:45:53,041 --> 00:45:56,587
Вигадують такі злочини,
про які ми й подумати не могли б.
769
00:45:58,088 --> 00:45:59,923
Якось до мене підійшов метис:
770
00:46:00,007 --> 00:46:03,093
«Як ти, брате? Вліземо комусь в дім?»
771
00:46:03,177 --> 00:46:05,304
Я такий: «Чорт. Чий дім, Раяне?»
772
00:46:07,181 --> 00:46:09,099
«Моєї мами.
773
00:46:12,102 --> 00:46:15,522
Сука не дала мені
вчора увечері зробити сендвіч».
774
00:46:16,523 --> 00:46:19,193
Можна пишатися прийомним сином,
775
00:46:19,276 --> 00:46:21,278
хоч я йому й не допомагаю.
776
00:46:22,154 --> 00:46:25,783
Я завжди кажу: «Я його єдиний батько».
777
00:46:26,575 --> 00:46:30,913
Але якщо він стане серійним убивцею
чи терористом,
778
00:46:30,996 --> 00:46:34,625
я казатиму: «Агов, брате,
ти ж знаєш, які білі з себе.
779
00:46:37,503 --> 00:46:39,922
Я боявся за своє життя!
780
00:46:41,131 --> 00:46:43,425
Якось він одягнувся в привида.
781
00:46:43,509 --> 00:46:46,887
Я не знав, чи він привид,
чи учасник Ку-клукс-клану».
782
00:46:49,348 --> 00:46:52,226
ХАННА ГЕТСБІ
«ДУГЛАС»
783
00:46:52,309 --> 00:46:55,521
У світі досі купа живих і здорових греків.
784
00:46:55,604 --> 00:46:56,522
Вітаємо.
785
00:46:56,605 --> 00:46:59,274
Я не про давніх греків. Вони всі вмерли.
786
00:46:59,358 --> 00:47:02,361
Вони жили на жвавих дорогах,
збудованих римлянами.
787
00:47:05,489 --> 00:47:07,741
Хто в нас тут? Піфагор.
788
00:47:07,825 --> 00:47:09,952
Він дає імена всім трикутникам.
789
00:47:11,578 --> 00:47:13,163
Цей гострий.
790
00:47:16,875 --> 00:47:18,293
Потім у нас Сократ.
791
00:47:18,377 --> 00:47:20,504
Трохи приліг. Класичний Сократ.
792
00:47:20,587 --> 00:47:23,590
Вмів думати, не вмів ходити.
Вставай, друже. Рукола?
793
00:47:25,467 --> 00:47:26,635
Що робили жінки,
794
00:47:26,718 --> 00:47:29,638
коли всі чоловіки робили важливу роботу —
давали назви всьому?
795
00:47:29,721 --> 00:47:31,014
З моїх даних,
796
00:47:31,098 --> 00:47:34,768
жінки зазвичай стояли в групах
по три голими
797
00:47:34,852 --> 00:47:39,231
й чекали, доки чоловіки
дадуть усьому назви.
798
00:47:39,982 --> 00:47:41,900
Тут погляньте на середню фігуру.
799
00:47:41,984 --> 00:47:44,987
Вона каже: «Що в тебе там, Карен?»
800
00:47:51,577 --> 00:47:53,328
«Всяка всячина».
801
00:47:56,123 --> 00:47:59,751
Жінки просто тримали речі.
Сподівалися, що вони не ядовиті.
802
00:47:59,835 --> 00:48:02,421
Чекали, доки чоловіки все назвуть.
803
00:48:02,504 --> 00:48:04,631
Картина до того, як назвали ліжко.
804
00:48:04,715 --> 00:48:06,925
Жінки намагаються зробити ліжка,
805
00:48:07,009 --> 00:48:09,845
закинувши простирадла на дерево.
806
00:48:09,928 --> 00:48:13,307
І такі: «Не знаю. Збудуймо фортецю.
807
00:48:14,933 --> 00:48:16,894
Фортеця буде розкішна».
808
00:48:18,395 --> 00:48:20,856
«Ура! Ми зробили фортецю!»
809
00:48:22,649 --> 00:48:24,985
Танцювати голими у лісі —
810
00:48:25,068 --> 00:48:28,030
хобі номер один серед жінок всіх часів.
811
00:48:29,114 --> 00:48:30,407
Ми це обожнюємо, так?
812
00:48:30,490 --> 00:48:32,951
Найбезпечніше, що можна уявити. Обожнюю.
813
00:48:33,035 --> 00:48:35,954
Може це й схоже
на вільне, безтурботне заняття
814
00:48:36,038 --> 00:48:38,540
в лісі у святковий день, без проблем.
815
00:48:39,583 --> 00:48:42,294
Але я хочу звернути вашу увагу
на цю хватку.
816
00:48:43,170 --> 00:48:46,089
Це не зовсім весело.
817
00:48:46,840 --> 00:48:48,967
Схоже, там напруга.
818
00:48:49,843 --> 00:48:52,387
Що сталося? Хтось згадав дієту?
819
00:48:52,471 --> 00:48:53,388
Ні.
820
00:48:54,056 --> 00:48:56,058
Схоже, що особа по центру
821
00:48:56,141 --> 00:48:58,310
зрозуміла, що ця тканина, ця марля,
822
00:48:58,393 --> 00:49:00,479
потенційна фортеця, якщо хочете,
823
00:49:01,063 --> 00:49:04,024
так глибоко зайшла їй між сідниці…
824
00:49:05,943 --> 00:49:10,030
що перекрила все, що можна.
825
00:49:10,864 --> 00:49:13,033
І їй сумно.
826
00:49:15,661 --> 00:49:17,496
Треба зауважити, що цей твір —
827
00:49:17,579 --> 00:49:21,667
це не фото. Це не випадкове фото…
828
00:49:22,417 --> 00:49:25,796
зроблене в непідхожий момент. Ніяковий.
829
00:49:26,922 --> 00:49:29,466
Ні. Це картина.
830
00:49:30,676 --> 00:49:32,427
А значить це було…
831
00:49:36,223 --> 00:49:37,766
рішення!
832
00:49:39,935 --> 00:49:43,730
Рішення. Яке хтось прийняв
та витратив на нього час.
