1 00:00:35,200 --> 00:00:37,840 'به هیچ حیوان یا پرنده ای در طی ساختن این فیلم آسیبی نرسیده است...' 2 00:01:21,208 --> 00:01:23,168 هی، پیداش کن! 3 00:01:23,688 --> 00:01:25,248 باهای، اون بیرونه. 4 00:01:25,688 --> 00:01:27,648 - لطفا منو ببخش. - بگیرش. 5 00:01:28,168 --> 00:01:29,998 باهای، لطفا این کارو نکن. کار من نبود. 6 00:01:30,248 --> 00:01:32,358 این یه مسئله بین ماست. 7 00:01:32,608 --> 00:01:33,918 چرا پای اون خانوادرو کشیدی وسط؟ 8 00:01:34,168 --> 00:01:35,038 باهای، لطفا، بیخیال من شو 9 00:01:35,288 --> 00:01:36,798 قربان، ستوپاتی به حرف اومده! 10 00:01:37,048 --> 00:01:38,248 بمیر لعنتی! 11 00:01:40,728 --> 00:01:42,968 '1986 مَدرَس' شهری در هندوستان 12 00:01:44,408 --> 00:01:46,758 بدجنس ها! هزار بار بهت گفتم درگیر خشونت نشین 13 00:01:47,008 --> 00:01:48,158 هیچوقت گوش نمیدن. 14 00:01:48,408 --> 00:01:50,878 دستاشون به خون آلودست. و خونه بوی خون گرفته. 15 00:01:51,128 --> 00:01:52,678 متعجبم چطور توی این همه کثافت غذا میخوری؟ 16 00:01:52,928 --> 00:01:54,478 اینجارو با زردچوبه(معطر) و چوب صندل پوشوندم 17 00:01:54,728 --> 00:01:55,718 بازم بوی خون حالمو بهم میزنه. 18 00:01:55,968 --> 00:01:56,518 بجنب، بریز! 19 00:01:56,768 --> 00:01:58,318 برنج هست، ولی آب گوشت نیست! 20 00:01:58,568 --> 00:02:02,048 کاریکالان، چرا انقد لفتش دادی؟ روده بزرگه، روده کوچیکه رو خورد. 21 00:02:02,328 --> 00:02:03,358 من سیرم. 22 00:02:03,608 --> 00:02:04,798 خواهر بهم یه غذای خوشمزه داد. 23 00:02:05,048 --> 00:02:06,678 خواهر، لطفا یکم برامون آب گوشت بیار. 24 00:02:06,928 --> 00:02:08,488 گشنگی داره مارو میکشه! 25 00:02:11,848 --> 00:02:13,678 تنها چیزی که میتونین ازش حرف بزنین کشتنه 26 00:02:13,928 --> 00:02:15,598 هیچ چیز دیگه ای براتون مهم نیست 27 00:02:15,848 --> 00:02:17,558 خواهر لطفا برامون آب گوشت بیار. 28 00:02:17,808 --> 00:02:19,998 شماها بخاطر غذا میاین پیش من. 29 00:02:20,248 --> 00:02:21,918 ولی هیچوقت به غرغرام توجه نمیکنین. 30 00:02:22,168 --> 00:02:23,878 به همشون بده بخورن. وقتی سیر شدن 31 00:02:24,128 --> 00:02:25,478 بذار دوباره برن سر وقت کشتن مردم. 32 00:02:25,728 --> 00:02:27,958 هی، عفریته پیر، به زودی میکشمت. 33 00:02:28,208 --> 00:02:29,718 ده ساله داری همین چرتو پرتارو میگی. 34 00:02:29,968 --> 00:02:31,968 هیچوقت عوض نمیشن. 35 00:02:34,608 --> 00:02:36,408 ما کی ایم که جون مردمو بگیریم؟ 36 00:02:36,928 --> 00:02:38,848 حالا هرچی که بخوایمو داریم. 37 00:02:39,248 --> 00:02:40,488 بچمون داره به دنیا میاد. 38 00:02:40,968 --> 00:02:43,168 همشون اینجان. هیچی کم نداریم. 39 00:02:43,888 --> 00:02:45,318 وقتشه خشونتو کنار بذاریم. 40 00:02:45,568 --> 00:02:46,768 آب گوشت بریز! 41 00:02:52,448 --> 00:02:55,478 اگه تمومش نکنی، گناهات دامن پسرتو میگیره. 42 00:02:55,728 --> 00:02:57,878 تا وقتی عمههاش زندن، هیچکس جرات نمیکنه بهش دست بزنه. 43 00:02:58,128 --> 00:03:00,438 هرچیزی برای جنگیدن لازم باشه بهش یاد میدیم 44 00:03:00,688 --> 00:03:02,638 و یه کاری میکنیم که یه تنه یه لشکرو حریف باشه! 45 00:03:02,888 --> 00:03:05,008 گناهکارا. دهنای کثیفتونو ببندین. 46 00:03:06,048 --> 00:03:09,038 برعکس شماها، اون هیچوقت کسیو نمیکشه 47 00:03:09,288 --> 00:03:10,598 اون پسر منه. 48 00:03:10,848 --> 00:03:12,318 کسایی که بهش اعتماد دارن 49 00:03:12,568 --> 00:03:14,278 و کسایی که برای کمک سراغش میان 50 00:03:14,528 --> 00:03:16,008 با جون و دلش این کارارو براشون میکنه. 51 00:03:16,258 --> 00:03:18,478 عزیزم، تو فقط این حرفارو میزنی. 52 00:03:18,728 --> 00:03:20,718 درست مثل آبهیمانیو از ماهابراتها 53 00:03:20,968 --> 00:03:22,758 توی شکمت به همه حرفای ما گوش میده. 54 00:03:23,008 --> 00:03:26,358 اون همه چیو میشنوه و بهمون میگه «بهتره به حرفای مامانم گوش بدین» 55 00:03:26,608 --> 00:03:29,328 اون پوست هممونو میکنه تا اون چیزی بشیم که تو میخوای. 56 00:04:25,888 --> 00:04:27,408 اوه، خدای من! 57 00:04:29,208 --> 00:04:30,928 همگی بیدار شین! 58 00:04:40,528 --> 00:04:41,568 هی! 59 00:04:41,888 --> 00:04:43,888 آقا! بریم! 60 00:04:51,688 --> 00:04:53,248 آقا، شما پیشش بمون. ما از پسشون برمیایم. 61 00:04:53,498 --> 00:04:53,958 بریم! 62 00:04:54,208 --> 00:04:54,798 اوه، خدا! 63 00:04:55,048 --> 00:04:56,518 انگاری سر بچه توی بند ناف گیر کرده. 64 00:04:56,768 --> 00:04:58,368 عزیزم، لطفا تحمل کن. 65 00:05:00,568 --> 00:05:03,648 اوه خدایا! طاقت بیار عزیزم. 66 00:05:09,168 --> 00:05:12,128 بچه داره مامانشو اذیت میکنه. 67 00:05:24,728 --> 00:05:25,958 پسره! 68 00:05:26,208 --> 00:05:27,448 پسرم! 69 00:05:29,848 --> 00:05:32,608 نتونستیم مادرو نجات بدیم. 70 00:06:01,328 --> 00:06:02,998 توی روز خوش یمنی به دنیا اومده. 71 00:06:03,248 --> 00:06:04,798 خوب تربیتش کنین. 72 00:06:05,048 --> 00:06:07,008 درعوض اون باعث سربلندیتون میشه. 73 00:06:33,328 --> 00:06:34,678 «کسایی که بهش اعتماد دارن 74 00:06:34,928 --> 00:06:36,798 و کسایی که برای کمک سراغش میان 75 00:06:37,048 --> 00:06:38,808 با جون و دلش این کارارو براشون میکنه.» 76 00:06:48,968 --> 00:06:50,768 سلطان 77 00:06:53,168 --> 00:06:56,918 سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند Insta: Centaur.Sub 78 00:06:57,168 --> 00:07:00,918 مترجمین: حانیه، مرتضی کاویان پور، مهرسان، نازنین خالقی، فائزه طالبی 79 00:07:01,168 --> 00:07:03,928 سلطان 80 00:07:04,178 --> 00:07:09,678 آپرا، سینمای آنلاین شما Upera.tv 81 00:07:17,048 --> 00:07:19,248 آقا، لطفا منو ببخشین. دیگه به اون دختر دست درازی نمیکنم. 82 00:07:19,498 --> 00:07:20,538 منو ببخشین... 83 00:08:24,518 --> 00:08:25,518 الف 84 00:08:25,768 --> 00:08:28,408 الف ب پ 85 00:08:28,808 --> 00:08:30,728 ج ج... 86 00:08:32,878 --> 00:08:33,878 - میگم. - بگو! 87 00:08:34,128 --> 00:08:35,688 میگم، سلطان! 88 00:08:40,768 --> 00:08:41,768 ستوپادی! 89 00:08:42,128 --> 00:08:45,768 مردم شهر چنای از آدمای ستوپادی میترسن. 90 00:08:56,078 --> 00:08:58,678 قربان، افسرهای زیادی قبل از شما سعی کردن کار ستوپادی رو یکسره کنن. 91 00:08:58,928 --> 00:09:02,408 ستوپادی و آدماش خیلی خطرناکن. 92 00:09:05,208 --> 00:09:08,248 کاری از دست ما برنمیاد. 93 00:09:18,608 --> 00:09:20,928 '2021 چنای...' 94 00:09:29,528 --> 00:09:31,558 سلطان داره میرسه و انگار هیچکس براش مهم نیست 95 00:09:31,808 --> 00:09:33,918 مفت خورا، سلطان هرلحظه ممکنه برسه. 96 00:09:34,168 --> 00:09:35,688 برید حموم، آماده شین. 97 00:09:38,008 --> 00:09:40,208 واقعا داری ساز میزنی یا فقط ادای ساز زدنو درمیاری؟ 98 00:09:40,768 --> 00:09:42,248 هیچی نمیشنوم. 99 00:09:44,968 --> 00:09:46,518 هی، ساز زدن بسه! 100 00:09:46,768 --> 00:09:48,808 - گفتم، بسه! - چرا؟ 101 00:09:50,048 --> 00:09:53,518 هی ابوطیاره هیچی نمیتونم بشنوم لعنت بهت 102 00:09:53,768 --> 00:09:55,118 بهشون بگو بلندتر بنوازن تا گوشام سوت بکشه! 103 00:09:55,368 --> 00:09:57,318 - لعنتی، سوت میکشه - بیشتر ازین نمیتونی کر بشی، لعنتی! 104 00:09:57,568 --> 00:09:58,958 سلطان داره میرسه بعد تو فقط رو مخی. 105 00:09:59,208 --> 00:10:00,848 برگردین سر کارتون سلطان هرلحظه ممکنه برسه. 106 00:10:01,098 --> 00:10:03,418 سلطان کار خودشو میکنه. معلوم نیست این دفعه چقد اینجا بمونه. 107 00:10:03,668 --> 00:10:05,948 همه چیو ببرین داخل... باشه، فهمیدم! 108 00:10:07,728 --> 00:10:09,398 - چیه؟ - آقا 109 00:10:09,648 --> 00:10:11,558 آقا، اینجا قراره غذا بدیم 110 00:10:11,808 --> 00:10:13,369 اینا میخوان بدونن چی میخوایم سفارش بدیم. 111 00:10:13,619 --> 00:10:14,550 نه، واسه این نیومدیم. 112 00:10:14,800 --> 00:10:16,598 - فرمایش؟ - برای ملاقات اومدیم آقا. 113 00:10:16,848 --> 00:10:18,128 اوه، همراه من بیاین. 114 00:10:24,168 --> 00:10:25,728 میخوایم یه نفر کشته بشه. 115 00:10:26,688 --> 00:10:28,088 کی کشته بشه؟... 116 00:10:31,008 --> 00:10:32,168 جی سیلان! 117 00:10:37,728 --> 00:10:40,288 'روستای کانیمانور, ناحیه سالم' 118 00:10:40,928 --> 00:10:43,088 زندگی ما با کشاورزی میچرخه. 119 00:10:43,568 --> 00:10:48,168 چهار سال پیش، اون پیشنهاد خرید زمینهامون رو داد 120 00:10:48,488 --> 00:10:50,118 ما قبول نکردیم که زمینهامونو بهش بفروشیم. 121 00:10:50,368 --> 00:10:53,838 ازتون خواستم به بهانه کشاورزی، پا توی زمین نذارید 122 00:10:54,088 --> 00:10:55,918 و زمین رو شخم نزنید 123 00:10:56,168 --> 00:11:00,088 انگار مردم کانیمانور معنیشو نمیفهمن. 124 00:11:01,368 --> 00:11:03,958 حاضرین جونتونو فدا کنین 125 00:11:04,208 --> 00:11:05,968 ولی زمینتونو نفروشید، مگه نه؟ 126 00:11:07,808 --> 00:11:10,038 کسایی که از دستوراش سرپیچی کردن 127 00:11:10,288 --> 00:11:15,008 نه تنها خودشون، بلکه حیووناشونم کشت. 128 00:11:18,448 --> 00:11:20,140 ازین به بعد، توی این روستا کسی نباید حتی 129 00:11:20,390 --> 00:11:22,238 جرات فکر کردن به کشاورزی رو داشته باشه 130 00:11:22,488 --> 00:11:25,408 اگه همچنان مقاومت کنن سند مرگشونو امضا کردن. 131 00:11:26,168 --> 00:11:27,928 مرگ! 132 00:11:42,008 --> 00:11:44,568 آقا، فقط همینو برای پیشکش داریم. 133 00:11:44,928 --> 00:11:47,928 النگوهای ازدواج زنامون و پولی که برامون مونده. 134 00:11:48,568 --> 00:11:53,448 لطفا اینارو بگیرید، اونو بکشید و چالش کنین. 135 00:11:53,728 --> 00:11:59,728 ما از سیاست مدارا و صاحب منصبا درخواست کمک کردیم. 136 00:12:00,728 --> 00:12:02,798 ولی هیچکس اهمیتی نداد. 137 00:12:03,048 --> 00:12:07,568 خیلیا از روستا نقل مکان کردن و با دستمزد خیلی کم کار میکنن. 138 00:12:08,288 --> 00:12:10,118 فقط درصورتی که اون بمیره 139 00:12:10,368 --> 00:12:12,968 کشاورزی دوباره زندگیرو به روستامون برمیگردونه. 140 00:12:15,488 --> 00:12:17,768 همه روستا چشم انتظار شمان. 141 00:12:24,528 --> 00:12:26,968 نمیدونم اون چقدر قدرت داره. 142 00:12:27,448 --> 00:12:30,888 ولی مطمئن باشین من شما و زمینهاتون رو نجات میدم. 143 00:12:32,168 --> 00:12:34,488 کشاورزی دوباره توی روستاتون رونق میگیره. 144 00:12:35,048 --> 00:12:36,318 قول میدم! 145 00:12:36,568 --> 00:12:41,248 در عوضش، تنها چیزی که میخوام یه مشت پر از برنجه. 146 00:12:41,808 --> 00:12:43,048 همین کافیه! 147 00:12:43,928 --> 00:12:45,528 خیلی ممنون، آقا. 148 00:12:48,408 --> 00:12:49,648 ما میریم آقا... 149 00:12:52,928 --> 00:12:55,928 هی، سلطان فرود اومده. زود کارتونو تموم کنین... 150 00:12:58,288 --> 00:13:01,438 یه روستا نزدیک سالم. نمیدونیم اون آدم کیه. 151 00:13:01,688 --> 00:13:03,518 لازمه دخالت کنیم؟ 152 00:13:03,768 --> 00:13:05,568 خیلی مهمه، منصور. 153 00:13:06,568 --> 00:13:09,358 ما گناهای خیلی زیادی مرتکب شدیم. 154 00:13:09,608 --> 00:13:13,928 خدا بهمون یه فرصت داده که به کسایی مثل اونا کمک کنیم. 155 00:13:15,688 --> 00:13:17,408 بیا بار گناهامونو سبکتر کنیم. 156 00:13:18,008 --> 00:13:19,408 من قول دادم. 157 00:13:19,928 --> 00:13:21,288 باید انجامش بدم. 158 00:13:22,048 --> 00:13:24,048 سلطان رسید! 159 00:14:11,608 --> 00:14:14,168 - سلطان! - سلام، ابوطیاره! 160 00:14:14,798 --> 00:14:15,798 چطوری؟ 161 00:14:16,048 --> 00:14:17,928 اوضاعم مث یه گوسالست که بین یه گله گاو گیر کرده. 162 00:14:18,178 --> 00:14:20,128 اگه یه روز ازشون کتک نخورم، روزم شب نمیشه. 163 00:14:20,488 --> 00:14:22,598 - ویکرام، چطوری؟ - تالیا، من خوبم. 164 00:14:22,848 --> 00:14:24,688 خوشحالم که منو با اسم کوچیکم صدا میزنی. 165 00:14:26,008 --> 00:14:29,488 هی، چطور جرات میکنی سلطان رو با اسم کوچیکش صدا کنی؟ 166 00:14:30,198 --> 00:14:31,198 مگه اسمش همین نیست؟ 167 00:14:31,448 --> 00:14:33,808 - عمه! - سلطان، عزیزم! 168 00:14:35,528 --> 00:14:36,848 - هی، حالت چطوره؟ - من خوبم سلطان. 169 00:14:37,098 --> 00:14:38,318 هی، دون، توچطوری؟ 170 00:14:38,568 --> 00:14:39,888 - کومار، توچطوری؟ - من خوبم سلطان. 171 00:14:40,138 --> 00:14:42,818 - برو اونجا - سلام، خدا حفظت کنه پسرم 172 00:14:43,408 --> 00:14:45,278 - حاتون چطوره پدر؟ - خوبم، عزیزم. 173 00:14:45,528 --> 00:14:46,608 - تو حالت چطوره؟ - منم خوبم. 174 00:14:46,858 --> 00:14:48,998 رفیق، این دهاتیا کی ان؟ 175 00:14:49,248 --> 00:14:50,798 - راهو باز کنین. - هی، بذاریدم پایین. 176 00:14:51,048 --> 00:14:52,248 سلطان، توی ماشین قایم شده بود. 177 00:14:52,498 --> 00:14:53,518 اون دوستمه. بذاریدش پایین. 178 00:14:53,768 --> 00:14:55,848 - کی قایم شده بود؟ - تو! 179 00:14:56,168 --> 00:14:58,398 یه خورده ترسیدم. پس، پدر سالار ایشون هستن، مگه نه؟ 180 00:14:58,648 --> 00:14:59,278 واناکام هستم، پدر. 181 00:14:59,528 --> 00:15:00,438 - چطوری؟ - خوبم. 182 00:15:00,688 --> 00:15:01,878 بعد دوسال برگشتی 183 00:15:02,128 --> 00:15:03,398 ایندفعه چقد میمونی؟ 184 00:15:03,648 --> 00:15:05,118 اوه، اون یه آدمه فک کردم گلدونه. 185 00:15:05,368 --> 00:15:06,118 یه هفته کامل! 186 00:15:06,368 --> 00:15:08,848 سلطان قراره یه هفته بمونه. 187 00:15:17,448 --> 00:15:18,888 ♪ زنده باد سلطان! ♪ 188 00:15:27,168 --> 00:15:30,528 ♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪ ♪ درگیری پاره نشده باشه... ♪ 189 00:15:32,888 --> 00:15:36,568 ♪ اگه سرت نشکنه، ♪ ♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪ 190 00:15:38,848 --> 00:15:41,718 ♪ هی، گردن کلفتای عزیزم ♪ ♪ یاغیای دلبندم ♪ 191 00:15:41,968 --> 00:15:45,328 ♪ شما سرشار از عشقید برادرانم... ♪ 192 00:15:50,888 --> 00:15:53,758 ♪ هی، گردن کلفتای عزیزم ♪ ♪ یاغیای دلبندم ♪ 193 00:15:54,008 --> 00:15:57,168 ♪ شما سرشار از عشقید برادرانم... ♪ 194 00:16:02,888 --> 00:16:05,598 ♪ شک دارم که فردایی وجود داشته باشه ♪ 195 00:16:05,848 --> 00:16:08,798 ♪ همه آدما دلقک محضن ♪ 196 00:16:09,048 --> 00:16:11,598 ♪ برای اینکه پس انداز کنی، ♪ ♪ گرسنگی نکش. ♪ 197 00:16:11,848 --> 00:16:14,918 ♪ یه سکسکه ممکنه باعث مرگت بشه! ♪ 198 00:16:15,168 --> 00:16:20,128 ♪ بیا سلطان! ♪ 199 00:16:20,648 --> 00:16:26,128 ♪ میشه جونمو فدات کنم؟ ♪ 200 00:16:26,608 --> 00:16:32,358 ♪ داری میجنبونی ♪ ♪ سلطان بیا و باهامون برقص ♪ 201 00:16:32,608 --> 00:16:38,608 ♪ میشه جونمو فدات کنم؟... ♪ 202 00:17:08,888 --> 00:17:09,928 ♪ بلند شو! ♪ 203 00:17:10,488 --> 00:17:11,528 ♪ خم شو! ♪ 204 00:17:11,888 --> 00:17:12,638 ♪ بلند شو! ♪ 205 00:17:12,888 --> 00:17:13,278 ♪ باشه، رفیق ♪ 206 00:17:13,528 --> 00:17:14,238 ♪ خم شو! ♪ 207 00:17:14,488 --> 00:17:14,998 ♪ اوه، نه! ♪ 208 00:17:15,248 --> 00:17:16,238 ♪ بلند شو! خم شو! ♪ 209 00:17:16,488 --> 00:17:21,318 ♪ هی بلند شو! هی خم شو! ♪ 210 00:17:21,568 --> 00:17:23,968 ♪ رفقا، واسه اینکارا زیادی پیر شدم. ♪ 211 00:17:24,278 --> 00:17:25,278 ♪ اوه نه، ♪ 212 00:17:25,528 --> 00:17:27,208 ♪ انگار شماها قصد آروم گرفتن ندارین. ♪ 213 00:17:27,488 --> 00:17:30,238 ♪ دقیق به قیافه هایی ♪ ♪ که اینجان نگاه کن ♪ 214 00:17:30,488 --> 00:17:32,878 ♪ خیلیا زخم هایی دارن که ♪ ♪ از چهرشون مشخص میشه ♪ 215 00:17:33,128 --> 00:17:36,158 ♪ همه قاتلا توی کنده بزرگن ♪ 216 00:17:36,408 --> 00:17:38,638 ♪ بریم حسابشونو برسیم ♪ 217 00:17:38,888 --> 00:17:42,158 ♪ اوهوع، اگه بهشون بگیم لباس بپوشن ♪ 218 00:17:42,408 --> 00:17:45,238 ♪ ما فقط هوای ضعیفارو داریم. ♪ 219 00:17:45,488 --> 00:17:48,198 ♪ بیاین پان -نوعی ♪ ♪ شیرینی-توی دهنمون بذاریم. ♪ 220 00:17:48,448 --> 00:17:50,958 ♪ و باهاشو خدافظی کنیم ♪ 221 00:17:51,208 --> 00:17:57,038 ♪ بیاین همه درگیریارو ♪ ♪ چهار پنج هفته عقب بندازیم ♪ 222 00:17:57,288 --> 00:18:00,078 ♪ حتی اگه مجبور به درگیری شدین ♪ 223 00:18:00,328 --> 00:18:02,998 ♪ بیاین مث یه قدیس صلح رو حفظ کنیم. ♪ 224 00:18:03,248 --> 00:18:08,208 ♪ بیا سلطان! ♪ 225 00:18:08,648 --> 00:18:14,088 ♪ میشه جونمو فدات کنم؟ ♪ 226 00:18:14,408 --> 00:18:14,998 ♪ صدارو ببر بالا! ♪ 227 00:18:15,248 --> 00:18:20,438 ♪ بیا سلطان! ♪ 228 00:18:20,688 --> 00:18:26,608 ♪ میشه جونمو فدات کنم؟ ♪ 229 00:18:27,168 --> 00:18:29,918 ♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪ ♪ درگیری پاره نشده باشه ♪ 230 00:18:30,168 --> 00:18:32,918 ♪ اگه سرت نشکنه، ♪ ♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪ 231 00:18:33,168 --> 00:18:35,878 ♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪ ♪ درگیری پاره نشده باشه ♪ 232 00:18:36,128 --> 00:18:38,718 ♪ اگه سرت نشکنه، ♪ ♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪ 233 00:18:38,968 --> 00:18:41,958 ♪ هیچ لباسی نیست که توی ♪ ♪ درگیری پاره نشده باشه ♪ 234 00:18:42,208 --> 00:18:45,558 ♪ اگه سرت نشکنه، ♪ ♪ اون درگیری ارزشش رو نداشته. ♪ 235 00:18:45,808 --> 00:18:47,728 ♪ ممنون رفقا! ♪ 236 00:18:52,808 --> 00:18:54,688 یجوری تشویق میکنن انگار فهمیدن چی به چیه. 237 00:18:56,528 --> 00:18:59,638 نگاش کن، مث راجینکاتان از انتیران-نام کاراکتر فیلم-هرکاری میتونه بکنه 238 00:18:59,888 --> 00:19:01,558 بنظرم گونه بشر در خطره. 239 00:19:01,808 --> 00:19:03,038 حق با توعه رفیق! 240 00:19:03,288 --> 00:19:05,838 سلطان، رباتها عالین. 241 00:19:06,088 --> 00:19:06,758 اونا فوق العادن!! 242 00:19:07,008 --> 00:19:08,838 - ممنون از همگی. - فوق العادست سلطان. 243 00:19:09,088 --> 00:19:11,038 پدر، قصد دارم برای توسعه این پروژه به سفر برم. 244 00:19:11,288 --> 00:19:13,238 به محض اینکه مشارکت موافقت آمیز باشه 245 00:19:13,488 --> 00:19:15,558 درخواست وام میدم و یه کارخونه راه میندازم. 246 00:19:15,808 --> 00:19:18,878 سلطان، بعدش 100 تا ربات خشن بهمون بده که برامون کار کنن. 247 00:19:19,128 --> 00:19:20,838 اونا کارای خشنو انجام بدن. 248 00:19:21,088 --> 00:19:22,478 یکم بار از روی دوشمون برداره. 249 00:19:22,728 --> 00:19:24,208 مشکلی با اینکه شغلتو از دست بدی نداری؟ 250 00:19:24,458 --> 00:19:24,833 اوه، نه! 251 00:19:25,083 --> 00:19:26,758 بذار جایی که هستن بمونن. 252 00:19:27,008 --> 00:19:28,998 خیلی بهت افتخار میکنم پسرم. 253 00:19:29,248 --> 00:19:31,238 رئیس، ما بزرگش کردیم. 254 00:19:31,488 --> 00:19:32,838 ولی افتخارش داره نصیب تو میشه. 255 00:19:33,088 --> 00:19:35,008 باهای، زدی توی خال! 256 00:19:36,808 --> 00:19:38,798 بهت گفته بودم تا وقتی سلطان اینجاست نمیام خونه. 257 00:19:39,048 --> 00:19:40,958 انقد منو صدا نزن و مزاحمم نشو. 258 00:19:41,208 --> 00:19:43,488 رفیق، پیتزایی که سفارش داده بودیم، رسید. 259 00:19:45,328 --> 00:19:47,688 قبل ازینکه پولشو بدی چک کن. 260 00:19:48,568 --> 00:19:51,278 مادرت میخواست تو موفق بشی! 261 00:19:51,528 --> 00:19:53,008 ولی اون دیگه 262 00:19:53,328 --> 00:19:54,328 رئیس! 263 00:19:55,168 --> 00:19:56,238 هی! 264 00:19:56,488 --> 00:19:57,568 پدر! 265 00:19:59,448 --> 00:20:01,048 سلطان! 266 00:20:04,008 --> 00:20:05,248 حواستون به سلطان باشه. 267 00:20:07,888 --> 00:20:10,488 - هی، گنجشک! - افرادمون از پسش برمیان. برو داخل. 268 00:20:12,478 --> 00:20:13,478 آقا، لطفا برید داخل. 269 00:20:13,728 --> 00:20:15,128 پدر! 270 00:20:17,128 --> 00:20:18,728 شماها برگردین. 271 00:20:20,208 --> 00:20:22,288 هی، نذار فرار کنن... 272 00:20:40,208 --> 00:20:42,408 هی، راگو! یه نفر کمکم کنه! 273 00:20:48,488 --> 00:20:50,728 بابا، انقد چرتو پرت نگو. 274 00:20:51,248 --> 00:20:52,808 من باید اونجا میبودم. 275 00:20:57,368 --> 00:20:59,968 هی، برو ببین تیراندازا کی بودن. 276 00:21:00,368 --> 00:21:01,928 اونا باید بمیرن. 277 00:21:08,048 --> 00:21:10,368 مادر، لطفا گریه نکن. 278 00:21:11,888 --> 00:21:14,408 نگران نباش، اتفاقی برای داداش نمیوفته. 279 00:21:27,168 --> 00:21:28,368 آقا! 280 00:21:28,768 --> 00:21:29,998 مادر، گوش کن چی میگم! 281 00:21:30,248 --> 00:21:31,678 - جلومو نگیر. - مادر. 282 00:21:31,928 --> 00:21:35,408 امیدوارم صدمه ندیده باشی و حالت خوب باشه. 283 00:21:36,448 --> 00:21:37,888 با دکتر صحبت کردم 284 00:21:38,808 --> 00:21:42,558 چهار روز طول میکشه که بگن اصن بلند میشه یا نه. 285 00:21:42,808 --> 00:21:46,118 پدرت کجاست؟ برو و ازش بخواه که بیاد. 286 00:21:46,368 --> 00:21:51,998 بهش بگو بیاد و از پسرم بخواد که دست به خشونت بزنه. 287 00:21:52,248 --> 00:21:55,158 فرقی نمیکنه که توی چه وضعی باشه، قطعا بیدار میشه 288 00:21:55,408 --> 00:21:55,958 ازش بخواه بیاد. 289 00:21:56,208 --> 00:21:57,328 خانم کاوری. 290 00:22:08,928 --> 00:22:11,808 بنظرت پدرت تورو درگیر خشونت میکنه؟ 291 00:22:12,728 --> 00:22:15,968 ازت میخواد یکیو تا سر حد مرگ بزنی؟ 292 00:22:17,128 --> 00:22:19,048 تورو توی پر قو بزرگ کرده 293 00:22:19,648 --> 00:22:22,728 ولی به بچه های بقیه اهمیتی نمیده. 294 00:22:24,608 --> 00:22:27,528 اون داره آیندت رو تامین میکنه. 295 00:22:28,568 --> 00:22:31,838 اون برای آیندت مال و منال جمع نمیکنه. 296 00:22:32,088 --> 00:22:33,928 ولی بار گناهاشو روی دوش تو میذاره. 297 00:22:34,288 --> 00:22:36,768 ولی ما نمیخوایم بخشی از اون گناها باشیم. 298 00:22:37,368 --> 00:22:40,408 لطفا جون پسرمو نجات بده. 299 00:22:41,208 --> 00:22:44,568 ازینجا دور میشیم و به زندگیمون ادامه میدیم. 300 00:22:53,128 --> 00:22:55,558 رئیس، ما از پیتزا فروشی پرسیدیم 301 00:22:55,808 --> 00:22:57,998 اونا پیک موتوریای اونا نبودن. 302 00:22:58,248 --> 00:23:02,328 ولی هرکس اونارو فرستاده توی همین شهر زندگی میکنه. 303 00:23:02,888 --> 00:23:04,208 پیداش میکنیم. 304 00:23:04,928 --> 00:23:06,768 منصور، مسئله این نیست. 305 00:23:08,328 --> 00:23:12,408 این اتفاق نباید در حضور سلطان اتفاق میوفتاد. 306 00:23:13,808 --> 00:23:16,008 اون درست مثل مادرش، آنالاکشمیه. 307 00:23:16,608 --> 00:23:17,928 دقیقا! 308 00:23:33,328 --> 00:23:36,928 پسرم، فکر میکردم یه هفته میمونی. ولی انگار داری میری. 309 00:23:38,848 --> 00:23:40,968 نامزدت زنگ زده؟ 310 00:23:41,448 --> 00:23:45,008 تو توی بمبئی زندگی میکنی. نامزد داشتن طبیعیه. 311 00:23:46,488 --> 00:23:49,848 این انگشتر هدیه من به مادرت بود. 312 00:23:52,088 --> 00:23:56,238 اون تنها کسی بود که من جلوش سر خم میکردم. 313 00:23:56,488 --> 00:23:58,408 هیچکس نمیتونست صداشو براش بالا ببره. 314 00:23:59,408 --> 00:24:01,368 اون ملکه ای بود که به ما حکومت میکرد. 315 00:24:01,928 --> 00:24:04,128 اگه با زنی مثل مادرت ملاقات کردی 316 00:24:05,888 --> 00:24:07,368 اینو بده بهش. 317 00:24:10,488 --> 00:24:13,008 اگه نامزد نداری اشکالی نداره. 318 00:24:13,768 --> 00:24:16,328 میتونم یه جفت خوب برات پیدا کنم، میتونیم باهم قضیه رو پیش ببریم. 319 00:24:16,578 --> 00:24:17,998 پدر، چطور میتونی انقد بیخیال باشی؟ 320 00:24:18,248 --> 00:24:19,928 این همه خون احساساتت رو کشته. 321 00:24:21,048 --> 00:24:22,758 خیلیا آسیب دیدن و توی بیمارستان بستری ان. 322 00:24:23,008 --> 00:24:24,838 یه نفر داره با مرگ دست و پنجه نرم میکنه. 323 00:24:25,088 --> 00:24:27,118 ولی تو بیشتر میخوای واسه پسرت جفت پیدا کنی. 324 00:24:27,368 --> 00:24:30,808 سرتو از لاکت بیار بیرون، خیلیا هستن که نفرینت میکنن. 325 00:24:31,688 --> 00:24:33,968 بار گناهات تا ابد روی دوش منه. 326 00:24:35,368 --> 00:24:38,608 زندگی و تحصیلات من محصول این پولای خون آلودن. 327 00:24:39,248 --> 00:24:41,208 وقتی بهش فکر میکنم، از خودم عصبانی میشم. 328 00:24:41,728 --> 00:24:42,798 من عصبانیم! 329 00:24:43,048 --> 00:24:45,718 پدر، التماست میکنم. محض رضای خدا، به این زندگی خشن پایان بده. 330 00:24:45,968 --> 00:24:48,568 همرو بفرست خونشون بذار زندگی آرومی داشته باشن. 331 00:24:50,128 --> 00:24:51,998 حتی اگه برات توضیح بدم، تو متوجه نمیشی. 332 00:24:52,248 --> 00:24:53,918 ما توی این شرایط بزرگ شدیم. 333 00:24:54,168 --> 00:24:56,968 ما نمیتونیم جلوی خودمونو بگیریم یا راهمونو عوض کنیم. 334 00:24:57,928 --> 00:25:00,518 فقط چند تایی شون خانواده دارن که بخوان برگردن پیششون. 335 00:25:00,768 --> 00:25:03,358 برای خیلیاشون، این تنها خونه ایه که دارن. 336 00:25:03,608 --> 00:25:04,998 و این خانوادشونه. 337 00:25:05,248 --> 00:25:08,198 اگه تو پسر خونی منی، اونام بچه خونده های منن. 338 00:25:08,448 --> 00:25:10,038 نمیتونی اونارو ازین محروم کنی. 339 00:25:10,288 --> 00:25:12,008 پس چرا فقط منو فرستادی بمبئی؟ 340 00:25:12,408 --> 00:25:13,888 پس چرا گذاشتی فقط من ادامه تحصیل بدم؟ 341 00:25:14,138 --> 00:25:15,838 توی دارو دستت خیلیا همسن منن. 342 00:25:16,088 --> 00:25:17,569 اگه اونهارو مث بچه خودت میدونستی، باید 343 00:25:17,819 --> 00:25:19,459 برای اونام زندگی محترمانه ای فراهم میکردی. 344 00:25:19,755 --> 00:25:21,768 خانم کاوری توی بیمارستان ازم پرسید 345 00:25:22,608 --> 00:25:24,728 آیا پدرت تورو درگیر خشونت کرده؟ 346 00:25:26,328 --> 00:25:29,808 نگاهش تا ابد جلوی چشممه. 347 00:25:32,328 --> 00:25:33,688 فردا از شهر میرم. 348 00:25:35,048 --> 00:25:36,568 برنمیگردم. 349 00:25:39,568 --> 00:25:40,608 پسرم! 350 00:25:43,648 --> 00:25:46,158 تاحالا از کسی چیزی نخواستم. 351 00:25:46,408 --> 00:25:48,008 به عنوان یه پدر ازت میخوام 352 00:25:48,768 --> 00:25:50,518 آزادی هروقت که خواستی بری. 353 00:25:50,768 --> 00:25:54,168 ولی مطمئن باش بالاخره به اصل و نصب خودت برمیگردی 354 00:25:54,808 --> 00:25:57,398 اونارو به این خاطر که سرکش و خرابکارن نادیده نگیر. 355 00:25:57,648 --> 00:26:00,728 اونا برای گفتن اسمت، سلطان، حاضرن جونشونو فدا کنن! 356 00:26:01,648 --> 00:26:03,998 اگه براشون مشکلی پیش اومد 357 00:26:04,248 --> 00:26:05,688 هواشونو داشته باش. 358 00:26:06,368 --> 00:26:07,768 کافیه. 359 00:26:47,528 --> 00:26:48,528 پسرم. 360 00:26:52,728 --> 00:26:53,808 چیه، عمه؟... 361 00:27:02,448 --> 00:27:04,688 اوه نه، سلطان! 