833
00:49:47,609 --> 00:49:49,736
ПЕТТОН ОСВАЛЬТ
«ЛЮБЛЮ ВСЕ»
834
00:49:49,820 --> 00:49:51,446
Боже мій!
835
00:49:53,281 --> 00:49:56,201
Зараз цим і займаюся. Гуляю.
836
00:49:56,284 --> 00:49:57,911
Тепер це моє хобі. Піші прогулянки.
837
00:49:57,995 --> 00:50:01,164
І я не про вправи.
838
00:50:01,248 --> 00:50:03,166
А про хобі.
839
00:50:04,668 --> 00:50:06,837
Бо піші прогулянки — не вправа.
840
00:50:06,920 --> 00:50:10,799
Це перехід від справжніх вправ,
які ви робили у 20 чи 30
841
00:50:10,882 --> 00:50:13,885
до неспішної прогулянки до пошти…
842
00:50:14,678 --> 00:50:16,722
у 70 та 80,
843
00:50:17,264 --> 00:50:19,850
щоб влізти в смокінг на похороні.
844
00:50:19,933 --> 00:50:22,644
Ви ж не хочете, щоб піджак ззаду порвався.
845
00:50:22,728 --> 00:50:25,897
Буде соромно. Ну ж бо. Помріть з гідністю.
846
00:50:25,981 --> 00:50:27,357
Тож я щодня
847
00:50:27,941 --> 00:50:31,820
лишаю авто біля початку маршруту.
848
00:50:31,903 --> 00:50:35,574
Іду від авто…
849
00:50:36,742 --> 00:50:40,412
потім повертаюся
850
00:50:41,246 --> 00:50:43,874
і йду назад до авто.
851
00:50:44,499 --> 00:50:46,168
Ось так.
852
00:50:46,251 --> 00:50:50,297
Роблю це разом з іншими 50-річними.
853
00:50:50,797 --> 00:50:52,799
Нарізаємо наші передсмертні кола.
854
00:50:58,680 --> 00:51:00,724
Якщо пролетіти на гелікоптері
855
00:51:00,807 --> 00:51:02,893
низько над Землею, знаєте, що буде?
856
00:51:03,602 --> 00:51:06,271
20-річні,
857
00:51:06,354 --> 00:51:09,649
з наркотиками, смачною їжею та сексом.
858
00:51:10,817 --> 00:51:14,112
30-річні зі справжніми роботами,
через яких все працює.
859
00:51:15,489 --> 00:51:16,865
40-річні…
860
00:51:17,783 --> 00:51:19,868
які намагаються трахнути 20-річних.
861
00:51:22,871 --> 00:51:26,458
А далі ми, поважні,
на схилі літ, 50-річні,
862
00:51:27,626 --> 00:51:30,962
що нарізають марні кола.
863
00:51:33,632 --> 00:51:35,217
Ми увімкнули навушники,
864
00:51:36,176 --> 00:51:38,053
слухаємо подкасти…
865
00:51:40,055 --> 00:51:44,059
від 20-річних,
яких ніхто не хоче трахнути.
866
00:51:46,770 --> 00:51:49,481
ВІР ДАС
«ЗА ІНДІЮ»
867
00:51:50,816 --> 00:51:54,236
Щоб зрозуміти нашу країну,
треба зрозуміти, у що ми віримо.
868
00:51:54,319 --> 00:51:56,071
-Ви згодні?
-Так.
869
00:51:56,154 --> 00:51:59,282
І треба розуміти, що це неправда,
870
00:51:59,366 --> 00:52:01,118
але ми дійсно віримо.
871
00:52:02,244 --> 00:52:06,331
Наприклад, всі індуси встають,
коли грає державний гімн.
872
00:52:07,541 --> 00:52:08,917
Я в це вірю.
873
00:52:09,000 --> 00:52:10,877
Але насправді ми не мусимо.
874
00:52:11,378 --> 00:52:13,672
Нам варто було б. Задля безпеки.
875
00:52:15,799 --> 00:52:17,801
Бо інші люди мультизадачні:
876
00:52:17,884 --> 00:52:19,719
співають гімн і надирають дупи.
877
00:52:23,014 --> 00:52:25,058
Тож вставай для державного гімну.
878
00:52:25,142 --> 00:52:27,102
Наш гімн досить спокійний.
879
00:52:27,185 --> 00:52:29,146
Фактичний. Не дуже довгий.
880
00:52:29,229 --> 00:52:31,523
Одразу ясно, коли кінець. Ми всі тоді…
881
00:52:37,445 --> 00:52:39,281
Ніхто не помер. Добре, сідаймо.
882
00:52:41,241 --> 00:52:43,410
А вони не знають, коли сідати.
883
00:52:43,493 --> 00:52:46,955
Де хоробрих наш дiм,
884
00:52:47,539 --> 00:52:50,584
та земля де…
885
00:52:51,585 --> 00:52:58,550
Свободи
886
00:53:08,143 --> 00:53:12,606
Футболіст, що став на коліно не
протестував проти расизму. Він відпочивав.
887
00:53:12,689 --> 00:53:15,192
Ми не мусимо вставати під державний гімн.
888
00:53:15,275 --> 00:53:18,111
Знаєте, звідки я знаю?
Оголошують: «Будь ласка.
889
00:53:21,072 --> 00:53:23,491
Встаньте для виконання державного гімну».
890
00:53:23,575 --> 00:53:27,412
За індійськими правилами,
якщо в оголошенні кажуть будь-ласка,
891
00:53:27,495 --> 00:53:28,997
ми цього лайна не робимо.
892
00:53:30,749 --> 00:53:33,126
«Будь ласка, зачекайте,
на приземлення,
893
00:53:33,210 --> 00:53:35,170
перш ніж застосовувати телефон».
894
00:53:36,421 --> 00:53:37,672
Іди до біса!
895
00:53:39,299 --> 00:53:41,676
Ми в повітрі, побачили знайомі будівлі,
896
00:53:41,760 --> 00:53:43,637
будемо дзвонити, ясно?
897
00:53:44,387 --> 00:53:47,807
«Будь ласка, не мочіться на стіну».
Вони для цього й треба.
898
00:53:48,308 --> 00:53:51,686
Хай Америка радіє,
що в них кордон з Мексикою, не з нами.
899
00:53:54,272 --> 00:53:55,398
Бо, знаєте…
900
00:53:57,734 --> 00:53:59,069
З нами їх стіна
901
00:53:59,152 --> 00:54:01,196
мала б іншу проблему.