362 00:27:04,968 --> 00:27:08,118 پدرت ترکمون کرده! 363 00:27:08,368 --> 00:27:09,888 رئیس هممونو ول کرده. 364 00:27:12,448 --> 00:27:13,808 سلطان! 365 00:27:16,088 --> 00:27:17,088 سلطان! 366 00:28:02,928 --> 00:28:05,368 تیراندازای اون شب 367 00:28:06,888 --> 00:28:08,088 پلیس بودن. 368 00:28:09,008 --> 00:28:12,168 درسته، اون دستور کمیسر جدید، مانیکویل بوده. 369 00:28:12,808 --> 00:28:15,808 بله آقا. هدفشون پدرت بوده. 370 00:28:16,488 --> 00:28:20,758 ولی الان دستور اینه که حساب همه کله گنده های دارو دستتونو برسن. 371 00:28:21,008 --> 00:28:23,088 اونا برنامه ریختن که این کارو توی 10 روز انجام بدن. 372 00:28:24,128 --> 00:28:25,128 پاندیان. 373 00:28:25,848 --> 00:28:26,848 راکی. 374 00:28:27,328 --> 00:28:28,488 آروناچالام 375 00:28:28,928 --> 00:28:29,968 آروام. 376 00:28:30,328 --> 00:28:31,568 ساماراسام 377 00:28:32,128 --> 00:28:33,248 کاریکالان 378 00:28:33,808 --> 00:28:34,808 طالایان 379 00:28:35,928 --> 00:28:37,088 مایکل. 380 00:28:37,608 --> 00:28:38,608 منصور. 381 00:28:40,648 --> 00:28:43,998 هیچکس ازین لیست ستوپادی نباید جون سالم به در ببره. 382 00:28:44,248 --> 00:28:45,488 حساب همشونو برسین. 383 00:28:45,888 --> 00:28:47,808 میخوام شهرم پاکسازی بشه! 384 00:28:58,848 --> 00:29:03,008 حسابرسی؟ من اینطور فکر نمیکنم. شنیدم که یه جنگ گنگستری بوده. 385 00:29:04,448 --> 00:29:08,168 هیچکس توی این شهر جرات پایین کشیدن ستوپادی رو نداره. 386 00:29:08,608 --> 00:29:10,478 میدونم که حمله کار پلیس بوده. 387 00:29:10,728 --> 00:29:13,038 هی، بهت گفتم تا وقتی سلطان اینجاست، اینجا آفتابی نشو. 388 00:29:13,288 --> 00:29:14,528 این همه عجله برای چیه لعنتی؟ 389 00:29:15,088 --> 00:29:16,808 همین الانشم به اندازه کافی مشکل هست! 390 00:29:17,808 --> 00:29:21,568 تو توی بمبئی زندگی میکنی. نمیتونی برای اونا کاری بکنی. 391 00:29:22,128 --> 00:29:23,158 از اینجا برو! 392 00:29:23,408 --> 00:29:24,408 گمشو! 393 00:29:33,408 --> 00:29:35,288 به نفع خودته! 394 00:29:35,728 --> 00:29:37,638 پشت سرتم نگاه نکن. ازینجا برو 395 00:29:37,888 --> 00:29:39,688 بعد ازینکه برم قراره چیکار کنی؟ 396 00:29:40,208 --> 00:29:41,528 میخوای همشونو بکشی؟ 397 00:29:41,968 --> 00:29:44,918 به چند نفر میخوای شلیک کنی؟ 10تا؟ 20تا؟ 398 00:29:45,168 --> 00:29:46,168 بعدش چی؟... 399 00:29:57,168 --> 00:30:00,238 خودت خوب میدونی که اگه اونا حقیقتو بفهمن چه اتفاقی میوفته. 400 00:30:00,488 --> 00:30:03,648 براشون پاسبان و کمیسر فرقی با هم ندارن. 401 00:30:03,928 --> 00:30:05,328 داری منو تهدید میکنی؟ 402 00:30:05,608 --> 00:30:07,728 میخوای راه پدرتو پیش بگیری؟ 403 00:30:08,208 --> 00:30:09,208 نه، آقا! 404 00:30:10,848 --> 00:30:12,318 ازت یه فرصت میخوام. 405 00:30:12,568 --> 00:30:15,888 تو میخوای اونارو نابود کنی درحالیکه من میخوام اونارو اصلاح کنم 406 00:30:16,168 --> 00:30:17,448 شوخیت گرفته؟ 407 00:30:18,608 --> 00:30:20,168 اصلاح کردن اونا غیر ممکنه.. 408 00:30:20,418 --> 00:30:22,688 هر هفته 100 پرونده علیهشون باز میشه 409 00:30:22,938 --> 00:30:24,208 چطوری میخوای عوضشون کنی؟ 410 00:30:24,833 --> 00:30:27,393 خشونت تو خونشونه 411 00:30:27,833 --> 00:30:29,313 خشونت توی خون نیست 412 00:30:29,953 --> 00:30:31,273 دراصل، تو مغزشونه 413 00:30:31,673 --> 00:30:36,073 ما تونستیم ربات بسازیم و بهشون دستور بدیم 414 00:30:36,673 --> 00:30:39,593 اونا منو بزرگ کردن. مطمئنم به حرفم گوش میدن 415 00:30:40,273 --> 00:30:43,833 پدرم یکی از دلایلیه که اونا به جنایت کار تبدیل شدن 416 00:30:44,713 --> 00:30:46,673 برای همین میخوام تغییرشون بدم 417 00:30:47,193 --> 00:30:48,873 یه فرصت بهم بده 418 00:30:52,513 --> 00:30:54,673 تا حالا مهابهاراتا رو خوندی؟ 419 00:30:55,913 --> 00:30:57,503 تو مهابهاراتا، کریشنان 420 00:30:57,753 --> 00:30:58,943 به کوراواس کلی فرصت میده، 421 00:30:59,193 --> 00:31:00,543 ولی نتونست نیتشونو عوض کنه 422 00:31:00,793 --> 00:31:02,593 برای همین، کریشنان با دست خودش کوراواس رو کشت 423 00:31:03,073 --> 00:31:05,073 تو فقط یه فرصت میخوای 424 00:31:06,073 --> 00:31:07,153 بهت میدمش 425 00:31:07,633 --> 00:31:09,593 شش ماه بهت وقت میدم 426 00:31:10,113 --> 00:31:11,743 ولی توی این شش ماه 427 00:31:11,993 --> 00:31:14,353 حتی یه پرونده ی کوچیک هم نباید علیهشون باز بشه 428 00:31:16,033 --> 00:31:19,273 نباید هیچ شکایتی تو هیچ اداره ی پلیسی ازشون بشه 429 00:31:21,033 --> 00:31:22,153 شدنیه؟ 430 00:31:34,673 --> 00:31:37,593 اینو یادت باشه، اگه مشکلی پیش بیاد 431 00:31:38,873 --> 00:31:40,393 هیچکس نمیتونه نجاتشون بده 432 00:31:44,353 --> 00:31:47,513 تو مهابهاراتا، کریشنان از پانداواس حمایت کرد 433 00:31:48,233 --> 00:31:51,073 اگه کریشنان کواراواس رو هم حمایت میکرد چی؟ 434 00:31:51,353 --> 00:31:52,833 من میخوام ازشون حمایت کنم 435 00:31:53,433 --> 00:31:57,673 چرا یه بار دیگه مهابهاراتا رو بدون جنگاش نمیخونی؟ 436 00:32:05,753 --> 00:32:08,433 - الو - الو، قربان، از طرف روستاس 437 00:32:09,033 --> 00:32:10,263 کی میای؟ 438 00:32:10,513 --> 00:32:12,583 هر روز داریم کشته میدیم 439 00:32:12,833 --> 00:32:14,943 آهای، 20 تا از افرادمون رو بفرست به اون روستا 440 00:32:15,193 --> 00:32:15,703 چشم قربان 441 00:32:15,953 --> 00:32:16,953 روستا؟ 442 00:32:17,633 --> 00:32:19,233 دیوونه شدی؟ 443 00:32:20,193 --> 00:32:21,943 هنوز نمیدونیم کی به ما حمله کرد 444 00:32:22,193 --> 00:32:24,993 جای اینکه نگاهشون کنی، داری آدم میفرستی به روستا 445 00:32:26,913 --> 00:32:29,903 جور در میاد، یه گروه بدون فرمانده، مثل یه بدن بی سره 446 00:32:30,153 --> 00:32:31,023 آهای، تالیا 447 00:32:31,273 --> 00:32:33,593 تالیا، مراقب حرف زدنت باش 448 00:32:35,673 --> 00:32:38,673 حالا، دارم میگم، هیچکس نباید بره اون روستا 449 00:32:39,313 --> 00:32:43,753 باشه، بیا با مبارزه تصمیمو مشخص کنیم 450 00:32:52,513 --> 00:32:53,513 زودباش 451 00:32:53,793 --> 00:32:55,273 زودباش لعنتی 452 00:32:57,193 --> 00:33:00,953 مایکل 453 00:33:01,393 --> 00:33:03,513 آهای، دعوا رو تموم کنین 454 00:33:06,193 --> 00:33:07,393 چرا وایسادی؟ 455 00:33:08,193 --> 00:33:09,753 - بفرما دعوا کن - پسرم، مارو اشتباه نگیر 456 00:33:10,003 --> 00:33:12,723 بین خودمون دعوا میکنیم بعد میریم بقیه رو میکشیم 457 00:33:13,233 --> 00:33:14,953 فقط سه روز از مرگش گذشته 458 00:33:15,233 --> 00:33:16,303 شما ها آدم نیستین 459 00:33:16,553 --> 00:33:18,063 چطورین میتونین شب راحت بخوابین؟ 460 00:33:18,313 --> 00:33:19,593 خونشون عذاب وجدان نداره؟ 461 00:33:20,833 --> 00:33:22,753 با کلی شور و شوق اومدم خونه 462 00:33:23,513 --> 00:33:24,953 حالا از اومدنم پشیمونم 463 00:33:25,473 --> 00:33:26,873 اینو تو کله هاتون فرو کنین 464 00:33:27,313 --> 00:33:30,863 اگه ببینم یک کدومتون تو کار خلافی دست داشته باشه 465 00:33:31,113 --> 00:33:33,513 دیگه نه من، نه شما 466 00:33:34,433 --> 00:33:37,633 نه دیگه بر میگردم، نه به ریختتون نگاه میکنم 467 00:33:39,273 --> 00:33:40,433 برو کنار 468 00:33:41,553 --> 00:33:43,303 تو نمیای ژاپن؟ 469 00:33:43,553 --> 00:33:44,823 دیوونه شدی؟ 470 00:33:45,073 --> 00:33:47,463 رفیق، این رؤیات بوده. و کلی براش تلاش کردیم 471 00:33:47,713 --> 00:33:49,663 اونا فقط یه مشت آدم بی سروپان 472 00:33:49,913 --> 00:33:51,953 ولشون کن و بیا بریم ژاپن 473 00:33:52,353 --> 00:33:53,713 اونا برای تو بی سر و پان 474 00:33:55,553 --> 00:33:56,953 ولی برای من همه چیزن 475 00:33:57,633 --> 00:33:58,993 باهاشون سر یه سفره نشستم 476 00:33:59,393 --> 00:34:00,913 تو بغلشون خوابیدم 477 00:34:01,873 --> 00:34:03,463 امروز، اگه من پای اونا واینستم 478 00:34:03,713 --> 00:34:04,993 وقتی برگردم 479 00:34:05,673 --> 00:34:07,313 خانواده ای ندارم که پیششون برم 480 00:34:07,833 --> 00:34:09,513 بهتره تو بری، من نمیام 481 00:34:10,913 --> 00:34:11,993 آهای 482 00:34:15,593 --> 00:34:17,433 باید بریم اون روستا 483 00:34:17,913 --> 00:34:21,273 این آخرین قولی بود که رئیس بهشون داد 484 00:34:21,593 --> 00:34:23,153 نمیتونیم اون قولو بشکونیم 485 00:34:23,553 --> 00:34:24,993 من به سلطان میگم 486 00:34:25,313 --> 00:34:26,673 لازم نیست اون بدونه 487 00:34:27,273 --> 00:34:30,343 طبق نقشه مون، 20 تا از افرادمونو بفرست به اون روستا 488 00:34:30,593 --> 00:34:31,633 باشه، باهای 489 00:34:32,513 --> 00:34:34,313 نباید نقشه رو خراب کنیم 490 00:34:35,713 --> 00:34:37,673 اون باید بمیره 491 00:34:38,593 --> 00:34:40,943 آهای، تا از دروازه رد نشدیم 492 00:34:41,193 --> 00:34:43,673 هیچکس نباید از ترس صدا بده 493 00:34:44,023 --> 00:34:45,023 کاملا سکوتو رعایت کنیم 494 00:34:45,273 --> 00:34:46,943 شیرفهم شد؟ کی بود؟ 495 00:34:47,193 --> 00:34:49,263 - احمق، خودت بودی! - چچچ، شرمنده رفیق 496 00:34:49,513 --> 00:34:50,593 آهای 497 00:34:52,233 --> 00:34:54,553 چرا همه انگار ترسیدن؟ 498 00:34:55,273 --> 00:34:56,593 اوه، نه! 499 00:34:57,073 --> 00:34:59,233 - وای نه، اون سلطانه، من مردم - شما ها کجا دارین میرین؟ 500 00:34:59,483 --> 00:35:00,583 نمیشنوی چی میگم؟ 501 00:35:00,833 --> 00:35:03,183 گفتیم بریم شبونه یه قدمی بزنیم 502 00:35:03,433 --> 00:35:04,263 مگه قدم زدن کوله میخواد؟ 503 00:35:04,513 --> 00:35:07,903 گادا، خواسته براش بیسکوئیت بگیرم 504 00:35:08,153 --> 00:35:09,273 نه، سلطان 505 00:35:09,833 --> 00:35:12,863 - هالک مچمونو گرفت - یه کاسه ای زیر نیم کاسه ی شما هست 506 00:35:13,113 --> 00:35:14,633 - خرابش نکن - صبر کن تا ببینی 507 00:35:15,313 --> 00:35:17,663 گوش کن، داشتیم میرفتیم نیمه گم شدمو پیدا کنیم. 508 00:35:17,913 --> 00:35:19,983 - میتونستی بجاش راستشو بگی - گمشو، قورباغه ی بیریخت 509 00:35:20,233 --> 00:35:21,823 - نیمه گمشده پیدا کنی؟ - آره 510 00:35:22,073 --> 00:35:24,023 - بعد انتظار داری من باور کنم؟ - آره 511 00:35:24,273 --> 00:35:25,393 راستشو بگو 512 00:35:25,673 --> 00:35:27,113 ای بابا، باید یه دورغ دیگه سر هم کنم 513 00:35:27,363 --> 00:35:28,363 باشه، الان بهت میگم 514 00:35:28,633 --> 00:35:31,063 هفته ی پیش، رفتم بازار که تربچه بگیرم 515 00:35:31,313 --> 00:35:34,063 تو راه برگشت، یه نفر زد رو شونه ام 516 00:35:34,313 --> 00:35:36,983 وقتی برگشتم نگاه کنم، عمه ام بود 517 00:35:37,233 --> 00:35:38,103 عمه ی پدریم بود 518 00:35:38,353 --> 00:35:39,863 عمه ام رو بغل کردم و 519 00:35:40,113 --> 00:35:41,583 زدیم زیر گریه 520 00:35:41,833 --> 00:35:43,863 بازار تماما عزا شد 521 00:35:44,113 --> 00:35:44,943 زدم به دیوار؟ 522 00:35:45,193 --> 00:35:45,863 دروغ 523 00:35:46,113 --> 00:35:48,153 باشه، اینجوری جبران غذا هایی که دادم بخوری رو میکنی؟ 524 00:35:48,403 --> 00:35:49,313 - چرا وایسادی؟ - ببند، لعنتی 525 00:35:49,563 --> 00:35:51,703 هیچی، کفش گادا گیر کرده، غول تشن 526 00:35:51,953 --> 00:35:54,543 بعدش عمه ام با چشمای گریون یه چیزی گفت 527 00:35:54,793 --> 00:35:58,063 «آهای، ابو طیاره، دختر من باید با تو ازدواج کنه 528 00:35:58,313 --> 00:35:59,583 تمام عمرش به پات نشسته 529 00:35:59,833 --> 00:36:02,423 یه جوری مطمئن شو که باهاش ازدواج میکنی» 530 00:36:02,673 --> 00:36:04,103 دستام با عشق بسته شده بود 531 00:36:04,353 --> 00:36:06,223 نمیخواستم ناراحتشون کنم 532 00:36:06,473 --> 00:36:08,553 میخواستم بدون اجازه ت برم تا یه نیمه ی گمشده پیدا کنم 533 00:36:08,803 --> 00:36:12,583 بعد بیام دیدن تو. این شلوارکوتاه منو لو داد 534 00:36:12,833 --> 00:36:13,833 واقعا؟ 535 00:36:14,513 --> 00:36:15,543 یه چیزی جور در نمیاد 536 00:36:15,793 --> 00:36:18,423 میدونم، خوب خبر دارم که جور در نمیاد. 537 00:36:18,673 --> 00:36:20,503 وقتی بچه بودم از خونه فرار کردم 538 00:36:20,753 --> 00:36:23,103 عمه ام چطوری تونسته پیدام کنه؟ 539 00:36:23,353 --> 00:36:26,263 از بچگی، مدل موهام عوض نشده 540 00:36:26,513 --> 00:36:28,823 - به این شک نداشتم ابو طیاره - دیگه چی؟ 541 00:36:29,073 --> 00:36:31,063 اسمتو گذاشتیم ابو طیاره 542 00:36:31,313 --> 00:36:34,753 موندم چطوری عمه ات با چشم گریون بهت گفته ابو طیاره 543 00:36:35,743 --> 00:36:36,743 چطوری اینو فراموش کردم؟ 544 00:36:36,993 --> 00:36:39,423 - سلطان، داره میخنده - آهای، دارم گریه میکنم، لعنتی 545 00:36:39,673 --> 00:36:42,983 سلطان، انگار راستی که گفتمو باور نمیکنین 546 00:36:43,233 --> 00:36:45,463 بجاش، تو داستانم دنبال ایراد میگردین 547 00:36:45,713 --> 00:36:47,143 تا حالا بهتون دروغ گفتم؟ 548 00:36:47,393 --> 00:36:49,263 حق دارم عمه و دختر عمه داشته باشم 549 00:36:49,513 --> 00:36:50,543 - باور کن، سلطان - دست منو ول کن 550 00:36:50,793 --> 00:36:52,183 - دستمو ول کن - لعنتی، گیر افتادن 551 00:36:52,433 --> 00:36:53,863 آهای، مشکلو حل کردم، نیا! 552 00:36:54,113 --> 00:36:56,783 - پسرم، من بودم که ازشون خواستم - باهای 553 00:36:57,033 --> 00:36:58,103 همه چیزو براش توضیح دادم 554 00:36:58,353 --> 00:36:59,863 داریم میریم نیمه ی گمشدمو پیدا کنیم 555 00:37:00,113 --> 00:37:02,193 لطفا نقشمونو خراب نکن 556 00:37:03,353 --> 00:37:04,713 اون نقشه رو خراب میکنه 557 00:37:04,993 --> 00:37:06,873 چه انتظاری داری؟ در باز بود و اونا هم اینجا بودن 558 00:37:07,123 --> 00:37:08,823 گادا، ببرش بیرون. دیگه بهش غذا نده 559 00:37:09,073 --> 00:37:11,463 تا شش ماه آینده هیچکس نباید تو چنای بمونه 560 00:37:11,713 --> 00:37:14,433 از هر مدل دردسری حسابی دورشون کن 561 00:37:14,793 --> 00:37:16,823 خیلی داره فکر میکنه، اگه دروغ لو بره زنده زنده پوستمونو میکنه 562 00:37:17,073 --> 00:37:18,193 حقم بود واسه این جایزه بگیرم 563 00:37:18,443 --> 00:37:19,643 پس، میتونم حرکت کنم؟ 564 00:37:22,033 --> 00:37:24,673 باشه، منم میام که برات یکی پیدا کنم 565 00:37:25,553 --> 00:37:27,343 تو هم میای؟ باهای! 566 00:37:27,593 --> 00:37:29,463 سلطان، اون شاید خودشم نتونه بره عروسی خودش 567 00:37:29,713 --> 00:37:30,343 چرا شما بخوای بری؟ 568 00:37:30,593 --> 00:37:31,993 چرا نرم؟ 569 00:37:32,273 --> 00:37:33,873 این میشه اولین اتفاق خوشایند بعد مرگ پدرم 570 00:37:34,123 --> 00:37:34,823 اوه، نه 571 00:37:35,073 --> 00:37:36,183 خانوادمون چند نفره؟ 572 00:37:36,433 --> 00:37:37,823 خانوادمون 94 نفرن 573 00:37:38,073 --> 00:37:40,273 - با گادا میشه 110 نفر - درسته 574 00:37:41,033 --> 00:37:43,513 همه مون میریم براش دنبال زن بگردیم 575 00:37:44,633 --> 00:37:46,433 حالا، میخوای چکار کنی باهای؟ 576 00:37:49,673 --> 00:37:51,673 روستای کانیمانور 577 00:37:54,713 --> 00:37:57,143 همگی گوش کنین، جمع بشید اینجا مردم 578 00:37:57,393 --> 00:37:59,343 زودباشین، جمع بشین 579 00:37:59,593 --> 00:38:03,823 گوش کنین، طبق نقشه مون، اوباش مدرس رسیدن 580 00:38:04,073 --> 00:38:06,833 توی تالار عروسیِ شهر جمع میشن 581 00:38:10,473 --> 00:38:14,233 اگه جی سیلان رو نشونشون بدیم، میکشنش 582 00:38:14,743 --> 00:38:15,743 همگی گوش کنین 583 00:38:15,993 --> 00:38:18,383 اونا میان به روستا و تظاهر میکنن دنبال دختر دم بخت میگردن 584 00:38:18,633 --> 00:38:20,513 اگه میخواین همه سالم بمونن، یه کلمه هم حرف نزنین 585 00:38:20,763 --> 00:38:21,193 بله قربان 586 00:38:21,443 --> 00:38:23,873 اگه جی سیلان، خبر دار بشه، تو دردسر بزرگی میوفتیم 587 00:38:27,833 --> 00:38:29,543 سلطان نباید هیچی ازش بفهمه 588 00:38:29,793 --> 00:38:31,393 تازه، جی سیلان باید بمیره 589 00:38:33,633 --> 00:38:35,743 آره جون خودت، حتما هم اینطوری میشه 590 00:38:35,993 --> 00:38:37,023 عاقبت خوبی نداره 591 00:38:37,273 --> 00:38:39,223 - اون همیشه منفی بافه - بهش محل نده 592 00:38:39,473 --> 00:38:41,513 همه برن. برگردین خونه هاتون 593 00:38:43,873 --> 00:38:46,783 گوش کن، وقتی برگشتم میام 594 00:38:47,033 --> 00:38:50,183 حتی اگه یکیتون گم شده باشه، پوست همه رو زنده میکنم 595 00:38:50,433 --> 00:38:52,863 بفرما، کلید اتاقمو بگیر، مراقبش باش 596 00:38:53,113 --> 00:38:55,113 - مطمئن نیستم، قراره چی پیش بیاد - مارو پشت سر نذار 597 00:38:55,363 --> 00:38:57,563 سلطان، بذار ما هم باهات بیایم 598 00:38:57,953 --> 00:39:00,423 ابو طیاره، فکر کردم گفتی اینجا یه روستاست 599 00:39:00,673 --> 00:39:01,423 شبیه یه جنگل بی آب و علفه 600 00:39:01,673 --> 00:39:04,153 انگار، این روزا کسی به کشاورزا اجازه نمیده محصولاتشونو جمع کنن 601 00:39:04,403 --> 00:39:06,763 اومدی اونجا دنبال زن بگردی یا منظره رو ببینی؟ 602 00:39:11,033 --> 00:39:13,983 - به موقع رسیدن - اوه، نه، اینا خیلی زیادن 603 00:39:14,233 --> 00:39:15,303 یعنی پدر زنم کی میشه؟ 604 00:39:15,553 --> 00:39:17,503 - واناکام - قیافه اش که خوبه، حتما خودشه 605 00:39:17,753 --> 00:39:18,263 اوه، پدر زنم 606 00:39:18,513 --> 00:39:22,063 - پسرم، موهات داراییته - پدر زن، همینطورم کچلی شما 607 00:39:22,313 --> 00:39:25,023 آهای، ابو طیاره، اون پدر زنت نیست، اونه 608 00:39:25,273 --> 00:39:27,423 - واناکام، پدر زنم - خدارو شکر سلطان نفهمید 609 00:39:27,673 --> 00:39:29,903 خدای عزیزم. فرشته ی نگهبان ما 610 00:39:30,153 --> 00:39:31,303 - خوش اومدید - لطفا، بیاین بریم تو 611 00:39:31,553 --> 00:39:33,073 امیدوارم، اون عفریته ی پیر مارو لو نده 612 00:39:33,323 --> 00:39:34,553 تو فرشته ی نگهبانمونی 613 00:39:35,113 --> 00:39:37,183 مامانی، من که داماد نیستم، اونه 614 00:39:37,433 --> 00:39:39,103 اون دختر نیست، بیا بریم تو 615 00:39:39,353 --> 00:39:41,263 ارباب کارپان رسیده تا روستا رو نجات بده 616 00:39:41,513 --> 00:39:42,383 دیگه لازم نیست نگران باشین 617 00:39:42,633 --> 00:39:43,753 یه چیز مهم 618 00:39:44,073 --> 00:39:47,103 سلطان نباید دلیل سر زدنمون به این روستا رو بدونه 619 00:39:47,353 --> 00:39:49,743 - به چشم واناکام - خوش اومدی داماد ابو طیاره 620 00:39:49,993 --> 00:39:52,503 وای، ابوطیاره، انگار خانواده زنت پولدارن 621 00:39:52,753 --> 00:39:54,433 - معلومه، اونا خیلی پولدارن - اینجا رو ببین 622 00:39:54,683 --> 00:39:56,463 چطوری توی همچین جلسه ای ساعت دستت نبستی؟ 623 00:39:56,713 --> 00:39:58,663 - داری چکار میکنی؟ - باید شیک تر باشی 624 00:39:58,913 --> 00:39:59,513 بفرما 625 00:39:59,993 --> 00:40:01,513 لطفا دیگه پسش نگیر 626 00:40:01,913 --> 00:40:03,743 اطراف خونه رو گشتم، عالی به نظر میرسه 627 00:40:03,993 --> 00:40:05,713 دیگه از ساعتت نپرس 628 00:40:06,543 --> 00:40:07,543 بده بهش 629 00:40:07,793 --> 00:40:10,953 آهای، عفریته ی پیر، اون که موهاش افروییه داماده 630 00:40:11,513 --> 00:40:15,143 اوه، خدایا! واسه نوه ام یه پخمه پیدا کردن 631 00:40:15,393 --> 00:40:17,193 آهای، عفریته ی پیر، گمشو 632 00:40:18,553 --> 00:40:19,703 برو زود 633 00:40:19,953 --> 00:40:22,593 آهای، بهت میگن پخمه بعد تو میخندی 634 00:40:23,353 --> 00:40:25,513 اون به من نگفت پخمه، با تو بود 635 00:40:52,583 --> 00:40:53,583 سلطان 636 00:40:53,833 --> 00:40:54,913 سلطان 637 00:40:56,073 --> 00:40:58,033 آهای سلطان 638 00:40:58,393 --> 00:41:00,463 اومدیم اینجا واسه اون زن بگیریم 639 00:41:00,713 --> 00:41:02,343 - بشین - اوه، نه 640 00:41:02,593 --> 00:41:05,673 خجالت آور بود 641 00:41:07,113 --> 00:41:08,743 رفیق، ببین، داره منو نگاه میکنه 642 00:41:08,993 --> 00:41:09,993 خدایا! 643 00:41:12,393 --> 00:41:14,823 اگه میگفتن اون دختر عمه ام خودمم باور نمیکردم 644 00:41:15,073 --> 00:41:16,473 ازدواج باهاشو قبول کنم؟ 645 00:41:25,313 --> 00:41:27,983 هضم اینکه دختر عمه به این خوشگلی داره سخته 646 00:41:28,233 --> 00:41:30,303 پسرم، از دختره خوشت اومد؟ 647 00:41:30,553 --> 00:41:33,503 سریع جوابتو بده. لطفا بهونه ی الکی هم نیار 648 00:41:33,753 --> 00:41:34,953 داشتم میگفتم 649 00:41:35,673 --> 00:41:39,153 دختره خوشگله. سخت میشه بهش نه گفت 650 00:41:39,513 --> 00:41:41,543 اگه مردم آندرا هم بیان کتکم بزنن برام مهم نیست 651 00:41:41,793 --> 00:41:42,503 جوابم بله اس 652 00:41:42,753 --> 00:41:44,833 - موروگا - از دختره خوشم نمیاد 653 00:41:47,673 --> 00:41:49,423 - چرا؟ - اون برام مناسب نیست 654 00:41:49,673 --> 00:41:50,943 - آهای، میخواستم - چی شده؟ 655 00:41:51,193 --> 00:41:52,583 656 00:41:52,833 --> 00:41:56,433 آهای، قسم بخور که واقعا از دختره خوشت نمیاد 657 00:41:56,713 --> 00:41:59,353 - واقعا ازش خوشت نمیاد؟ - بره به درک 658 00:41:59,633 --> 00:42:01,833 اون خوشگل نیست. از اون دختره خوشم نمیاد 659 00:42:02,983 --> 00:42:03,983 تو خیلی دلبری 660 00:42:05,593 --> 00:42:06,783 اون ساعتو باز کن 661 00:42:07,033 --> 00:42:08,263 چطوری بازش کنم؟ 662 00:42:08,513 --> 00:42:10,753 - بازش کن، لعنتی - چطوری بازش کنم؟ 663 00:42:11,273 --> 00:42:13,713 باید خیلی خوش شانس باشی که هم دختر خوب پیدا کردی هم ساعت خوب 664 00:42:14,433 --> 00:42:15,833 ساعتو گم کردم 665 00:42:16,233 --> 00:42:18,543 مطمئنی از دختر عمه ات خوشت نمیاد؟ 666 00:42:18,793 --> 00:42:21,383 رفیق، میخوای منو قانع کنی؟ 667 00:42:21,633 --> 00:42:23,783 ازش خوشم نمیاد، رد شد 668 00:42:24,033 --> 00:42:25,953 - ایول - آهای، صبر کن 669 00:42:26,353 --> 00:42:28,233 خودت بهشون بگو، تصمیمو 670 00:42:30,713 --> 00:42:32,793 تو رو رد کردم، دیگه بهم زل نزن 671 00:42:36,433 --> 00:42:37,713 من اسمم ویکرامه 672 00:42:38,153 --> 00:42:40,913 - ولی همه سلطان صدام میکنن - بهت که گفتم نه 673 00:42:41,273 --> 00:42:43,433 تو بمبئی مهندسی رباتیک کار میکنم 674 00:42:43,873 --> 00:42:45,273 ماهی سه لاخ در میارم 675 00:42:45,753 --> 00:42:47,983 بزودی، شرکت خودمو راه میندازم و میریم ژاپن 676 00:42:48,233 --> 00:42:51,023 پسرم، چرا از خودت بهمون میگی؟ 677 00:42:51,273 --> 00:42:52,313 به اونم میرسم 678 00:42:56,793 --> 00:43:00,233 داماد از دختره خوشش نیومد چون خوشگل نیست 679 00:43:07,673 --> 00:43:09,553 ولی من خیلی ازش خوشم میاد 680 00:43:10,993 --> 00:43:13,473 - چی؟ - خدایا 681 00:43:16,713 --> 00:43:18,033 میخوام باهاش ازدواج کنم 682 00:43:18,313 --> 00:43:19,983 لعنتی، یه مرتبه شرایط عوض شد 683 00:43:20,233 --> 00:43:21,463 اوه نه، کارمون تمومه 684 00:43:21,713 --> 00:43:23,193 لعنت به تو 685 00:43:24,113 --> 00:43:25,913 برای همین میخواستی مطمئن بشی آره؟ 686 00:43:27,473 --> 00:43:28,953 نمیدونستم اون چه جوابی میخواد بهش بده 687 00:43:29,203 --> 00:43:32,003 ولی من ازش خوشم نمیاد 688 00:43:33,033 --> 00:43:34,033 خداروشکر 689 00:43:34,833 --> 00:43:35,833 ممنونم 690 00:43:38,593 --> 00:43:40,433 سلطان 691 00:43:41,833 --> 00:43:44,073 ردت کرد بعد داری میخندی 692 00:43:44,793 --> 00:43:46,393 ایول داری پسر 693 00:43:53,473 --> 00:43:54,873 عقل تو کله ات نیست؟ 694 00:44:58,273 --> 00:45:03,233 از وقتی دیدمش شبا طولانی تر شدن 695 00:45:03,953 --> 00:45:05,393 و حسرت دیدن طلوع دارم 696 00:45:06,033 --> 00:45:07,863 نه میتونم بمیرم 697 00:45:08,113 --> 00:45:09,663 شما ها از شعرم خوشتون اومد؟ 698 00:45:09,913 --> 00:45:13,833 پسرم، اون دختره به هر حال ردت کرده 699 00:45:14,153 --> 00:45:15,703 بیا برگردیم شهرمون 700 00:45:15,953 --> 00:45:18,263 درسته سلطان، بیا برگردیم 701 00:45:18,513 --> 00:45:21,263 سلطان رسید 702 00:45:21,513 --> 00:45:26,513 داداشای مسلح، خوب گوش کنن، ما خشونتو کنار گذاشتیم 703 00:45:27,073 --> 00:45:29,823 تا وقتی اون دختره خواستگاریمو قبول نکنه 704 00:45:30,073 --> 00:45:32,703 همگی تو همین روستا میمونیم 705 00:45:32,953 --> 00:45:34,833 اگه شش ماهم طول بکشه برام مهم نیست 706 00:45:35,153 --> 00:45:38,063 اگه شما ها دور از چشمم کاری کنین 707 00:45:38,313 --> 00:45:40,183 زنده زنده پوستتونو میکنم 708 00:45:40,433 --> 00:45:41,343 کلکمون کنده اس 709 00:45:41,593 --> 00:45:44,073 مثل یه شکارچی کتکتون میزنم 710 00:46:28,753 --> 00:46:31,783 مرغ خونگی واسه فروش 711 00:46:32,033 --> 00:46:33,033 سلام 712 00:46:33,313 --> 00:46:36,393 - لطفا بیا اینجا - آهای، دختر، مرغ چنده؟ 713 00:46:37,073 --> 00:46:38,073 3000 714 00:46:38,433 --> 00:46:39,943 مرغ میفروشی یا اسب؟ 715 00:46:40,193 --> 00:46:41,193 گمشو 716 00:46:42,273 --> 00:46:43,983 رفیق، داره بهمون کلک میزنه 717 00:46:44,233 --> 00:46:46,743 فقط مرغا رو بخر، انگار فرقیم داره 718 00:46:46,993 --> 00:46:48,543 اینم از 10 هزار تا. با همین کنار بیا 719 00:46:48,793 --> 00:46:51,033 کنار میام، گمشو بریم 720 00:48:34,833 --> 00:48:37,633 سلطان، دختره اینجاست 721 00:48:50,673 --> 00:48:51,953 بذار ازش بپرسم 722 00:48:52,633 --> 00:48:54,833 سلطان، اگه ناراحت نمیشی 723 00:48:55,233 --> 00:48:59,793 اگه بفهمی اون دختر عمه ی واقعیم نیست چکار میکنی؟ 724 00:49:00,473 --> 00:49:04,113 اسمتو از تو کارت خانوادگیمون پاک میکنم 725 00:49:05,313 --> 00:49:06,513 منظورش اینه میکشتت 726 00:49:07,833 --> 00:49:10,073 پسرم، باید بریم سر کارمون 727 00:49:11,143 --> 00:49:12,383 این بیرون هیچی واسه شما ها نیست 728 00:49:12,633 --> 00:49:14,713 اگه تو بمونین، برای روستا بهتره 729 00:49:19,433 --> 00:49:21,103 - ماشینو حاضر کردی؟ - نمیشنوم 730 00:49:21,353 --> 00:49:23,233 - آماده اس - آماده؟ 731 00:49:23,593 --> 00:49:24,263 بریم 732 00:49:24,513 --> 00:49:26,103 رئیس، باید تا سلطان برنگشته ما برگردیم 733 00:49:26,353 --> 00:49:27,943 وگرنه تو دردسر میوفتیم 734 00:49:28,193 --> 00:49:30,833 آروم برو، زیاد به ماشینه نزدیک نشو 735 00:49:38,313 --> 00:49:39,673 برگرد 736 00:49:40,913 --> 00:49:42,383 سمت چپ بزن بغل. وایسا 737 00:49:42,633 --> 00:49:44,273 گفتم وایسا، لعنتی 738 00:49:45,033 --> 00:49:46,673 چرا اونو آوردی رانندگی کنه؟ 