902
00:54:02,364 --> 00:54:04,157
«Чому вони на нас мочаться?»
903
00:54:09,996 --> 00:54:12,040
Ви ж це уявили, так?
904
00:54:14,459 --> 00:54:16,795
«ДЕГЕНЕРАТИ»
РОБЕРТ КЕЛЛІ
905
00:54:16,878 --> 00:54:18,463
Молоді люблять цілуватися.
906
00:54:20,840 --> 00:54:22,759
Смоктати язики одне одному.
907
00:54:22,842 --> 00:54:25,553
Бачив молоду пару,
яка зализувалася у ліфті.
908
00:54:25,637 --> 00:54:29,474
Байдуже, що ми у ліфті.
Присмокталися одне до одного як п'явки.
909
00:54:29,557 --> 00:54:32,102
А тоді він їй палець до рота встромив.
910
00:54:33,937 --> 00:54:35,313
Просто встромив…
911
00:54:35,397 --> 00:54:38,191
А вона почала його смоктати, наче це член.
912
00:54:38,817 --> 00:54:41,278
Якби я жінці до рота пальця встромив,
913
00:54:41,361 --> 00:54:44,572
вона б сказала: «Що це, в біса, було?
914
00:54:45,824 --> 00:54:48,576
Ти що злий? Що я зробила, чорт забирай?
915
00:54:51,538 --> 00:54:55,417
Не хочеш слухати, то скажи,
щоб замовкла. Не роби так.
916
00:54:56,167 --> 00:54:58,795
Ти пів години яйця на дивані чухав,
917
00:54:58,878 --> 00:55:00,005
коли гру дивився.
918
00:55:01,715 --> 00:55:04,426
На смак як гриби. Ненавиджу їх.
919
00:55:05,510 --> 00:55:07,929
Дай мені спокій».
920
00:55:11,308 --> 00:55:13,685
Десь у 45 ви вже не цілуєтеся.
921
00:55:13,768 --> 00:55:15,270
Тоді ви наче…
922
00:55:16,313 --> 00:55:17,439
«Привіт. Бувай»
923
00:55:17,522 --> 00:55:20,608
Так, бо в нього гнилий зуб,
а в тебе взагалі немає.
924
00:55:21,860 --> 00:55:23,987
«Більше не будемо. Як тобі?»
925
00:55:27,198 --> 00:55:29,701
УРЗІЛА КАРЛСОН
«ВЕЛИКИЙ НЕВДАХА»
926
00:55:29,784 --> 00:55:31,953
Є речі, які ми, як нам здається,
927
00:55:32,037 --> 00:55:34,331
робимо дуже добре, але насправді ні.
928
00:55:34,831 --> 00:55:35,957
Наприклад, сандалі.
929
00:55:36,958 --> 00:55:38,376
Сандалі,
930
00:55:39,169 --> 00:55:40,462
шльопанці,
931
00:55:41,546 --> 00:55:44,507
Плакіси. Так їх називають
в Південній Африці.
932
00:55:45,425 --> 00:55:48,595
Знаєте, миру у всьому світі не буде,
933
00:55:49,220 --> 00:55:51,765
доки ми не вигадаємо їм одну назву.
934
00:55:55,268 --> 00:55:59,356
Це взуття продається без інструкції.
935
00:55:59,439 --> 00:56:01,566
А варто було б з нею.
936
00:56:02,317 --> 00:56:05,695
У мене їх не було,
бо виросла на фермі в Південній Африці,
937
00:56:05,779 --> 00:56:07,947
а там змії, скорпіони, таке інше.
938
00:56:08,448 --> 00:56:09,908
Тож вони не підійдуть.
939
00:56:09,991 --> 00:56:11,910
Тому вперше я купила пару
940
00:56:11,993 --> 00:56:15,747
десь в 30, 13 років тому в Новій Зеландії.
941
00:56:15,830 --> 00:56:17,248
Мене ніхто не спинив.
942
00:56:17,332 --> 00:56:20,502
Я їх купила. Ніхто,
коли я виходила, не спитав:
943
00:56:21,878 --> 00:56:23,963
«Ти такі вже носила?»
944
00:56:25,131 --> 00:56:26,591
Я б сказала: «Ні».
945
00:56:26,674 --> 00:56:27,592
«Ходи сюди.
946
00:56:28,802 --> 00:56:30,345
Просто знай,
947
00:56:30,929 --> 00:56:35,266
якщо крапля рідини потрапить всередину,
948
00:56:35,350 --> 00:56:36,309
ти труп.
949
00:56:39,604 --> 00:56:43,441
Якщо крапля рідини потрапить зовні,
950
00:56:43,525 --> 00:56:44,442
ти труп.
951
00:56:46,653 --> 00:56:50,615
І ні секунди не думай, що зможеш пробігти…
952
00:56:52,117 --> 00:56:55,537
від авто під час грози…
953
00:56:58,081 --> 00:57:02,252
до критого ТЦ.
954
00:57:05,046 --> 00:57:07,841
Бо, готова ти фізично чи ні,
955
00:57:07,924 --> 00:57:10,468
сядеш на шпагат».
956
00:57:12,887 --> 00:57:16,307
Я б їм: «Добре. Круто».
957
00:57:16,808 --> 00:57:18,893
А на виході мені: «Ще одне.
958
00:57:19,394 --> 00:57:24,482
Вони лише для руху вперед.
959
00:57:26,234 --> 00:57:28,403
Вони односторонні.
960
00:57:29,487 --> 00:57:32,991
Хочеш зробити крок вбік? Ти труп.
961
00:57:34,742 --> 00:57:38,246
Крок назад?
Мій дядько спробував. Він труп!»
962
00:57:40,081 --> 00:57:43,376
Як з цим взуттям складно.
З ними має бути попередження,
963
00:57:43,460 --> 00:57:46,963
а ще хтось, хто житиме з тобою
десь тиждень після покупки.
964
00:57:47,839 --> 00:57:50,717
І я дізналася, що моя комбінація вік-вага
965
00:57:50,800 --> 00:57:52,635
не дасть мені спіткнутися.
966
00:57:54,262 --> 00:57:55,388
Я перекидаюся.
967
00:57:58,892 --> 00:58:01,436
Таке може статися будь-коли.