739 00:49:54,753 --> 00:49:58,073 قربان، خودشه، جی سیلان. اون جی سیلانه 740 00:50:28,153 --> 00:50:29,753 آهای، ماشینو روشن کن 741 00:50:30,353 --> 00:50:33,143 آهای، ابوطیاره، دختر عمه ات کی رد شد؟ 742 00:50:33,393 --> 00:50:35,703 گوش کن، نگو دختر عمه ام. نگران میشم 743 00:50:35,953 --> 00:50:38,343 من ردش کردم، تو لیاقتت از اون بیشتره 744 00:50:38,593 --> 00:50:38,983 بهش فکر کن 745 00:50:39,233 --> 00:50:41,543 حسودی میکنی که فرصتتو از دست دادی؟ 746 00:50:41,793 --> 00:50:42,793 معلومه 747 00:50:44,833 --> 00:50:46,753 آهای، اون اینجاست 748 00:50:56,033 --> 00:50:57,753 آهای، انگار ماشینه نمیخواد وایسه 749 00:50:59,553 --> 00:51:00,583 عزیزم، دختر عمه 750 00:51:00,833 --> 00:51:04,183 رئیسم از صبح داره ضعف میره که روی تو رو ببینه 751 00:51:04,433 --> 00:51:05,703 بیا باهاش صحبت کن 752 00:51:05,953 --> 00:51:07,623 اوباشا منو نمیترسونن 753 00:51:07,873 --> 00:51:09,663 مردم روستا شاید ازت بترسن. ولی من نمیترسم 754 00:51:09,913 --> 00:51:11,463 - اوه! - گمشو. نمیتونم باهاش حرف بزنم 755 00:51:11,713 --> 00:51:12,823 اگه واقعا جیگر داشتی، 756 00:51:13,073 --> 00:51:14,903 پس چرا مارو استخدام کردی که جی سیلان رو بکشیم 757 00:51:15,153 --> 00:51:17,343 چرا خودت نرفتی دنبالش؟ 758 00:51:17,593 --> 00:51:20,823 نمیتونستی نه؟ اگه نری باهاش صحبت کنی 759 00:51:21,073 --> 00:51:22,783 هیچی نمیفهمه که اینجا چه خبره 760 00:51:23,033 --> 00:51:25,703 حقیقتو رو میکنیم و میریم مدرس 761 00:51:25,953 --> 00:51:28,943 بعدش دیگه تو هم نمیتونی این روستا رو نجات بدی 762 00:51:29,193 --> 00:51:31,473 فهمیدی؟ بهتره بری باهاش حرف بزنی 763 00:51:34,433 --> 00:51:35,793 من باید 764 00:51:39,553 --> 00:51:40,953 آهای، وایسا 765 00:51:41,353 --> 00:51:42,903 - نه، سلطان -چرا؟ 766 00:51:43,153 --> 00:51:45,663 اون عصبی به نظر میرسه. اگه بهتون آسیب بزنه چی؟ 767 00:51:45,913 --> 00:51:47,303 هی، شرمنده‌ام نکن. گم شو. 768 00:51:47,553 --> 00:51:49,233 - نه سلطان. - لعنت بهش... 769 00:51:52,753 --> 00:51:54,713 - برو بگیرش. - درود بر سلطان! 770 00:51:55,633 --> 00:51:58,233 شرمنده. اون زیادی عاشق کارشه. 771 00:51:58,593 --> 00:52:01,663 - این رنگ بهت... - گفتم دوستت ندارم. 772 00:52:01,913 --> 00:52:04,593 ولی هنوزم دنبالم هستی. 773 00:52:05,033 --> 00:52:07,113 شنیدم می‌خواستی حرف بزنی. زود باش، حرف بزن. 774 00:52:07,423 --> 00:52:08,423 حرف بزن! 775 00:52:08,673 --> 00:52:11,233 - نمی‌دونم چی بگم... - حرف بزن! 776 00:52:11,713 --> 00:52:14,903 - نمی‌دونم چطور بگم. - زود باش، بگو. 777 00:52:15,153 --> 00:52:17,473 خفه شو! مثل یه پرنده‌ی خشمگین نباش! 778 00:52:18,713 --> 00:52:23,353 اون یارو که اون بیرونه، واقعا پسر عمته؟ 779 00:52:24,433 --> 00:52:25,783 فقط یه نگاه بهش بنداز. 780 00:52:26,033 --> 00:52:26,983 چرا؟ 781 00:52:27,233 --> 00:52:30,433 واسه این که تو زیادی زیبایی. 782 00:52:31,233 --> 00:52:36,633 با وجود کلی تلاش، من نمی‌تونم اونو به عنوان پسر عمت ببینم. 783 00:52:37,153 --> 00:52:39,383 علاوه بر اون، اون‌ها همه اوباش هستن. 784 00:52:39,633 --> 00:52:43,063 من به این شک دارم، ممکنه تهدیدت کرده باشن که اینو بگی‌. 785 00:52:43,313 --> 00:52:47,393 بیخیال، هیچکس جرئت نمی‌کنه راجع به همچین نسبتی دروغ بگه. 786 00:52:48,393 --> 00:52:49,423 اون قطعا پسر عمهمه. 787 00:52:49,673 --> 00:52:52,223 اون به خدای ما کاتومونیسواران شباهت داره. 788 00:52:52,473 --> 00:52:55,743 کاتومونیسواران! باشه، اون قطعا مال منه. 789 00:52:55,993 --> 00:52:58,433 - همش همینه؟ - نه؟ 790 00:52:59,233 --> 00:53:00,793 - من دارم میرم. - اینقدر زود؟ 791 00:53:01,073 --> 00:53:03,513 گوش کن! 792 00:53:05,473 --> 00:53:07,793 گوش کن، وقتی می‌رسی خونه، در همین حین مادرت... 793 00:53:09,953 --> 00:53:11,103 شر رو کنار میزنه. 794 00:53:11,353 --> 00:53:12,353 اون درست بشو نیست! 795 00:53:19,513 --> 00:53:21,863 عادلانه نیست که تو از دخترت به عنوان گروگان استفاده کردی. 796 00:53:22,113 --> 00:53:23,623 و اون یارو دنبالش بوده. 797 00:53:23,873 --> 00:53:25,113 لطفا، خفه شو. 798 00:53:25,553 --> 00:53:27,143 تو هیچ‌وقت به حال پریشون من توجه نکردی. 799 00:53:27,393 --> 00:53:29,073 وقتی به خودت برگرده اون موقع یاد می‌گیری‌. 800 00:53:29,323 --> 00:53:34,723 وقتی خودم یه دختر دارم، عادلانه نیست که از یکی دیگه بخوام که انجامش بده‌. 801 00:53:35,073 --> 00:53:37,273 - واسه همینه... - می‌فهمم بابا 802 00:53:37,873 --> 00:53:41,633 نه فقط تو، حتی منم حاضرم هر کاری برای این روستا بکنم. 803 00:53:42,433 --> 00:53:43,583 لطفا مراقب باش عزیزم. 804 00:53:43,833 --> 00:53:44,783 باشه، بابا‌. 805 00:53:45,033 --> 00:53:46,953 اون‌ها همه اوباش هستن! 806 00:53:51,313 --> 00:53:53,143 تالیا! 807 00:53:53,393 --> 00:53:55,303 اونا همه رفتن به دفتر تالوک. 808 00:53:55,553 --> 00:53:59,353 اگه همه شونو بندازیم به جون سلطان. از اونجا فرار می‌کنن. 809 00:54:09,073 --> 00:54:10,073 احمق! 810 00:54:10,353 --> 00:54:14,313 نمی‌تونیم اونا رو تبدیل به دشمن خودمون کنیم یا علیهشون بشیم. 811 00:54:15,193 --> 00:54:16,713 اونا خیلی قدرتمندن! 812 00:54:18,313 --> 00:54:20,073 اونا باید از من پیروی کنن. 813 00:54:21,193 --> 00:54:22,553 گفتی اسمش چی بود؟ 814 00:54:43,833 --> 00:54:45,513 من جی سیلان رو قبل از اونا میکشم! 815 00:54:45,763 --> 00:54:47,633 تند تر بدو، من نمی‌خوام اتوبوسو از دست بدم. 816 00:54:48,233 --> 00:54:49,753 - هی، من جلو میشینم. - یه جا میدا کن... 817 00:54:50,003 --> 00:54:53,123 واناکام. از صمیم قلب خوش آمد میگم! 818 00:54:57,153 --> 00:54:59,073 اوه، لعنت. اون بهم خیره شده. 819 00:55:00,073 --> 00:55:02,303 هی روکو، ما سوار اتوبوس دزدا شدیم. 820 00:55:02,553 --> 00:55:04,513 بیا پیاده شیم. سوار بعدی بشیم. 821 00:55:06,233 --> 00:55:07,553 - همه چی حله، برو! - هی تکون بخور! 822 00:55:07,803 --> 00:55:10,103 هی، تو خیلی راحت می‌تونی رد بشی. 823 00:55:10,353 --> 00:55:11,743 اتوبوس رفت. یه بلیط بخر. 824 00:55:11,993 --> 00:55:12,783 اینقدر خیره نشو. 825 00:55:13,033 --> 00:55:15,823 باشه، چون دختر عممی‌، بلیط با من. 826 00:55:16,073 --> 00:55:17,143 برات یه اسباب بازی می‌خرم. 827 00:55:17,393 --> 00:55:18,833 لطفا دختر خوبی باش و بشین پیش سلطان. 828 00:55:19,083 --> 00:55:20,083 زود باش، برو جلو. 829 00:55:20,393 --> 00:55:22,503 عزیزم، داری بهم طعنه میزنی؟ 830 00:55:22,753 --> 00:55:25,423 برام مهم نیست، هر چقدر می‌خوای خیره شو. 831 00:55:25,673 --> 00:55:28,143 ولی یادت باشه روستای تو گروگان گرفته شده. 832 00:55:28,393 --> 00:55:30,783 مجبورم نکن تهدیدت کنم. لطفا بهم گوش کن. 833 00:55:31,033 --> 00:55:32,903 کیفتو بردار، برو بشین کنارش. 834 00:55:33,153 --> 00:55:34,873 برو! زود باش، برش دار! 835 00:55:35,673 --> 00:55:37,223 حواست باشه به من آسیب نزنی. 836 00:55:37,473 --> 00:55:39,063 - چیه؟ - احمق! 837 00:55:39,313 --> 00:55:40,513 زن عصبی‌. 838 00:55:42,073 --> 00:55:43,993 اون خیلی عصبانی به نظر می‌رسه‌. 839 00:55:44,353 --> 00:55:46,223 مطمئنم کنار من نمی‌شینه. 840 00:55:46,473 --> 00:55:47,633 اینطوری بهتره، من بلند میشم. 841 00:55:49,193 --> 00:55:50,633 لطفا بشینید، من می‌ایستم. 842 00:55:55,153 --> 00:55:56,343 سلطان، بشین کنارش. 843 00:55:56,593 --> 00:55:58,263 سلطان، برو بشین کنارش. 844 00:55:58,513 --> 00:55:59,993 - اون تنها نشسته‌. - بشین کنارش سلطان. 845 00:56:00,243 --> 00:56:00,663 خفه شو! 846 00:56:00,913 --> 00:56:01,553 هی! 847 00:56:01,833 --> 00:56:03,513 - نمی‌تونم. - زود باش، بشین. 848 00:56:03,943 --> 00:56:04,943 اون، نه! 849 00:56:05,193 --> 00:56:06,353 گفتم بشین! 850 00:56:06,713 --> 00:56:07,713 بشین. 851 00:56:09,353 --> 00:56:10,433 اون عصبانی به نظر می‌رسه. 852 00:56:12,313 --> 00:56:13,593 چی می‌خوای؟ 853 00:56:14,753 --> 00:56:15,993 فقط تو رو می‌خوام. 854 00:56:17,233 --> 00:56:19,713 راجع به ازدواج با تو شوخی نمی‌کردم. 855 00:56:20,353 --> 00:56:22,153 تا حالا زنی مثل تو ندیدم. 856 00:56:23,193 --> 00:56:26,353 بیندی( خال تزئینی) لرزان. چشمای سرمه کشیده. 857 00:56:27,073 --> 00:56:30,353 با یه حلقه‌ی بینی خوشگل. تو واقعا زیبایی‌. 858 00:56:32,633 --> 00:56:36,273 علاوه بر اون، تو دقیقا همونطوری که پدرم توصیف کرده بود. 859 00:56:36,553 --> 00:56:41,433 زن شجاع. نترس. تو از گستاخانه حرف زدن ترسی نداری. 860 00:56:42,673 --> 00:56:44,273 این حلقه پای مامانمه. 861 00:56:44,753 --> 00:56:48,073 پدرم ازم خواست بدمش به زنی که می‌خوام باهاش ازدواج کنم. 862 00:56:49,273 --> 00:56:50,873 می‌خوام بدمش به تو. 863 00:56:55,393 --> 00:56:57,223 چی شد؟ هی راهو باز کنید، لعنتیا. 864 00:56:57,473 --> 00:56:58,903 چیزی برای نگرانی نیست. 865 00:56:59,153 --> 00:57:00,183 راهو باز کنید. چی شد رفیق؟ 866 00:57:00,433 --> 00:57:01,503 گور بابای حلقه‌ی پا. 867 00:57:01,753 --> 00:57:03,473 من کنار دختر عمت نشسته بودم. 868 00:57:04,033 --> 00:57:05,383 شونه هامون به هم بر خورد کردن. 869 00:57:05,633 --> 00:57:07,303 و یه لرزشی تو بدنم حس کردم. 870 00:57:07,553 --> 00:57:09,553 اگه اینجوریه باید کل بدنتو ماساژ بدی نه فقط پاهاتو. 871 00:57:09,803 --> 00:57:11,803 واسه اینه که حسش اینجوری بود که یه نفر بهم سوزن زد. 872 00:57:12,053 --> 00:57:14,063 فقط حسش نبود رفیق، اون واقعا بهت سوزن زد. 873 00:57:14,313 --> 00:57:15,743 - من باید... - چی؟ 874 00:57:15,993 --> 00:57:16,993 هی، آروم باش. 875 00:57:17,313 --> 00:57:18,353 عشق؟ 876 00:57:19,113 --> 00:57:20,823 الانه که به سرعت گیر برسیم، بپر بغلش کن. 877 00:57:21,073 --> 00:57:22,143 ترمز بگیر! 878 00:57:22,393 --> 00:57:24,033 - اون شیطانه. - احمقا. 879 00:57:25,583 --> 00:57:26,583 افسر جدید کیه؟ 880 00:57:26,833 --> 00:57:28,223 اون جدیده. راجع به ما نمیدونه. 881 00:57:28,473 --> 00:57:29,936 چطور جرئت می‌کنه قانون برامون تعیین کنه؟ 882 00:57:30,186 --> 00:57:31,393 نگران نباش از پسش بر میاییم. 883 00:57:31,643 --> 00:57:33,543 اگه تا فردا امضا نکرد، خودش و کل خانواده شو بکش. 884 00:57:33,793 --> 00:57:34,793 باشه، رئیس! 885 00:58:33,793 --> 00:58:35,663 باهای بیرون رفتن شما رو ممنوع کرده. 886 00:58:35,913 --> 00:58:37,513 چرا دارین از دستوراتش سرپیچی می‌کنین؟ 887 00:58:37,993 --> 00:58:38,993 ول کن، لعنتی. 888 00:58:45,673 --> 00:58:46,713 هی، آروموگام! 889 00:58:47,873 --> 00:58:48,873 آروموگام! 890 00:58:49,833 --> 00:58:50,953 چرخو نگه دار. 891 00:58:53,233 --> 00:58:55,103 چرا بدون اینکه به کسی بگی روستا رو ترک کردی؟ 892 00:58:55,353 --> 00:58:56,063 این عادلانه نیست. 893 00:58:56,313 --> 00:58:58,153 هیچ کاری واسه انجام دادن توی این روستا نمونده. 894 00:58:58,403 --> 00:59:00,903 اونا آدم‌کشای شهرو استخدام کردن. اونا قطعا جی سیلان رو میکشن. 895 00:59:01,153 --> 00:59:02,223 دقیقا کی؟ 896 00:59:02,473 --> 00:59:05,583 بچه های من کل شب گریه می‌کردن، غذا می‌خواستن. 897 00:59:05,833 --> 00:59:07,703 حتی یدونه برنجم تو خونه نیست. 898 00:59:07,953 --> 00:59:10,783 به عنوان یه پدر، چطور ازم انتظار داری که همه شو تحمل کنم؟ 899 00:59:11,033 --> 00:59:12,273 لعنت به این روستا. 900 00:59:13,633 --> 00:59:16,993 ارباب آنامالای، همه مونو نجات بده! 901 00:59:29,593 --> 00:59:32,233 می‌خوام باهات حرف بزنم. 902 00:59:34,353 --> 00:59:35,353 حتما، بیا حرف بزنیم. 903 00:59:39,673 --> 00:59:42,513 از بچگی من میرفتم به معبد. 904 00:59:43,713 --> 00:59:48,713 روستا قبلا از همه جهت شکل بهشت سبز بود. 905 00:59:50,953 --> 00:59:54,393 ۴ سال از موقعی که دیگه روی این زمینا کشاورزی نکردن می‌گذره. 906 00:59:55,833 --> 00:59:58,873 واسه همین من روی این معبد قسم خوردم. 907 01:00:00,113 --> 01:00:04,873 کشاورزی باید احیا بشه و روستا باید دوبازه نفس بکشه. 908 01:00:05,473 --> 01:00:09,193 برنجی که از این زمین برداشت میشه باید تو عروسی من سرو بشه. 909 01:00:10,513 --> 01:00:11,513 باشه. 910 01:00:11,993 --> 01:00:17,113 من قسم خوردم و گفتم، مردی که این کارو بکنه، همسر من خواهد شد. 911 01:00:20,913 --> 01:00:24,593 پس لطفا اینقدر وقتتو دنبال من هدر نده. 912 01:00:25,033 --> 01:00:26,743 من قسمم رو نمی‌شکنم. 913 01:00:26,993 --> 01:00:29,793 بهتره کاری که براش اومدی رو تموم کنی و برگردی به زندگیت. 914 01:00:31,753 --> 01:00:32,953 کدوم کار؟ 915 01:00:34,953 --> 01:00:35,953 روکمانی! 916 01:00:36,673 --> 01:00:40,543 مثل بچه‌ای رفتار می‌کنی که همش راجع به قسم و قول حرف می‌زنه. 917 01:00:40,793 --> 01:00:42,858 یه چیزی بگو که به من بیاد، مثل تبدیل شدن 918 01:00:43,108 --> 01:00:45,423 به استیو جابز، سوندار پیچای یا بیل گیتس. 919 01:00:45,673 --> 01:00:47,073 من سعی می‌‌کنم تبدیل به یکیشون بشم. 920 01:00:47,323 --> 01:00:49,483 چطور می‌تونم به کشاورزی برسم؟ 