968
00:58:02,145 --> 00:58:05,315
П'ять років тому друзі питали:
«Ти була п'яна?»
969
00:58:06,024 --> 00:58:08,443
Тепер я розумію їх занепокоєння.
970
00:58:10,487 --> 00:58:13,490
«Подруго, ти як? Ти впала». А я:
971
00:58:15,033 --> 00:58:17,702
«Ні, я просто ношу тапки смерті. Забула».
972
00:58:20,330 --> 00:58:22,457
ТОМ ПАПА
«ЧУДОВА РОБОТА!»
973
00:58:23,833 --> 00:58:24,834
Добрі часи.
974
00:58:25,585 --> 00:58:28,505
Люди постійно їх згадують останнім часом.
975
00:58:28,588 --> 00:58:30,882
«От би зараз в старі добрі часи».
976
00:58:30,965 --> 00:58:33,009
«Старі добрі». Жартуєте?
977
00:58:33,092 --> 00:58:35,178
Зараз старі добрі часи.
978
00:58:35,261 --> 00:58:38,806
Старі добрі? Ми лише зараз дізнаємося,
як що робити.
979
00:58:38,890 --> 00:58:40,975
І ще не дізналися.
980
00:58:41,059 --> 00:58:43,978
Хочеш в старі добрі?
Люди ж нічого тоді не знали.
981
00:58:44,062 --> 00:58:45,104
Нічого!
982
00:58:45,188 --> 00:58:47,440
Ви бачили перший велосипед?
983
00:58:47,941 --> 00:58:49,984
Я не знаю, як зробити будь-що.
984
00:58:50,068 --> 00:58:53,363
Але я знаю, що не треба брати
найменше у світі колесо
985
00:58:53,446 --> 00:58:54,948
і чіпляти ззаду…
986
00:58:56,616 --> 00:58:58,451
брати найбільше колесо на Землі
987
00:58:59,077 --> 00:59:00,453
і чіпляти спереду.
988
00:59:02,956 --> 00:59:04,165
Поганий велик вийде.
989
00:59:08,002 --> 00:59:10,380
Ти сам навіть не сядеш на нього.
990
00:59:10,463 --> 00:59:15,009
Друзям доведеться підкидати тебе за вуса
991
00:59:15,093 --> 00:59:17,095
і сподіватися, що приземлишся в сідло.
992
00:59:17,929 --> 00:59:20,181
Щойно закрутиш педалі — вороття немає.
993
00:59:20,265 --> 00:59:22,058
Крутиш до смерті.
994
00:59:22,850 --> 00:59:26,145
І це не страшно,
бо тривалість життя в старі добрі часи?
995
00:59:26,229 --> 00:59:27,605
28 років!
996
00:59:30,066 --> 00:59:33,945
Прошу. Жахливі часи.
Лікарні були сущим жахіттям.
997
00:59:34,028 --> 00:59:35,947
Тобі могли хіба відрізати ногу.
998
00:59:36,739 --> 00:59:38,157
Не важливо, яка хвороба.
999
00:59:39,242 --> 00:59:42,870
Зламана рука? Грип?
Всередину ти заходив, зовні вистрибував.
1000
00:59:45,081 --> 00:59:49,669
Жодних ліків.
Жодного ібупрофену. Уявляєте?
1001
00:59:50,253 --> 00:59:51,796
Як без нього жити?
1002
00:59:54,340 --> 00:59:57,594
Колись відкривали шухлядку,
розуміючи, що він скінчився?
1003
00:59:59,012 --> 01:00:01,431
Я лягаю на землю і сподіваюся, що помру.
1004
01:00:03,933 --> 01:00:06,936
Що тоді приймати?
Антигістамінний 12-річної давнини?
1005
01:00:09,147 --> 01:00:11,399
Не було засобів від печії. Взагалі!
1006
01:00:11,482 --> 01:00:14,027
Ти поїв, надувся, вибухнув.
1007
01:00:17,614 --> 01:00:19,324
Такі старі добрі часи.
1008
01:00:21,242 --> 01:00:24,245
Гляньте на своє вбрання.
На чудову тканину.
1009
01:00:24,329 --> 01:00:27,206
І у вас був вибір. Це не єдине вбрання.
1010
01:00:27,290 --> 01:00:30,585
А в старі добрі часи не так.
Один старий, шерстяний одяг.
1011
01:00:31,544 --> 01:00:34,339
Взуття з твердої шкіри,
зі свинної печінки.
1012
01:00:35,048 --> 01:00:36,799
Мішковинні підштанники.
1013
01:00:37,300 --> 01:00:38,843
Мішковинні підштанники.
1014
01:00:39,761 --> 01:00:41,638
Бачили чорно-білі знімки?
1015
01:00:41,721 --> 01:00:44,182
Там всі злі витріщаються в камеру.
1016
01:00:45,933 --> 01:00:48,978
«Що з цими людьми?
Чому вони такі нещасні?»
1017
01:00:49,479 --> 01:00:50,855
Мішковинні підштанники.
1018
01:00:54,108 --> 01:00:55,026
Жахливо.
1019
01:00:58,321 --> 01:00:59,906
«ЩИРО ВАШ»
КАНАН ГІЛЛ
1020
01:00:59,989 --> 01:01:03,326
Приходжу додому, вмикаю гру. GTA 3.
1021
01:01:05,453 --> 01:01:06,412
Фанати GTA.
1022
01:01:06,496 --> 01:01:08,998
Коли граєш вперше, робиш що заманеться.
1023
01:01:09,082 --> 01:01:10,583
Взагалі що хочеш.
1024
01:01:11,084 --> 01:01:13,711
Крадеш зброю, тачки.
1025
01:01:13,795 --> 01:01:17,965
Збиваєш людей. Приїжджають копи,
вбиваєш копів.
1026
01:01:18,675 --> 01:01:21,511
Присилають армію, її теж вбиваєш.
1027
01:01:22,011 --> 01:01:26,224
І десь серед цього всього
випадково гинеш, а тоді знову оживаєш.
1028
01:01:26,307 --> 01:01:29,560
В лікарні, але без зброї.
Знову крадеш зброю.
1029
01:01:32,647 --> 01:01:34,357
Але свободи було забагато,
1030
01:01:34,857 --> 01:01:36,359
як на мою ментальність.
1031
01:01:37,235 --> 01:01:40,488
«Можна робити що завгодно».
«Так, але що треба?»
1032
01:01:41,280 --> 01:01:44,409
«Що завгодно! Гуляй». «Так, але яка мета?»
1033
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Я піддивився і дізнався,
що власне треба було.
1034
01:01:50,164 --> 01:01:52,250
Все зробив, пройшов гру.
1035
01:01:53,042 --> 01:01:55,962
В кінці гри дають статистику,
скільки разів помер,
1036
01:01:56,045 --> 01:01:57,463
скільки людей убив.
1037
01:01:58,005 --> 01:02:01,426
І одну цікаву річ: відсоток завершеності.
1038
01:02:01,926 --> 01:02:05,054
Там писало: «Відсоток завершеності 12%».
1039
01:02:08,558 --> 01:02:11,644
Я пройшов гру. Це 100%.
1040
01:02:12,353 --> 01:02:15,022
Написано:
«Ні, ти просто дійшов до кінцівки.
1041
01:02:15,690 --> 01:02:19,360
Але зробив лише 12% того, що можна».
1042
01:02:21,028 --> 01:02:23,281
Ну, чорт забирай!
1043
01:02:24,615 --> 01:02:26,451
Що як в житті так само?
1044
01:02:27,660 --> 01:02:30,329
Що як після смерті
1045
01:02:30,413 --> 01:02:31,956
тобі вручать такий табель?
1046
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
«Три відсотки?»
1047
01:02:36,878 --> 01:02:39,213
«Навіть додаткових завдань не пройшов».
1048
01:02:40,923 --> 01:02:42,049
«Наприклад?»
1049
01:02:42,842 --> 01:02:45,052
«На цій вечірці тобі дали косяк.
1050
01:02:45,136 --> 01:02:46,929
Ти відмовився. 15%».
1051
01:02:48,055 --> 01:02:49,140
«Гаразд, ще що?»
1052
01:02:52,935 --> 01:02:54,979
«Ти когось кохав. Хотів зізнатися.
1053
01:02:55,062 --> 01:02:57,190
Але замість цього ти сказав: «Бувай.
1054
01:02:58,900 --> 01:03:00,276
Це такий жарт».
1055
01:03:03,446 --> 01:03:04,781
Насправді ні.
1056
01:03:07,617 --> 01:03:10,536
«ДЕГЕНЕРАТИ»
МІС ПЕТ
1057
01:03:11,746 --> 01:03:14,665
Мій дідусь обожнював реслінг.
1058
01:03:14,749 --> 01:03:18,544
Йому подобалося, коли чорні
надирали дупи білим.
1059
01:03:18,628 --> 01:03:20,880
Як от Тандерболт Паттерсон.
1060
01:03:20,963 --> 01:03:23,132
Він кричав на телик, коли Тандерболт
1061
01:03:23,216 --> 01:03:26,552
надирав дупу комусь білому.
«Вбий крекера!»
1062
01:03:27,595 --> 01:03:30,348
А я сиділа поруч така: «Вбий крекера!»
1063
01:03:30,848 --> 01:03:34,060
Я й близько не уявляла,
що крекери — це білі.
1064
01:03:34,811 --> 01:03:37,980
Коли я подорослішала,
захотіла подивитися матч.
1065
01:03:38,064 --> 01:03:40,900
Прийшла на Пічтрі, в центр міста.
1066
01:03:43,945 --> 01:03:46,864
Йду на матч з реслінгу,
1067
01:03:46,948 --> 01:03:49,784
спиняюся в готелі «Маріотт»,
подзвонити брату. Кажу:
1068
01:03:49,867 --> 01:03:52,119
«Давай швидше. Пропустимо бісів матч».
1069
01:03:52,203 --> 01:03:55,373
Він: «Вже їду». Кладу слухавку, але бачу,
1070
01:03:55,456 --> 01:03:57,667
як на мене витріщається білий.
1071
01:03:57,750 --> 01:04:01,420
Він мені: «Привіт, як справи?»
Я йому: «Привіт, а в тебе?»
1072
01:04:02,421 --> 01:04:04,632
Він: «Підеш зі мною до моєї кімнати?»
1073
01:04:04,715 --> 01:04:05,842
Я: «Добре».
1074
01:04:08,219 --> 01:04:11,055
Я в готелі «Маріотт» ще не була.
1075
01:04:12,723 --> 01:04:14,517
Тим паче в їхніх кімнатах.
1076
01:04:15,810 --> 01:04:18,062
Він відчинив двері. Я побачила —
1077
01:04:18,145 --> 01:04:19,480
у нього кондиціонер.
1078
01:04:19,564 --> 01:04:21,315
У нас такого не було.
1079
01:04:21,399 --> 01:04:24,277
Було лише віяло,
яким мати провітрювала піхву,
1080
01:04:24,360 --> 01:04:26,821
роздуваючи по всьому будинку.
1081
01:04:28,281 --> 01:04:31,033
«Хтось може їй сказати,
що від неї смердить?»
1082
01:04:35,037 --> 01:04:37,498
Він підходить до холодильника.
1083
01:04:37,582 --> 01:04:40,585
Відчиняє дверцята,
дає мені справжню «Кока-Колу».
1084
01:04:40,668 --> 01:04:43,546
До цього моменту я справжньої ще не пила.
1085
01:04:43,629 --> 01:04:46,549
Колу чи «Кул-Ейд» так, але не «Кока-Колу».
1086
01:04:46,632 --> 01:04:48,926
Я так зраділа, що відкрила її
1087
01:04:49,010 --> 01:04:50,678
і ковтнула за раз.
1088
01:04:50,761 --> 01:04:52,722
Він підвів мене до ліжка. Мовчки.
1089
01:04:52,805 --> 01:04:55,308
Розстібнув ширінку і дістав білий член.
1090
01:04:55,391 --> 01:04:57,602
Білого члена я ще не бачила.
1091
01:04:57,685 --> 01:05:00,938
Він, як на мене, як сира куряча ніжка.
1092
01:05:10,323 --> 01:05:13,492
У всіх білих вираз обличчя каже:
«Що вона меле?»
1093
01:05:16,120 --> 01:05:20,750
Він взявся за нього моєю рукою,
почав рухати туди-сюди.