921 01:00:55,673 --> 01:00:58,783 واسه شما آدما، کشاورزی یه کار سطحیه درسته؟ 922 01:00:59,033 --> 01:01:01,663 اسم های بیل گیتس و استیو جابز. 923 01:01:01,913 --> 01:01:04,425 یه جا یه کشاورزی هست که داره به خانوادش گرسنگی 924 01:01:04,675 --> 01:01:07,143 میده که تو و اون کله گنده ها رو سیر کنه‌. 925 01:01:07,393 --> 01:01:08,993 و به کشاورزی ادامه میده. 926 01:01:09,633 --> 01:01:12,983 بدون پا گذاشتن توی گل و شل و زحمت دادن به خودت... 927 01:01:13,233 --> 01:01:16,103 با تکبری که پول می‌تونه برات آب و غذا بخره 928 01:01:16,353 --> 01:01:18,433 هیچ‌وقت به یه کشاورز احترام نمی‌زاری‌! 929 01:01:19,433 --> 01:01:22,913 هی روکو! تاسلیدار میاد به روستامون 930 01:01:29,633 --> 01:01:32,023 جی سیلان مشکل تو نیست! 931 01:01:32,273 --> 01:01:33,583 مشکل تو کاملا متفاوته. 932 01:01:33,833 --> 01:01:34,943 قربان، من نمی‌فهمم. 933 01:01:35,193 --> 01:01:36,263 بدون دانش شما... 934 01:01:36,513 --> 01:01:39,073 افرادی هستن که از این روستا استفاده می‌کنن تا یه قرار بزرگ ببندن. 935 01:01:39,323 --> 01:01:42,563 اونا دنبال زمیناتون نیستن، دنبال منابعی که توشه هستن‌. 936 01:01:43,673 --> 01:01:44,833 آهن! 937 01:01:45,393 --> 01:01:48,863 این زمین و اون کوه شامل مقدار زیادی آهن هستن! 938 01:01:49,113 --> 01:01:50,903 شما از فروختن زمیناتون سر باز میزنین. 939 01:01:51,153 --> 01:01:53,233 و اگه اونا باهاتون روبرو بشن، همش به اعتراض ختم میشه. 940 01:01:53,483 --> 01:01:54,473 اونا به خوبی ازش آگاهن. 941 01:01:54,723 --> 01:01:58,143 پس به نام اوباشی، اونا شما رو از کشاورزی باز داشتن 942 01:01:58,393 --> 01:02:01,583 و مدارکی تهیه کردن که نشون میده زمین ها بی حاصل هستن. 943 01:02:01,833 --> 01:02:02,343 بی رحمانس! 944 01:02:02,593 --> 01:02:04,743 تا شیش ماه دیگه، اونا زمیناتونو می‌گیرن. 945 01:02:04,993 --> 01:02:06,063 این زمین ها راه امرار معاش ما هستن. 946 01:02:06,313 --> 01:02:08,513 قربان، ما سخت کار کردیم تا این زمین ها رو به دست بیاریم. 947 01:02:08,763 --> 01:02:10,583 چرا اصلا باید بهشون اجازه بدیم ازمون بگیرنش؟ 948 01:02:10,833 --> 01:02:13,623 بهتون که گفتم. ما می‌تونستیم سازش کنیم و پولو بگیریم. 949 01:02:13,873 --> 01:02:14,903 حالا با هیچی باقی موندیم. 950 01:02:15,153 --> 01:02:16,783 ای احمق، تو هیچ وقت هیچ چیز خوبی نگفتی. 951 01:02:17,033 --> 01:02:19,153 فروختن زمینی که به ما غذا میده، مثل فروختن والدینمونه. 952 01:02:19,403 --> 01:02:22,823 - آدم حال به هم زن. - آقا من دارم حقیقتو می‌گم. 953 01:02:23,073 --> 01:02:24,513 شما ها فکر می‌کنید انتخابی هم دارید؟ 954 01:02:24,763 --> 01:02:27,183 فقط یه ایده باقی مونده. 955 01:02:27,433 --> 01:02:31,583 اونم اینه که چطور می‌خوان ثابت کنن این زمینا بی حاصلن. 956 01:02:31,833 --> 01:02:36,023 به همین شکل، شما ثابت می‌کنید که این زمینا حاصل خیز هستن 957 01:02:36,273 --> 01:02:38,863 و به وفور محصول میدن. 958 01:02:39,113 --> 01:02:43,823 واسه اینکه همچین چیزی اتفاق بیوفته، شماها باید فورا کشاورزی رو شروع کنید. 959 01:02:44,073 --> 01:02:46,153 و باید تا شیش ماه دیگه نتیجه بده. 960 01:02:46,473 --> 01:02:48,823 اعتراض کردن زمیناتونو نجات نمیده... 961 01:02:49,073 --> 01:02:50,713 و همینطور دادگاه رفتن براتون عدالت نمیاره. 962 01:02:50,963 --> 01:02:52,823 من اهل یه خانواده ی کشاورزم 963 01:02:53,073 --> 01:02:54,263 واسه همین اینجام تا کمک کنم. 964 01:02:54,513 --> 01:02:57,023 من اینو با یه خطر انداختن جونم بهتون میگم. 965 01:02:57,273 --> 01:02:58,793 لطفا زمیناتون رو نجات بدید. 966 01:02:59,473 --> 01:03:00,473 بریم. 967 01:03:02,953 --> 01:03:06,313 - آروم باش، بزار بیشتر بحث کنیم. - شما گناه کارا! 968 01:03:08,793 --> 01:03:10,623 شماها بی احتیاط هستید! 969 01:03:10,873 --> 01:03:12,903 نمی‌زارین ما تو آرامش رندگی کنیم! 970 01:03:13,153 --> 01:03:15,223 من پسر و شوهرم رو از دست دادم. 971 01:03:15,473 --> 01:03:17,873 حالا قراره زمینمم از دست بدم. 972 01:03:21,753 --> 01:03:23,793 امیدوارم الان خوشحال باشید. 973 01:03:24,233 --> 01:03:26,703 چرا دارید مانع میشید؟ 974 01:03:26,953 --> 01:03:29,993 ارباب کاروپان، منتظر چی هستید؟ 975 01:03:30,273 --> 01:03:32,896 می‌تونه گریه های مردم بیچاره رو بشنوی؟ 976 01:03:33,146 --> 01:03:34,103 آرومش کن. 977 01:03:34,353 --> 01:03:38,143 لطفا به این سرزمین و مردمانش کمک کنید. 978 01:03:38,393 --> 01:03:40,273 اون هیولا رو تا حد مرگ بزن. 979 01:03:41,073 --> 01:03:43,063 لطفا یه کاری بکن. 980 01:03:43,313 --> 01:03:45,273 لطفا یه کاری براش بکن. 981 01:03:45,873 --> 01:03:47,593 لطفا یه کاری براش بکن. 982 01:03:51,593 --> 01:03:52,993 جدی میگی؟ 983 01:04:05,233 --> 01:04:07,263 « چرا داری مانع مون میشی؟» 984 01:04:07,513 --> 01:04:08,943 « عمو لطفا اونو زود تر بکش.» 985 01:04:09,193 --> 01:04:11,903 «لطفا به این سرزمین و مردمانش کمک کن.» 986 01:04:12,153 --> 01:04:13,993 « اون هیولا رو تا سر حد مرگ بزن.» 987 01:04:16,433 --> 01:04:18,583 رئیس داره زنگ میزنه. بگو رئیس! 988 01:04:18,833 --> 01:04:20,983 هی، تو با سلطان هستی؟ 989 01:04:21,233 --> 01:04:22,263 آره، اون با منه. 990 01:04:22,513 --> 01:04:25,753 مطمئن شو که تا عصر سلطان نمیره فروشگاه. 991 01:04:26,113 --> 01:04:26,783 چی شده؟ 992 01:04:27,033 --> 01:04:28,753 چون ما تو اتوبوسیم داریم میریم سمت فروشگاه. 993 01:04:29,003 --> 01:04:30,103 دارین میرین سمت فروشگاه؟ 994 01:04:30,353 --> 01:04:31,713 بله رئیس. چی شده؟ 995 01:04:34,433 --> 01:04:36,143 - رئیس ما آماده ایم. - من آماده ام. 996 01:04:36,393 --> 01:04:37,593 برادر، ما آماده ایم. 997 01:04:42,913 --> 01:04:44,153 اون داره چی میگه؟ 998 01:04:44,513 --> 01:04:47,303 هی، چقدر طول میکشه برسن اونجا؟ 999 01:04:47,553 --> 01:04:49,713 تا ۵ دقیقه دیگه میرسیم فروشگاه. 1000 01:05:18,033 --> 01:05:20,833 هی، ببینید کی آدم استخدام کرده منو بکشن. 1001 01:05:21,113 --> 01:05:24,233 اگه به آدمای جدید برخوردی، ازشون چشم پوشی نکن، بیارشون برا من. 1002 01:05:27,113 --> 01:05:28,873 - سلام. - ما آماده ایم. 1003 01:05:29,233 --> 01:05:30,753 برادر، برادر... 1004 01:05:31,073 --> 01:05:32,673 باهای، ما آماده ایم. 1005 01:05:34,073 --> 01:05:35,073 اون کیه؟ 1006 01:05:35,473 --> 01:05:37,343 هی، عجول نباشید. 1007 01:05:37,593 --> 01:05:39,423 منتظر دستوراتم باشید. 1008 01:05:39,673 --> 01:05:41,463 کی آدم استخدام کرده که منو بکشن؟ 1009 01:05:41,713 --> 01:05:43,353 اون درست تو محله. 1010 01:05:45,033 --> 01:05:47,183 صبر کنید. بهتون میگم کی حمله کنید. 1011 01:05:47,433 --> 01:05:49,663 - رئیس. - ما نباید خرابش کنیم. 1012 01:05:49,913 --> 01:05:50,863 صدای منو میشنوی؟ 1013 01:05:51,113 --> 01:05:52,313 تو...! 1014 01:05:52,713 --> 01:05:53,743 کی جرئت کرده، لعنت بهش؟ 1015 01:05:53,993 --> 01:05:57,073 - باهای، صدای منو میشنوی؟ - صبر کن. 1016 01:05:57,433 --> 01:05:58,433 هی! 1017 01:05:59,833 --> 01:06:01,033 این کیه؟ 1018 01:06:02,793 --> 01:06:03,793 هی‌. 1019 01:06:04,913 --> 01:06:05,913 بهم بگو. 1020 01:06:06,673 --> 01:06:07,673 آماده. 1021 01:06:15,073 --> 01:06:16,743 شما ها ۲ دقیقه وقت دارید. 1022 01:06:16,993 --> 01:06:18,713 نباید هدف رو از دست بدید. 1023 01:06:19,353 --> 01:06:20,633 حالا آماده... 1024 01:06:22,233 --> 01:06:25,143 هی، هی، هی، صبر کنید، بهتون میگم کی... 1025 01:06:25,393 --> 01:06:26,833 اسباتونو نگه دارید. (صبر کنید.) 1026 01:06:27,513 --> 01:06:29,273 صبر کنید تا وقتی اتوبوس بره. 1027 01:06:30,073 --> 01:06:31,823 صبر کنید تا اتوبوس بره. 1028 01:06:32,073 --> 01:06:35,353 سلطان داخل اتوبوسه، عجله نکنید. 1029 01:06:38,233 --> 01:06:41,143 سلطان لطفا به من گوش کن. نرو اون بیرون. 1030 01:06:41,393 --> 01:06:43,033 سلطان رسید به فروشگاه. 1031 01:06:46,273 --> 01:06:48,863 هی، الان کاری نکنید. موقعیتتونو حفظ کنید. 1032 01:06:49,113 --> 01:06:50,353 سلطان اینجاست. 1033 01:06:54,593 --> 01:06:57,553 هی، سلطان این بیرونه‌. برید عقب، لعنت بهش. 1034 01:06:59,753 --> 01:07:02,233 بیایید این کارو در حضور سلطان انجام ندیم. بعدا یه کاریش میکنیم. 1035 01:07:02,483 --> 01:07:05,063 یه روز دیگه دخلشو میاریم. 1036 01:07:05,313 --> 01:07:06,313 بی نتیجه موند. 1037 01:07:40,793 --> 01:07:42,423 - هی، این کارو نکنید‌. - هی، الان نرید. 1038 01:07:42,673 --> 01:07:44,783 - نرید لعنتیا. - رئیس کنسلش کرد. 1039 01:07:45,033 --> 01:07:47,513 - هی، گوش کنید. - هی! 1040 01:08:08,833 --> 01:08:09,833 برادر! 1041 01:08:12,433 --> 01:08:14,353 مراقب پشت سرت باش! 1042 01:08:17,113 --> 01:08:18,143 اون داره میاد تو رو بکشه! 1043 01:08:18,393 --> 01:08:19,753 اون کیه؟ 1044 01:08:25,113 --> 01:08:27,193 بهم بگو‌. 1045 01:08:43,793 --> 01:08:44,793 سلطان! 1046 01:08:49,153 --> 01:08:51,233 شماها هنوز تشنه‌ی خون هستید. 1047 01:08:52,673 --> 01:08:54,263 هیچکس دیگه نباید این بیرون بمونه. 1048 01:08:54,513 --> 01:08:55,783 - همگی برید. - سلطان... 1049 01:08:56,033 --> 01:08:56,863 عمو، صدامو که شنیدی! 1050 01:08:57,113 --> 01:09:00,753 سلطان، این آخرین کلمات پدرت بود. 1051 01:09:01,473 --> 01:09:03,153 فقط وقتی میریم که کارمونو تموم کرده باشیم. 1052 01:09:04,073 --> 01:09:05,273 مرده رو بیخیال شو. 1053 01:09:06,753 --> 01:09:08,633 به اونایی که زنده هستن فکر کن. 1054 01:09:09,633 --> 01:09:13,313 تا وقتی من زنده ام، مطمئن میشم که هیچکدومتون با خشونت سر و کله نمیزنید. 1055 01:09:15,193 --> 01:09:16,193 برو! 1056 01:09:16,593 --> 01:09:18,553 - قربان بهمون کمک کنید. - پسرم، لطفا به ما کمک کن. 1057 01:09:18,803 --> 01:09:21,643 - قربان، لطفا مردم ما رو نجات بدید. - برادر چی شد؟ 1058 01:09:22,073 --> 01:09:24,633 پسرم، جی سیلان روستا رو گرفته. 1059 01:09:33,073 --> 01:09:35,793 لطفا پدربزرگ منو نزن. 1060 01:10:10,273 --> 01:10:13,143 قبل از اینکه اینجا زنده پوستشو بکنم... 1061 01:10:13,393 --> 01:10:15,313 بهتره که شما ها اعتراف کنید... 1062 01:10:15,593 --> 01:10:17,713 کی آدم استخدام کرده که منو بکشن؟ 1063 01:10:18,793 --> 01:10:19,823 کی؟ 1064 01:10:20,073 --> 01:10:23,033 اون داره روستا رو نابود میکنه. پسرم، لطفا بیا و ما رو نجات بده. 1065 01:10:24,953 --> 01:10:27,393 اون داره از کشتار لذت میبره‌. جنازه ها دارن رو هم تلنبار میشن. 1066 01:10:27,643 --> 01:10:30,103 هیچکس جلو نیومد تا کشاورزا رو نجات بده. 1067 01:10:30,353 --> 01:10:31,663 فقط پدرت جلو اومد... 1068 01:10:31,913 --> 01:10:36,353 و قول داد که ما و زمینامون رو نجات بده. 1069 01:10:37,073 --> 01:10:40,153 تمام روستا به یه قول وابسته اس‌. 1070 01:10:41,953 --> 01:10:43,753 لطفا بیا و نجاتمون بده. 1071 01:10:44,073 --> 01:10:47,273 قربان، لطفا همه مونو نجات بدید‌. 1072 01:10:47,833 --> 01:10:49,153 لطفا بیایید قربان. 1073 01:10:50,193 --> 01:10:52,873 سلطان، فکر نمیکنم داری کار اشتباهی انجام میدی. 1074 01:10:53,393 --> 01:10:55,673 شاید پدرت امروز زنده نباشه 1075 01:10:56,433 --> 01:10:58,703 ولی قولش مثل یه امید تو قلب مردم زنده اس‌‌. 1076 01:10:58,953 --> 01:11:01,983 فقط همین یبار، بیا به خشونت یه استراحتی بدیم. 1077 01:11:02,233 --> 01:11:05,943 بعدشم منتظر هر چیزی که تو ازمون بخوای میمونیم. 1078 01:11:06,193 --> 01:11:08,833 فقط همین یبار... فقط همین یبار، بزار انجامش بدیم. 1079 01:11:15,033 --> 01:11:16,183 سلطان، داری چیکار میکنی؟ 1080 01:11:16,433 --> 01:11:18,513 سلطان، این کارو نکن. 1081 01:11:19,473 --> 01:11:21,513 مطمئنم اون به خطرناکی شما ها نیست. 1082 01:11:22,473 --> 01:11:24,233 خشونت جواب هر چیزی نیست‌. 1083 01:11:25,753 --> 01:11:27,033 من باهاش صحبت میکنم. 1084 01:11:27,793 --> 01:11:30,103 سلطان، لطفا به حرف ما گوش کن، تنهایی نرو اون بیرون. 1085 01:11:30,353 --> 01:11:32,263 - نرو، بزار ما هم بیایم. - این یه اشتباه بود. 1086 01:11:32,513 --> 01:11:33,823 هی، قفل رو بشکن. 1087 01:11:34,073 --> 01:11:37,433 اوه، نه، لطفا منو نزنید. 1088 01:11:39,393 --> 01:11:42,393 میدونم که این اون نیست‌. 1089 01:11:42,663 --> 01:11:43,663 بهم بگو این کیه؟ 1090 01:11:43,913 --> 01:11:46,073 کی آدم استخدام کرده که منو بکشن؟ 1091 01:11:51,553 --> 01:11:54,543 به پسرم نگاه کن که داره تا حد مرگ کتک میخوره. 1092 01:11:54,793 --> 01:11:56,473 قربان، بهش نگاه کنید. 1093 01:11:57,233 --> 01:11:59,943 اوه، نه، اون روستامونو نابود کرده‌. 1094 01:12:00,193 --> 01:12:03,503 به خونی که ریخته نگاه کن. 1095 01:12:03,753 --> 01:12:04,993 اوه نه! 1096 01:12:10,713 --> 01:12:13,273 عمو، اونا بابابزرگ رو میزنن! 