1094
01:05:20,833 --> 01:05:24,128
А я думаю: «Білі так барбекю смажать?
1095
01:05:26,005 --> 01:05:29,050
Бо цій курячій ніжці бракує солі».
1096
01:05:30,551 --> 01:05:34,221
Десь за п'ять хвилин
з курячої ніжки щось вийшло.
1097
01:05:34,805 --> 01:05:37,308
Він забрав її з моєї руки, витер мені руку
1098
01:05:37,391 --> 01:05:38,768
і дав мені 100 баксів.
1099
01:05:38,851 --> 01:05:41,395
А я йому: «Сер, а ви завтра тут будете?»
1100
01:05:46,943 --> 01:05:50,029
Для 11-річної то була купа грошей.
1101
01:05:54,450 --> 01:05:56,118
Пішли ви, білі!
1102
01:05:57,662 --> 01:06:01,290
Це більше, ніж за все життя
заробиш, продаючи лимонад.
1103
01:06:04,919 --> 01:06:09,215
Продаючи чортів лимонад
стільки не заробиш.
1104
01:06:10,257 --> 01:06:14,220
Пішли ви. Цей білий створював робочі місця
для спільноти чорних.
1105
01:06:16,889 --> 01:06:19,558
РОБ ШНАЙДЕР
«АЗІЙСЬКА МАМА, МЕКСИКАНСЬКІ ДІТИ»
1106
01:06:20,184 --> 01:06:22,687
Люблю людей, яким 20-30.
Вони ще не знають.
1107
01:06:22,770 --> 01:06:25,690
20 й 30-річні такі: «Навалімося в хлам!
1108
01:06:25,773 --> 01:06:28,734
Хочеш бути в хлам? Так, в хлам!»
1109
01:06:28,818 --> 01:06:31,904
Ні, не хочу. Не хочу.
1110
01:06:31,988 --> 01:06:33,572
Це не весело.
1111
01:06:33,656 --> 01:06:37,785
Мені 50.
Я добре почуваюся двічі на місяць.
1112
01:06:39,620 --> 01:06:41,539
Нащо марнувати один з цих днів?
1113
01:06:43,165 --> 01:06:45,084
Якщо я захочу бути в хлам у моєму віці,
1114
01:06:45,167 --> 01:06:46,544
я з'їм сиру.
1115
01:06:52,341 --> 01:06:54,385
Що це за сир?
1116
01:06:55,261 --> 01:06:57,763
Камамбер з трюфельними пластівцями?
1117
01:06:57,847 --> 01:07:00,057
Гаразд, воно було того варте. Але чорт.
1118
01:07:00,599 --> 01:07:02,018
Я в хлам.
1119
01:07:03,394 --> 01:07:05,563
На Різдво дружина
подарувала абонемент в зал.
1120
01:07:05,646 --> 01:07:07,606
«Дякую, люба. Дякую».
1121
01:07:09,275 --> 01:07:13,362
Пішов я туди, побачив стариганів,
які тренувалися.
1122
01:07:13,446 --> 01:07:15,448
Вони були підтягнуті.
1123
01:07:16,198 --> 01:07:18,075
Але це дивно.
1124
01:07:19,577 --> 01:07:21,078
Не хочу бути підтягнутим.
1125
01:07:21,162 --> 01:07:23,622
Я хочу бути як не зовсім шмат лайна.
1126
01:07:23,706 --> 01:07:26,751
Знаєте? Така мета. Дайте такого тренера.
1127
01:07:26,834 --> 01:07:29,462
Тренера для не зовсім шмату лайна.
1128
01:07:29,545 --> 01:07:33,007
Дивлюся на підтягнутих стариганів.
1129
01:07:33,090 --> 01:07:35,676
Це так дивно. Щось не так.
1130
01:07:35,760 --> 01:07:38,220
Я: «Що це…» Тоді я зрозумів.
1131
01:07:38,304 --> 01:07:40,639
Ти не маєш бути підтягнутим в старості.
1132
01:07:41,307 --> 01:07:43,809
Бо шкіра розтягується так тонко.
1133
01:07:43,893 --> 01:07:45,728
«Дивіться, я підтягнутий».
1134
01:07:45,811 --> 01:07:47,813
«Так, але я бачу твоє серце.
1135
01:07:49,482 --> 01:07:50,649
Одягнися.
1136
01:07:51,358 --> 01:07:52,777
Це бридко».
1137
01:07:55,863 --> 01:07:59,116
Улюблена частина подружнього
життя — коли жінка вирішує,
1138
01:07:59,200 --> 01:08:00,743
що мені вже не треба.
1139
01:08:00,826 --> 01:08:02,953
«Це не одягнеш. Це на лайно схоже.
1140
01:08:03,037 --> 01:08:04,246
Це не можна носити».
1141
01:08:04,330 --> 01:08:09,543
Вона не мексиканка.
Просто з таким голосом веселіше.
1142
01:08:09,627 --> 01:08:13,923
А може й мексиканка. Не певен.
Маю підозри. Не певен на 100%.
1143
01:08:14,006 --> 01:08:17,093
«Це ти вже не носиш. В це не влізеш».
1144
01:08:17,176 --> 01:08:20,971
Викинула всі мої спортивні штани.
1145
01:08:21,055 --> 01:08:22,556
«Нащо ти їх викинула?»
1146
01:08:22,640 --> 01:08:24,683
«Бо вони тобі брешуть.
1147
01:08:25,309 --> 01:08:27,436
Це штани-брехуни.
1148
01:08:27,937 --> 01:08:30,314
Так ти не знаєш, на скільки жирним став.
1149
01:08:30,397 --> 01:08:34,401
Ти не знаєш. До одного дня,
коли обидві резинки зникають».
1150
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
Що ти жирний вилупок.
1151
01:08:38,739 --> 01:08:40,825
Вже пізно. Я їх все одно викинула».
1152
01:08:43,994 --> 01:08:47,540
Але вона має рацію.
Кажу вам, якщо ви чоловік, вам десь 50,
1153
01:08:47,623 --> 01:08:50,751
то небезпечно носити такі штани. Справді.
1154
01:08:50,835 --> 01:08:53,546
В них надто легко дістати член.
1155
01:08:55,673 --> 01:08:57,883
Я так робив кілька разів.
1156
01:08:57,967 --> 01:09:00,553
Навіть не на півдорозі до вбиральні.
1157
01:09:03,973 --> 01:09:06,433
А потім про щось задумався.
1158
01:09:14,316 --> 01:09:17,361
Тоді чую крик жінки: «Нащо ти його дістав?
1159
01:09:17,444 --> 01:09:19,405
Ти ще не у вбиральні».
1160
01:09:19,947 --> 01:09:21,323
А я: «Гей…
1161
01:09:21,824 --> 01:09:24,410
Я не знав,
що в «Олів Гарден» були салати».
1162
01:09:28,831 --> 01:09:30,875
Не знаю. Я погана феміністка.
1163
01:09:30,958 --> 01:09:32,918
Досі слухаю Р. Келлі.
1164
01:09:35,254 --> 01:09:39,175
Вже й забула, яка це хороша музика,
доки не побачила документалку.
1165
01:09:41,010 --> 01:09:43,679
Люди в шоці. Кажуть:
«Що робити з музикою?»
1166
01:09:43,762 --> 01:09:47,433
Я: «Слухайте, я не підтримуватиму
нічого нового від нього.
1167
01:09:48,517 --> 01:09:50,186
Хіба це щось чудове».
1168
01:09:53,189 --> 01:09:56,400
Чесно кажучи, його стара музика,
зі старих часів.
1169
01:09:59,069 --> 01:10:00,988
Якщо ви її не слухаєте,
1170
01:10:01,071 --> 01:10:03,616
то він трахнув тих дітей просто так.
1171
01:10:07,745 --> 01:10:09,705
Слухайте, ви…
1172
01:10:12,124 --> 01:10:15,920
Можна не підтримувати війну,
але треба підтримувати солдатів.
1173
01:10:17,796 --> 01:10:19,048
Чорт!
1174
01:10:21,800 --> 01:10:23,886
Ці дівчата послужили країні.
1175
01:10:25,137 --> 01:10:28,098
Гадаю, їм треба ті ж права,
що й ветеранам.
1176
01:10:28,974 --> 01:10:32,770
Нехай безкоштовно навчаються,
перші сідають на літак.
1177
01:10:33,729 --> 01:10:36,857
Нащо першими садити бабусь?
1178
01:10:37,441 --> 01:10:39,151
Вони нам нічого не зробили.
1179
01:10:39,652 --> 01:10:42,947
А ці дівчата — причина,
чому ми маємо ремікс «Ignition».
1180
01:10:48,160 --> 01:10:51,205
Ви дивилися цю документалку?
1181
01:10:52,039 --> 01:10:55,042
Я не знала, що він спав з дітьми
й тримав їх удома.
1182
01:10:55,125 --> 01:10:58,212
Думаю: «Келлі, лови-відпускай.
1183
01:10:59,880 --> 01:11:03,467
Не можна тримати всю
молодшу баскетбольну команду в підвалі».
1184
01:11:04,760 --> 01:11:07,263
Там задумаються: «Ми часто програємо.
1185
01:11:07,888 --> 01:11:09,682
Де наші захисники?»
1186
01:11:10,683 --> 01:11:12,935
Не знаю. По-моєму, він спав з дітьми,
1187
01:11:13,018 --> 01:11:15,104
бо вони читати вміли десь так само.
1188
01:11:19,608 --> 01:11:22,152
Байдуже, чи ви посмієтеся.
1189
01:11:23,237 --> 01:11:25,781
Мене ігнорували все дитинство.
1190
01:11:26,282 --> 01:11:29,535
Мені б сподобалося у Келлі.
1191
01:11:31,078 --> 01:11:34,581
Боже. Там стільки дітей,
можна було б гратися разом.
1192
01:11:36,792 --> 01:11:40,296
Яка крута була б гра у квача.
1193
01:11:42,840 --> 01:11:46,552
Келлі — автор пісні «Я вмію літати».
1194
01:11:46,635 --> 01:11:48,470
Якщо він гадав, що може літати,
1195
01:11:48,554 --> 01:11:52,224
то думав, що переспить с кількома дітьми
і йому нічого не буде.
1196
01:11:56,854 --> 01:11:57,980
Гармонія.
1197
01:12:01,317 --> 01:12:02,985
Вона просто з'явилася.
1198
01:12:04,028 --> 01:12:07,239
Це такий депресивний інструмент.
1199
01:12:08,198 --> 01:12:11,827
Але її не можна ненавидіти.
Вона схожа на старця з астмою.
1200
01:12:15,748 --> 01:12:19,501
Гітара — юнак. «Так, неси наркотики, бро».
1201
01:12:20,169 --> 01:12:22,963
А гармонія: «Підвези в храм, якщо можеш…»
1202
01:12:29,887 --> 01:12:31,972
Це вперше комусь сподобалося…
1203
01:12:32,973 --> 01:12:35,476
як хтось підходить до гармонії. Це ніколи…
1204
01:12:35,559 --> 01:12:37,728
Зазвичай, це музика на похоронах.
1205
01:12:38,687 --> 01:12:39,897
Гармонія чудова.
1206
01:12:39,980 --> 01:12:42,149
До речі, їй не потрібен струм.
1207
01:12:42,232 --> 01:12:43,734
Безпечна для природи.
1208
01:12:44,401 --> 01:12:48,322
А ще їй байдуже на матеріальний стан.
Державі не поскаржишся:
1209
01:12:48,405 --> 01:12:51,658
«Ми не можемо займатися мистецтвом,
бо немає струму».
1210
01:12:51,742 --> 01:12:54,286
Бо держава скаже: «Гармонія».
1211
01:12:55,496 --> 01:12:59,291
Західним інструментам потрібен струм:
електрогітарам, фортепіано.
1212
01:12:59,375 --> 01:13:02,836
«Мем, можна зіграти на електрогітарі?»
«Ні, вдарить струмом».
1213
01:13:02,920 --> 01:13:03,879
Що?
1214
01:13:03,962 --> 01:13:08,592
Вона зроблена з цікавого матеріалу.
З дерева й депресії.
1215
01:13:10,010 --> 01:13:14,890
Це єдиний інструмент,
що звучить як слово «ні».
1216
01:13:17,059 --> 01:13:18,977
«Ні» в усіх октавах.