1097 01:12:13,833 --> 01:12:16,393 لطفا نجاتمون بده. 1098 01:12:19,433 --> 01:12:21,153 عمو 1099 01:12:26,033 --> 01:12:29,943 ارباب کاروپا، هنوز قانع نشدید؟ 1100 01:12:30,193 --> 01:12:32,543 نمیتونید ببینید که خون بی گناه داره ریخته میشه؟ 1101 01:12:32,793 --> 01:12:34,993 به خودت بیا کاروپا. 1102 01:12:36,753 --> 01:12:39,873 لعنتی، پلنگ وارد شده. 1103 01:12:40,833 --> 01:12:41,833 اوه، خدا! 1104 01:12:46,393 --> 01:12:47,393 اوه، خدا! 1105 01:12:49,593 --> 01:12:50,903 برادر، اون پشت توئه. 1106 01:12:51,153 --> 01:12:52,913 اون مردیه که زندگیتو نجات داد. 1107 01:13:04,073 --> 01:13:06,953 هی، تو کی هستی؟ 1108 01:13:07,713 --> 01:13:12,583 می‌دونم چرا شماها اومدید به این روستا. 1109 01:13:12,833 --> 01:13:18,153 اینجا جای تو نیست، و نه جایگاه توئه که این مشکل رو حل کنی. 1110 01:13:19,193 --> 01:13:22,273 ولی تو زندگی منو نجات دادی. 1111 01:13:23,873 --> 01:13:26,873 مردانت رو فدا نکن. 1112 01:13:27,433 --> 01:13:29,873 من زندگیت رو میبخشم. گم شو! 1113 01:13:31,113 --> 01:13:33,423 « حتی یه مورد کوچولو هم نباید در مقابلشون ثبت بشه. » 1114 01:13:33,673 --> 01:13:36,343 « حواستون باشه، اگه چیزی اشتباه پیش بره... 1115 01:13:36,593 --> 01:13:37,863 هیچکس نمیتونه نجاتشون بده‌.» 1116 01:13:38,113 --> 01:13:42,073 « اگه اتفاقی به مشکلی برخوردن، کنارشون بمون.» 1117 01:13:57,953 --> 01:14:00,873 لطفا نجاتمون بده عمو 1118 01:14:07,393 --> 01:14:10,793 من به سلطان رسیدگی میکنم. شماها جی سیلان رو زمین بزنید 1119 01:14:12,153 --> 01:14:13,153 بیایید بچه ها. 1120 01:14:14,633 --> 01:14:16,113 قربان! 1121 01:15:12,073 --> 01:15:13,833 ویرا! 1122 01:17:05,433 --> 01:17:06,513 درود بر سلطان! 1123 01:17:15,833 --> 01:17:17,793 هی، شماها دارید اشتباه می‌کنید. 1124 01:17:49,153 --> 01:17:52,103 شلاقشون بزنید! 1125 01:17:52,353 --> 01:17:55,463 تیکه پاره شون کنید! 1126 01:17:55,713 --> 01:17:58,993 کاملا نابودشون کنید. 1127 01:18:17,113 --> 01:18:20,953 سلطان! 1128 01:18:22,513 --> 01:18:24,353 سلطان! 1129 01:19:04,433 --> 01:19:05,553 برو داخل‌. 1130 01:19:23,553 --> 01:19:25,943 هی، ما یه دیدگاه اشتباه راجع به سلطان داشتیم. 1131 01:19:26,193 --> 01:19:29,673 اون طور که اون مرده رو ترسوند، من تو استخونام حسش کردم. 1132 01:19:35,993 --> 01:19:37,953 سلطان عالی بود! 1133 01:19:45,593 --> 01:19:48,383 اینو یادداشت کنید، سلطان همانند استاد دردمند چنای ظهور پیدا میکنه! 1134 01:19:48,633 --> 01:19:50,463 اون درسته. ما قراره به شهر حکم رانی کنیم. 1135 01:19:50,713 --> 01:19:53,553 هی، توجها کاملا رفته به سمت سلطان. 1136 01:19:53,993 --> 01:19:56,113 سریع تر یه کاری کنید و توجها رو برگردونید. 1137 01:20:01,633 --> 01:20:04,713 صبر کنید و ببینید، شهر چنای تحت فرمان سلطان خواهد بود. 1138 01:20:08,513 --> 01:20:10,793 خورش گوشت خوشمزه اس! 1139 01:20:24,033 --> 01:20:26,193 برادر، لطفا غذا بخور. 1140 01:20:29,353 --> 01:20:31,023 سلطان، اون عمدا بهت بی محلی می‌کنه. 1141 01:20:31,273 --> 01:20:33,863 اون بی محلی نمی‌کنه. اون ممکنه توجه نکرده باشه. 1142 01:20:34,113 --> 01:20:36,313 فقط نگاه کن، اون برمیگرده و با اشتیاق بغلم میکنه‌. 1143 01:20:36,753 --> 01:20:39,423 قربان، شما چی؟ برادر، یکم آبگوشت میخوای؟ 1144 01:20:39,673 --> 01:20:40,783 - کافیه عزیزم. - X y z. 1145 01:20:41,033 --> 01:20:42,033 چی؟ 1146 01:20:42,823 --> 01:20:44,023 چرا دوباره داره بهم خیره میشه؟ 1147 01:20:44,273 --> 01:20:46,193 این رفتارش یعنی چی؟ 1148 01:20:46,833 --> 01:20:47,913 شونه ها پایین! 1149 01:20:48,793 --> 01:20:49,913 سایه افکن ها رو خاموش کنید‌. 1150 01:20:50,163 --> 01:20:52,513 به نظر میرسه احترام از بین رفته. 1151 01:20:52,913 --> 01:20:53,383 برو! 1152 01:20:53,633 --> 01:20:54,633 گوش کن... 1153 01:20:55,393 --> 01:20:57,753 من فقط بخاطر تو یه مشت لات ولگرد رو کتک میزنم. 1154 01:20:58,073 --> 01:21:00,713 X y z لازم نیست اینو بگی 1155 01:21:01,073 --> 01:21:02,673 حد اقل میتونی ازم تشکر کنی‌ 1156 01:21:03,033 --> 01:21:04,873 این مهمونی روش ما برای تشکر کردنه. 1157 01:21:05,513 --> 01:21:07,313 خوب غذا بخور و لطفا برو. 1158 01:21:09,303 --> 01:21:10,303 گم شو! 1159 01:21:10,553 --> 01:21:13,393 - چی گفتی؟ - گفتم میرم غذامو بخورم. 1160 01:21:14,673 --> 01:21:16,473 حتی میتونم از پس یه ارتش هم بر بیام. 1161 01:21:17,073 --> 01:21:18,343 برام عجیبه که چرا ازش میترسم. 1162 01:21:18,593 --> 01:21:19,593 گوزن چشم گنده! 1163 01:21:19,993 --> 01:21:21,153 سلطان، تلفن داری. 1164 01:21:22,993 --> 01:21:24,383 - سلام. - پسر، وکیلت صحبت میکنه. 1165 01:21:24,633 --> 01:21:25,343 بهم بگید قربان! 1166 01:21:25,593 --> 01:21:26,543 اخبار رو دیدی؟ 1167 01:21:26,793 --> 01:21:29,433 پلیس داشته به اوباش ها مثل سگ شلیک میکرده. 1168 01:21:30,792 --> 01:21:33,237 شهرو با خونشون قرمز کردن. 1169 01:21:34,750 --> 01:21:36,710 این برخورد یه حرکت برنامه ریزی شده نبود. 1170 01:21:37,310 --> 01:21:38,340 فقط دفاع از خود بود! 1171 01:21:38,590 --> 01:21:40,500 بگذریم، چانای باید بدون جرم و جنایت بشه. 1172 01:21:40,750 --> 01:21:41,990 این تازه شروعه. 1173 01:21:42,270 --> 01:21:43,100 وقتی کارمون تموم شه، 1174 01:21:43,350 --> 01:21:46,190 چانای از آشوبگر و آشوب کاملا پاک میشه. 1175 01:21:46,630 --> 01:21:49,310 مهم نیست چه اتفاقی میوفته، مطمئن شو که اونا دیگه به چانای برنمیگردن. 1176 01:21:49,560 --> 01:21:50,840 مواظب باش، پسر. 1177 01:21:51,150 --> 01:21:52,150 چشم، قربان. 1178 01:21:56,670 --> 01:22:00,180 جای نگرانی نیست، اون دیگه به این روستا برنمیگرده. 1179 01:22:00,430 --> 01:22:02,180 اگه بازهم سرو کلش پیدا شد، فقط یه زنگ به ما بزنین. 1180 01:22:02,430 --> 01:22:04,390 - خیلی زود ما اینجا خواهیم بود. - عالی بنظر میرسه! 1181 01:22:04,640 --> 01:22:05,860 امشب ما به سمت مدرس میریم. 1182 01:22:06,110 --> 01:22:07,540 - امنه. - باشه، قربان. 1183 01:22:07,790 --> 01:22:10,820 هی، بدقت گوش کنین، ما امشب داریم با قطار به سمت مدرس میریم. 1184 01:22:11,070 --> 01:22:12,580 هرچقدر که میتونین بخورین. 1185 01:22:12,830 --> 01:22:15,340 قرار نیست چیزی براتون بخرم، اگه وسط راه گرسنتون شه. 1186 01:22:15,590 --> 01:22:17,830 هی، سلطان، خوب بخور. 1187 01:22:18,910 --> 01:22:20,220 هی، براش آب گوشت بریز. 1188 01:22:20,470 --> 01:22:22,780 شنیدم شماها بخشی از یه خانواده این. 1189 01:22:23,030 --> 01:22:23,580 - درسته؟ - بله. 1190 01:22:23,830 --> 01:22:25,740 باور دارم که هزینه غذاتون سر به فلک میزنه. 1191 01:22:25,990 --> 01:22:28,580 اونا روزی نزدیک به 10تا گونی برنج میخورن. چرا میپرسی؟ 1192 01:22:28,830 --> 01:22:31,940 پسر، نباید حساب غذا کسی رو بگیری. 1193 01:22:32,190 --> 01:22:35,220 اگه 100 نفر تو خانواده ام بودن... 1194 01:22:35,470 --> 01:22:38,180 من برای 10 تا روستا غذا آماده میکردم. 1195 01:22:38,430 --> 01:22:41,110 دهان خالی رو به حرف پوچ میاره. با برنج پرش کن، پیرمرد. 1196 01:22:41,390 --> 01:22:41,700 چطوری؟ 1197 01:22:41,950 --> 01:22:44,500 ازشون میخواستم که وارد زمین... 1198 01:22:44,750 --> 01:22:50,060 10 هکتاری بشن، سبزیجات میکاشتم 1199 01:22:50,310 --> 01:22:51,900 از طرف دیگه، مزرعه موز 1200 01:22:52,150 --> 01:22:56,390 و در آخر هم، حبوبات و نی شکر میکاشتم. 1201 01:22:57,790 --> 01:23:01,260 اینا اصلاح ناپذیرن. هیچ کس هیچ چیزی درمورد کشاورزی نمیدونه. 1202 01:23:01,510 --> 01:23:05,580 پسر، حتی پرنده ها هم میتونن کشاورزی کنن. 1203 01:23:05,830 --> 01:23:07,940 کشاورزی تو ذاته! 1204 01:23:08,190 --> 01:23:10,620 اجدادت باید کشاورزی کرده باشن. 1205 01:23:10,870 --> 01:23:13,300 کشاورزی تو خونته. 1206 01:23:13,550 --> 01:23:16,510 بذر ها بدون توجه به اینکه کی کاشتشون محصول میدن. 1207 01:23:17,310 --> 01:23:19,540 الو! الو! صدام رو میشنوین؟ 1208 01:23:19,790 --> 01:23:24,150 وقتی به مدرس رفتیم تا با پدرش راجع به مشکلاتمون ملاقات کنیم... 1209 01:23:24,830 --> 01:23:26,580 گفتیم که ما کشاورزیم. 1210 01:23:26,830 --> 01:23:28,180 اون حتی تقاضا یه پنی هم نکرد. 1211 01:23:28,430 --> 01:23:30,340 تموم خواستش یه مشت برنج از شالی بود. 1212 01:23:30,590 --> 01:23:31,660 این نجابت اون بود. 1213 01:23:31,910 --> 01:23:34,060 بعنوان کشاورز، نه تنها یه مشت شالی... 1214 01:23:34,310 --> 01:23:36,997 بلکه یه قسمتی از محصولمون رو بهشون میدیم. 1215 01:23:40,670 --> 01:23:42,940 پسر، امیدوارم از این تصمیم راضی باشی. 1216 01:23:43,190 --> 01:23:45,746 بهم گفتن شما امشب به مدرس میرین. 1217 01:23:45,996 --> 01:23:48,872 لطفا راحت باشین، اگه به چیز بیشتری قبل از رفتنتون نیاز دارین بگین. 1218 01:23:49,190 --> 01:23:51,220 فرصت مناسبیه، برای دخترش تقاضا ازدواج کن. 1219 01:23:51,470 --> 01:23:53,579 اون قطعا میگه، باشه. شروع کن، تردید نکن. 1220 01:23:53,829 --> 01:23:55,189 اون خواسته هاش رو میگه. 1221 01:24:01,630 --> 01:24:04,190 همگی خوش اومدید. 1222 01:24:04,950 --> 01:24:08,860 خشونت تا زمانی که پدرم زنده بود خوب بود. 1223 01:24:09,110 --> 01:24:10,630 یا زمانی که افرادمون هم اینکارو میکردن. 1224 01:24:10,880 --> 01:24:12,300 اما من هیچ وقت اینو دوست نداشتم. 1225 01:24:12,550 --> 01:24:14,670 اما وقتی که بهش فکر کردم... 1226 01:24:15,590 --> 01:24:19,236 قطع یه درخت گناهه، اما قطع خار ها نیست. 1227 01:24:19,486 --> 01:24:20,726 همینه! 1228 01:24:25,077 --> 01:24:28,957 چند سال پیش، ما درمورد داشتن علم و کشاورزی بحث کردیم. 1229 01:24:29,485 --> 01:24:32,740 اما وقتی که من از این روستا بازدید کردم فهمیدم که علم پیشرفت کرده 1230 01:24:33,326 --> 01:24:35,060 اما کشاورزی به حال خودش رها شده. 1231 01:24:35,310 --> 01:24:37,177 بنظر میرسه هیچ کس بهش اهمیت نمیده. 1232 01:24:37,470 --> 01:24:38,380 که شامل منم میشه. 1233 01:24:38,630 --> 01:24:42,599 من تحت تاثیر بودم، پول برای خرید غذا و آب کافیه. 1234 01:24:49,748 --> 01:24:51,231 اما الان یه خواهشی دارم. 1235 01:24:53,790 --> 01:24:57,818 منظره روستا از طرف تپه باید تمومش سبز باشه. 1236 01:25:08,190 --> 01:25:11,978 برنج برداشت شده از این زمین باید تو عروسی من سرو بشه. 1237 01:25:21,303 --> 01:25:22,783 من باید کسی باشم... 1238 01:25:25,390 --> 01:25:26,590 که اونو عملیش میکنه. 1239 01:25:27,764 --> 01:25:31,060 مردم، ما تازه از بند جی سیلان خلاص شدیم. 1240 01:25:31,310 --> 01:25:33,590 - من باید... - اون داره تقاضا ی زمینم میکنه. 1241 01:25:36,846 --> 01:25:38,621 برادر، چی داره میگه؟ 1242 01:25:44,005 --> 01:25:45,572 متوجه نشدین درسته؟ 1243 01:25:45,822 --> 01:25:47,576 بذارین به زبون ساده بگم. 1244 01:25:47,826 --> 01:25:52,340 من و برادرام قراره برای 5 ماه تو این روستا بمونیم... 1245 01:25:52,590 --> 01:25:56,029 و به همراه شما مردم کشاورزی انجام بدیم. 1246 01:25:58,351 --> 01:25:59,471 کشاورزی؟ 1247 01:26:00,070 --> 01:26:01,539 چی گفت؟ 1248 01:26:01,789 --> 01:26:03,149 اون میخواد کشاورزی بکنه. 1249 01:26:03,790 --> 01:26:05,950 شما راجع بهش خوشحال نیستین؟ 1250 01:26:06,468 --> 01:26:09,193 - لعنتی! - کشاورزی؟ 1251 01:26:10,061 --> 01:26:12,255 برای ما کشاورزی یه شغل اختصاص نیافته ست. 1252 01:26:13,510 --> 01:26:15,338 ما آماده ایم و برای انجامش مصممیم. 1253 01:26:16,190 --> 01:26:19,169 پس، لطفا ما رو مثل بچه های خودتون در نظر بگیر... 1254 01:26:19,470 --> 01:26:22,380 و زمینتون رو بهمون قرض بدین تا توش کشاورزی کنیم. 1255 01:26:22,630 --> 01:26:24,070 ممنون. 1256 01:26:30,190 --> 01:26:31,794 چطور کشاورزی رو انجام میدی؟ 1257 01:26:32,044 --> 01:26:34,660 زن ها و دختران جوون تو روستامون ساکنن. 1258 01:26:34,910 --> 01:26:36,220 اگه بذاریم آشوبگرا وارد روستامون بشن... 1259 01:26:36,470 --> 01:26:37,870 چطور تو آرامش میخوایم زندگی میکنیم؟ 1260 01:26:38,120 --> 01:26:39,380 هی، اونا خیلی بهتر از شمان. 1261 01:26:39,630 --> 01:26:41,900 اونا جونشون رو بخطر انداختن و روستامون رو نجات دادن. 1262 01:26:42,150 --> 01:26:44,260 تو نمیتونی همینطوری زود قضاوت کنی. 1263 01:26:44,510 --> 01:26:46,571 همینطوری، یه دفعه ای یه نفر زمین هامون رو... 1264 01:26:46,821 --> 01:26:49,100 برای 4 سال میخواد اون مثل حیوونا مارو اذیت کرد. 1265 01:26:49,350 --> 01:26:51,982 تعدادشون به اندازه یه ارتش زیاده. 1266 01:26:52,232 --> 01:26:55,180 اگه اونا یه تصمیم بگیرین، بعدش روستامون رو تخریب میکنن. 1267 01:26:55,430 --> 01:26:58,140 بنظر من، بهتره اونا بمونن. 1268 01:26:58,390 --> 01:27:01,620 تو گوشه گیری. مصیبت های مرد خانواده رو متوجه نمیشی. 1269 01:27:01,870 --> 01:27:03,218 پیرمرد یه نکته ای داره. 1270 01:27:03,468 --> 01:27:05,420 اگه اونا بمونن، برای روستا بهتره. 1271 01:27:05,670 --> 01:27:08,818 بسه، عزیزم. زن ها قرار نیست تو شورا نظر بدن. 1272 01:27:09,870 --> 01:27:13,259 عمو، جی سیلان هنوز نمرده. 