1217
01:13:19,895 --> 01:13:23,440
Я якось спитав вчительку:
«Можна на гітарі зіграти?» А вона…
1218
01:13:29,905 --> 01:13:32,116
Як з цього може вийти щось добре?
1219
01:13:33,951 --> 01:13:36,829
І не лише англійською,
будь-якою мовою. Ось…
1220
01:13:36,912 --> 01:13:40,874
Ні
1221
01:13:40,958 --> 01:13:45,212
Круто. Я б заплакав, а ви б не помітили.
1222
01:13:45,295 --> 01:13:46,797
Ні
1223
01:13:50,259 --> 01:13:52,469
«Яка імпровізація!» Він просто плаче.
1224
01:13:52,970 --> 01:13:54,471
Він плаче.
1225
01:13:56,014 --> 01:13:58,183
МІДЛЕДІТ І ШВАРЦ
«ПОВНА ІМПРОВІЗАЦІЯ»
1226
01:13:58,267 --> 01:14:00,352
-Чи розчарує він вас?
-Хтозна.
1227
01:14:01,270 --> 01:14:04,189
Ми не знаємо, що буде.
1228
01:14:04,273 --> 01:14:05,649
Ні. Чому, Томасе?
1229
01:14:05,732 --> 01:14:07,609
Бо це повна імпровізація.
1230
01:14:07,693 --> 01:14:10,028
-Що це значить?
-Все вигадується.
1231
01:14:10,112 --> 01:14:14,366
-Тобто?
-Ти щось кажеш, а я тобі: «Так, а ще…»
1232
01:14:15,826 --> 01:14:18,662
Якщо я скажу:
«Ці м'ясні кульки дуже смачні…»
1233
01:14:18,745 --> 01:14:21,623
А я тобі:
«Так, а ще вони зроблені з м'яса».
1234
01:14:23,375 --> 01:14:25,502
-Це імпровізація.
-Імпровізація.
1235
01:14:33,010 --> 01:14:35,637
Прошу, чуваче. Мене вчора трахали.
1236
01:14:36,847 --> 01:14:38,557
-Так. Дійсно.
-Так.
1237
01:14:39,349 --> 01:14:41,518
То ти знаєш, як це. Можеш ще раз.
1238
01:14:42,102 --> 01:14:43,187
Я знаю.
1239
01:14:43,270 --> 01:14:45,272
Ти не знаєш, чи він нас змусить?
1240
01:14:45,355 --> 01:14:47,524
-Так, повертайся.
-Давай.
1241
01:14:48,901 --> 01:14:50,527
Камінь, ножиці, папір. Один раз.
1242
01:14:50,611 --> 01:14:51,820
-Лише один?
-Так.
1243
01:14:51,904 --> 01:14:54,239
-Камінь, ножиці, папір.
-Добре.
1244
01:14:54,323 --> 01:14:56,200
-Ого, ти це зробиш?
-Ні.
1245
01:14:57,910 --> 01:14:58,827
-Готовий?
-Так.
1246
01:14:58,911 --> 01:15:00,370
Я знаю, що робити.
1247
01:15:00,454 --> 01:15:02,414
-Добре.
-Через тебе.
1248
01:15:03,457 --> 01:15:05,834
-Я майже певен, що зможу.
-Добре.
1249
01:15:05,918 --> 01:15:08,795
-Я на 100% певен, я тебе поб'ю.
-Добре.
1250
01:15:08,879 --> 01:15:10,797
В житті. Я тебе поб'ю.
1251
01:15:11,590 --> 01:15:13,175
-Добре. Так.
-Насправді.
1252
01:15:13,258 --> 01:15:16,136
-Я певен.
-Я насправді теж.
1253
01:15:17,763 --> 01:15:20,140
-Гадаю, я заліз тобі в голову.
-Так.
1254
01:15:20,224 --> 01:15:21,058
Готовий?
1255
01:15:21,141 --> 01:15:23,060
Мабуть, тому мене трахнуть.
1256
01:15:24,770 --> 01:15:27,105
Ми тварини. Ми не люди.
1257
01:15:27,189 --> 01:15:28,482
Все за згодою.
1258
01:15:28,565 --> 01:15:31,485
Так, у двох газелей згода,
1259
01:15:31,568 --> 01:15:32,986
вона вирішують, хто кого
1260
01:15:33,070 --> 01:15:35,447
через камінь ножиці папір.
1261
01:15:36,073 --> 01:15:36,990
Готовий?
1262
01:15:37,491 --> 01:15:39,201
-Гаразд.
-Ти точно програєш.
1263
01:15:40,452 --> 01:15:42,079
-Я серйозно.
-Я згоден.
1264
01:15:43,580 --> 01:15:45,123
Не знаю, чого боюся.
1265
01:15:45,207 --> 01:15:48,544
-Не важливо.
-Ні. Жодних наслідків.
1266
01:15:48,627 --> 01:15:51,213
Це записують.
Всі знатимуть, якщо програєш.
1267
01:15:51,296 --> 01:15:53,674
Всі знатимуть,
я не експерт в камінь, ножиці, папір.
1268
01:15:53,757 --> 01:15:54,967
Можеш змінити відповідь.
1269
01:15:55,050 --> 01:15:58,011
Я зміню свою, якщо ти свою.
Скажи, якщо хочеш.
1270
01:15:58,095 --> 01:16:00,264
-Ні.
-Я теж, дурню.
1271
01:16:02,349 --> 01:16:03,433
-Готовий?
-Так.
1272
01:16:03,517 --> 01:16:05,519
Камінь, ножиці, папір.
1273
01:16:09,940 --> 01:16:11,149
Дякуємо!
1274
01:16:12,150 --> 01:16:14,027
Дякую, Нью-Йорку. Ви найкращі.
1275
01:16:14,111 --> 01:16:16,071
-Дякую, народ.
-Дуже дякую.
1276
01:16:16,154 --> 01:16:18,115
Дякую.
1277
01:16:18,198 --> 01:16:23,203
Ви зробили цей спецвипуск особливим.
1278
01:16:23,287 --> 01:16:25,122
Ви дуже прикольні. Добраніч.
1279
01:16:25,205 --> 01:16:27,249
Дякую, леді та джентльмени.
1280
01:16:27,332 --> 01:16:29,126
-Дуже дякую.
-Дякую всім.
1281
01:16:30,627 --> 01:16:32,671
Переклад субтитрів: Богдан Кордоба