1273 01:27:13,509 --> 01:27:14,724 فقط صدمه دیده. 1274 01:27:14,974 --> 01:27:17,028 هی، اگه اون برگرده... 1275 01:27:17,278 --> 01:27:21,278 از هممون با به آتیش کشوندن این روستا انتقام میگیره. 1276 01:27:21,630 --> 01:27:24,540 فعلا اونا مشکلمون نیستن. 1277 01:27:24,790 --> 01:27:25,780 الان مشکلمون... 1278 01:27:26,030 --> 01:27:27,688 آب دادن زمین هامون برای 6 ماه آینده ست، 1279 01:27:27,938 --> 01:27:29,811 حاصلخیزشون کنیم و زمین هامون رو نجات بدیم. 1280 01:27:30,061 --> 01:27:33,020 برای اثبات اینکه زمین هامون بی حاصل نیستن بلکه حاصلخیزن برای کشاورزی. 1281 01:27:33,270 --> 01:27:35,460 فقط اگه اونا بمونن این اتفاق میوفته. 1282 01:27:35,710 --> 01:27:37,420 هی، اون یه اصل قابل اطمینانی داره، برادر. 1283 01:27:37,670 --> 01:27:39,357 نه، این به نتیجه نمیرسه. 1284 01:27:39,805 --> 01:27:41,965 محض خاطر زمین هامون، ما نمیتونیم عزتمون رو از دست بدیم. 1285 01:27:42,215 --> 01:27:44,260 - بهم بگو! - هی، خفه شو. 1286 01:27:44,510 --> 01:27:47,255 ما انتخابی نداریم. دخترم منظوری داره. 1287 01:27:47,670 --> 01:27:50,510 باشه، کی قراره بهشون زمین بده تا کشاورزی کنن؟ 1288 01:27:52,573 --> 01:27:53,973 موش زبونت رو خورده؟ 1289 01:27:54,430 --> 01:27:55,750 بهم بگو، کی قراره بهشون زمین بده؟ 1290 01:27:56,000 --> 01:27:59,403 من یه هکتار زمین دارم، من زمینم رو بهشون میدم. 1291 01:28:00,070 --> 01:28:01,820 با یه هکتار اونا میخوان چیکار کنن؟ 1292 01:28:02,070 --> 01:28:04,636 هی، من 8 هکتار زمین دارم. منم میدم بهشون. 1293 01:28:04,886 --> 01:28:06,780 من آماده ام زمینم رو بدم. 1294 01:28:07,030 --> 01:28:09,216 بیهوده ست، من ترجیح میدم اجازه استفاده ازش رو بدم. 1295 01:28:11,750 --> 01:28:14,620 سلطان، اگه ازمون بخوای خون بریزیم، ما آماده انجام شیم. 1296 01:28:14,870 --> 01:28:17,620 سخت کوشی، کشاورزی و رنج دادن خودمون مناسب ما نیست. 1297 01:28:17,870 --> 01:28:19,391 تو جنگ و دعوا و بزن و بکوب 1298 01:28:19,641 --> 01:28:21,399 مهم نیست پا باشه یا دست 1299 01:28:21,649 --> 01:28:23,052 فقط 15 دقیقه! 1300 01:28:23,302 --> 01:28:26,180 بعدش، وقتی برگردیم با یه غذای خوب دلی از عزا درمیاریم و استراحت میکنیم. 1301 01:28:26,430 --> 01:28:29,820 چرا باید خودمون رو دچار این سختی بکنیم؟ 1302 01:28:30,070 --> 01:28:32,771 برادر، ساماراسام، خیلی خوب صحبت کردی. 1303 01:28:33,630 --> 01:28:35,013 بیا اینجا. 1304 01:28:36,190 --> 01:28:38,550 شب بخیر، خیلی خوب صحبت کردی! 1305 01:28:40,110 --> 01:28:41,190 ساماراسام... 1306 01:28:42,445 --> 01:28:43,516 فراموش کردی، «برادر» 1307 01:28:43,766 --> 01:28:47,326 جواب درست سوال رو بهم بده تا بطور خودکار به این احترام اضافه شه. 1308 01:28:47,950 --> 01:28:52,460 بهم بگو، کدو تنبل روی گیاه رشد میکنه یا روی رونده؟ 1309 01:28:52,710 --> 01:28:54,580 - کدو تنبل؟ - میتونی از مغازه تهیه ش کنی. 1310 01:28:54,830 --> 01:28:56,629 برادر، جوابت سرنوشت ما رو مشخص میکنه. 1311 01:28:56,879 --> 01:28:57,540 زود باش، رفیق! 1312 01:28:57,790 --> 01:29:00,521 - زود باش، زودباش! - جواب درست رو بگو. نباز. 1313 01:29:00,990 --> 01:29:02,540 روی این دوتا رشد نمیکنه. 1314 01:29:02,790 --> 01:29:03,860 روی درخت رشد میکنه. 1315 01:29:04,110 --> 01:29:04,740 میخوای توضیح بدی؟ 1316 01:29:04,990 --> 01:29:08,420 سلطان، بادمجان، گوجه و بامیه، سبزیجات کوچیکین. 1317 01:29:08,670 --> 01:29:09,990 گیاه و روندها میتونن نگهشون داره. 1318 01:29:10,240 --> 01:29:12,140 اما کدو تنبل بزرگه. 1319 01:29:12,390 --> 01:29:13,500 گیاه و روندها نمیتونن نگهش دارن. 1320 01:29:13,750 --> 01:29:14,990 پس، فقط میتونه رو درخت رشد کنه. 1321 01:29:15,240 --> 01:29:15,723 بسیار زیبا! 1322 01:29:15,973 --> 01:29:18,333 کدو تنبل ها رو درخت رشد میکنن. و تو دیدیشون؟ 1323 01:29:19,390 --> 01:29:23,490 پس، میتونین خون بریزین اما نمیتونین عرق بریزین. 1324 01:29:23,740 --> 01:29:26,340 شماها میدونین چطور خودتون رو با غذا پر کنین، درسته. 1325 01:29:26,590 --> 01:29:28,326 تو حتی نمیدونی اون چطور رشد میکنه. 1326 01:29:28,576 --> 01:29:30,670 اون نتونست به یه سوال ساده جواب بده. 1327 01:29:32,270 --> 01:29:35,270 گوش کنین، شما ها موافق هر کاری که پیشنهاد بدم هستین. 1328 01:29:35,950 --> 01:29:38,190 از الان به بعد، کشاورزی تنها شغلتونه. 1329 01:29:41,950 --> 01:29:43,940 کسایی که از کار کردن دوری کنن... 1330 01:29:44,190 --> 01:29:47,860 شما یه رسم دارین، جایی که برنده تصمیم میگیره بازنده چه کاری انجام بده. 1331 01:29:48,110 --> 01:29:50,860 زود باشین، تو مبارزه شکستم بدین... 1332 01:29:51,110 --> 01:29:53,150 ...و میتونین مطابق خواستتون انجام بدین. 1333 01:29:54,190 --> 01:29:57,540 پسر، چطور میتونن باهات مبارزه کنن؟ 1334 01:29:57,790 --> 01:29:59,430 نه، تالیا. 1335 01:30:01,621 --> 01:30:04,499 تصمیم گرفته شده. فردا 5 صبح، همه آماده باشین. 1336 01:30:04,749 --> 01:30:07,192 - خودمون رو مرده حساب کنیم! - انقدر زود؟ 1337 01:30:08,484 --> 01:30:09,884 همینه! 1338 01:30:14,630 --> 01:30:16,580 هممون رو حفظ کن، لرد آنامالایی! 1339 01:30:16,830 --> 01:30:18,911 زود باشین، همگی! 1340 01:30:23,150 --> 01:30:27,540 ♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪ ♪ حالا ما این شدیم ♪ 1341 01:30:27,790 --> 01:30:32,100 ♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪ 1342 01:30:32,350 --> 01:30:36,540 ♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪ ♪ حالا ما این شدیم ♪ 1343 01:30:36,790 --> 01:30:40,500 ♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪ 1344 01:30:40,750 --> 01:30:43,101 ♪ ران میگیره ♪ ♪ گردن رگ به رگ میشه ♪ 1345 01:30:43,351 --> 01:30:45,259 ♪ گرمای خورشید داره کور میکنه، خدایا ♪ 1346 01:30:45,509 --> 01:30:47,700 ♪ ران میگیره ♪ ♪ گردن رگ به رگ میشه ♪ 1347 01:30:47,950 --> 01:30:50,380 ♪ توانایی بالا کشیدن خودمون رو نداریم ♪ 1348 01:30:50,630 --> 01:30:52,940 ♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪ 1349 01:30:53,190 --> 01:30:56,540 فقط درصورتیکه کشاورزی بکنه، اون با سلطان ازدواج میکنه. 1350 01:30:56,790 --> 01:30:58,860 برگشت الان بنظر غیر ممکن میاد. 1351 01:30:59,110 --> 01:31:00,590 ♪ داریم عصبانی میشیم! ♪ 1352 01:31:01,310 --> 01:31:03,013 ♪ درد مزمن بدن! ♪ 1353 01:31:03,590 --> 01:31:05,620 ♪ شکمم داره مزاحم میشه ♪ 1354 01:31:05,870 --> 01:31:08,539 ♪ تموم غرورم دود شد رفت هوا ♪ 1355 01:31:08,789 --> 01:31:10,325 خیلی زیباست. 1356 01:31:11,122 --> 01:31:14,620 - اون حتی اصلا بهت اهمیت نمیده. - خب؟ 1357 01:31:14,870 --> 01:31:16,638 من واقعا یه دختر عمو دارم... 1358 01:31:16,888 --> 01:31:19,923 که خیلی خوشگله. برات ردیفش میکنم. 1359 01:31:20,173 --> 01:31:22,020 لطفا بیا برگردیم خونه. 1360 01:31:22,270 --> 01:31:23,460 - گادا، کمربند کجاست؟ - نه! 1361 01:31:23,710 --> 01:31:24,990 باید به این آدم پررو رسیدگی کنم. 1362 01:31:25,240 --> 01:31:29,260 ♪ به پات میوفتیم. ♪ ♪ یکم رحم کن بهمون، سلطان. ♪ 1363 01:31:29,510 --> 01:31:34,067 ♪ برای عشق سلطان ♪ ♪ هر روز اشک میریزیم ♪ 1364 01:31:34,350 --> 01:31:38,340 ♪ به پات میوفتیم. ♪ ♪ یکم رحم کن بهمون، سلطان. ♪ 1365 01:31:38,590 --> 01:31:44,031 ♪ برای عشق سلطان ♪ ♪ هر روز اشک میریزیم ♪ 1366 01:31:47,354 --> 01:31:48,659 - کوتی پالی. - بله، بابا. 1367 01:31:48,909 --> 01:31:50,315 میتونم بشنومت، بابا. 1368 01:31:50,565 --> 01:31:51,467 ممنون سلطان. 1369 01:31:51,717 --> 01:31:53,182 نخند! 1370 01:32:22,630 --> 01:32:27,540 هی، سلطان ما رو میفرسته خونه، اگه ما کشاورزی کنیم. 1371 01:32:45,876 --> 01:32:50,491 اگه اون با سلطان ازدواج نکنه... هیچ کدوم از ما ازدواج نمیکنیم! 1372 01:32:50,741 --> 01:32:54,192 التماسش میکنیم، تا اینکه تصمیم بگیره. 1373 01:32:55,037 --> 01:32:56,517 ♪ هی، روکومانی! ♪ 1374 01:32:57,350 --> 01:32:58,693 ♪ هی، روکومانی! ♪ 1375 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 ♪ هی، روکومانی! ♪ 1376 01:33:00,750 --> 01:33:01,660 ♪ هی، عزیزم ♪ 1377 01:33:01,910 --> 01:33:03,940 ♪ لطفا ملاحظه کن و بهمون یکم رحم کن ♪ 1378 01:33:04,190 --> 01:33:08,780 ♪ عزیزم، حداقل، ♪ ♪ به کارهای خونه رسیدگی کن ♪ 1379 01:33:09,030 --> 01:33:11,100 ♪ اگه بطور فریبنده لبخند بزنی ♪ 1380 01:33:11,350 --> 01:33:13,260 ♪ درد فورا از بین میره ♪ 1381 01:33:13,510 --> 01:33:15,380 ♪ مثل یه دیوونه رفتار میکنه ♪ 1382 01:33:15,630 --> 01:33:17,620 ♪ به زودی میریم خونه ♪ 1383 01:33:17,870 --> 01:33:19,380 ♪ قبول این عشق... ♪ 1384 01:33:19,630 --> 01:33:22,460 ♪ اون کاملا ارزشش رو داره، ♪ ♪ پشیمون نمیشی. ♪ 1385 01:33:22,710 --> 01:33:24,300 ♪ رد نکن فقط بغلش کن ♪ 1386 01:33:24,550 --> 01:33:26,860 ♪ مثل آبنبات های شیرین ♪ ♪ براش دو تا بچه داشته ♪ 1387 01:33:27,110 --> 01:33:31,300 ♪ به پات میوفتیم. ♪ ♪ یکم بهمون رحم کن، سلطان. ♪ 1388 01:33:31,550 --> 01:33:35,940 ♪ برای عشق سلطان ♪ ♪ هر روز اشک میریزیم ♪ 1389 01:33:36,190 --> 01:33:40,500 ♪ به پات میوفتیم. ♪ ♪ یکم بهمون رحم کن، سلطان. ♪ 1390 01:33:40,750 --> 01:33:45,140 ♪ برای عشق سلطان ♪ ♪ هر روز اشک میریزیم ♪ 1391 01:33:45,390 --> 01:33:47,380 بسه تنبلی کردن. برگردین به کارتون. 1392 01:33:47,630 --> 01:33:47,940 گمشو! 1393 01:33:48,190 --> 01:33:50,070 معلومه، بهم گوش نمیدین. سلطان بزودی میرسه اینجا. 1394 01:33:50,320 --> 01:33:52,220 ♪ ران میگیره ♪ ♪ گردن رگ به رگ میشه ♪ 1395 01:33:52,470 --> 01:33:53,991 ♪ توانایی بالا کشیدن خودمون رو نداریم ♪ 1396 01:33:54,241 --> 01:33:55,260 ♪ هی، سلطان اینجاست. ♪ 1397 01:33:55,510 --> 01:33:59,500 ♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪ ♪ حالا ما این شدیم ♪ 1398 01:33:59,750 --> 01:34:03,732 ♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪ 1399 01:34:04,310 --> 01:34:08,620 ♪ چقدر خوب بودیم؟ ♪ ♪ حالا ما این شدیم ♪ 1400 01:34:08,870 --> 01:34:12,460 ♪ عمدا اومدیم اینجا و گرفتار شدیم ♪ 1401 01:34:12,710 --> 01:34:15,140 ♪ ران میگیره ♪ ♪ گردن رگ به رگ میشه ♪ 1402 01:34:15,390 --> 01:34:17,660 قربان، به یه سلمونی یا یه اصلاح نیاز داری؟ 1403 01:34:17,910 --> 01:34:19,550 موروگا! 1404 01:34:20,270 --> 01:34:25,300 پسر، اول یه مشت بذر... باید بدست خوش شانس ترینتون کاشته شه. 1405 01:34:25,550 --> 01:34:26,974 تو لطفا نقش میزبان رو بعهده بگیر! 1406 01:34:27,224 --> 01:34:29,700 اونا منو خوب بزرگ کردن. مطمئنم میتونن یه کار خوب انجام بدن. 1407 01:34:29,950 --> 01:34:31,430 بهش اعتماد کن. 1408 01:34:34,422 --> 01:34:36,742 ♪ احساس گیجی، خدا ♪ 1409 01:34:55,950 --> 01:34:57,190 دلقک! 1410 01:34:58,390 --> 01:35:00,083 دلقک لعنتی! 1411 01:35:00,670 --> 01:35:03,864 یه گروه از فیل هان! 1412 01:35:04,294 --> 01:35:09,540 نه فقط یه دونه یا دوتا، اونا بیش از صدتان. 1413 01:35:09,790 --> 01:35:15,351 هیچ کسی جرئت نداره ازشون رد بشه تا به روستا برسه. 1414 01:35:15,670 --> 01:35:17,580 تواناییشون... 1415 01:35:17,830 --> 01:35:20,129 فقط یه مرد هست! 1416 01:35:21,190 --> 01:35:23,158 راوانان! 1417 01:35:24,030 --> 01:35:27,193 راوانان 100 سر! 1418 01:35:28,150 --> 01:35:32,653 نمیتونی بدون کمک من اسکوات انجام بدی. 1419 01:35:34,510 --> 01:35:36,270 تو سال 1970... 1420 01:35:36,950 --> 01:35:40,372 - یه زمین فقط 250 روپیه بود. - چرا هنوز بیرون نیومده؟ 1421 01:35:41,150 --> 01:35:43,150 که تو شرایط فعلی غیر ممکنه. 1422 01:36:02,510 --> 01:36:04,138 هیچ وقت لبخند نمیزنه! 1423 01:36:04,590 --> 01:36:07,430 ابوطیاره، سلطان تو حالت احساسیه. خرابش نکنین. 1424 01:36:08,310 --> 01:36:10,747 - این چیه؟ - بیاین باهام. 1425 01:36:11,228 --> 01:36:13,228 - تو باهاش صحبت کن. - ادامه بده. 1426 01:36:15,173 --> 01:36:16,573 سلطان. 1427 01:36:16,949 --> 01:36:18,349 داشتم میگفتم... 1428 01:36:18,973 --> 01:36:20,173 نره غول! 1429 01:36:22,325 --> 01:36:25,450 کشاورزی بسه، بیاین برگردیم به مدرس. 1430 01:36:26,727 --> 01:36:28,888 اونا ازم خواستن این پیام رو برسونم. 1431 01:36:29,150 --> 01:36:30,500 نمیتونی از قاتل ها بخوای که خار ها رو بردارن. 1432 01:36:30,750 --> 01:36:33,220 ما میتونیم از ماشین های مشترک استفاده کنیم و امرار معاش کنیم. 1433 01:36:33,470 --> 01:36:35,870 شما ها باید قبل از اینکه برسین اینجا راجع بهش فکر کرده باشین. 1434 01:36:36,120 --> 01:36:36,700 یه قولی دادیم. 1435 01:36:36,950 --> 01:36:38,620 باید تا وقتی که مشکل رو حل میکنیم بمونیم. 1436 01:36:38,870 --> 01:36:41,220 نگران نباش، سلطان. فقط یه ساعت بهمون وقت بده... 1437 01:36:41,470 --> 01:36:45,380 ما دست هر روحی که برای این روستا یه تهدیده رو کوتاه میکنیم. 1438 01:36:45,630 --> 01:36:48,310 سلطان، بسته بندی رو شروع کنم؟ 1439 01:36:49,550 --> 01:36:50,910 نه، شروع کنم؟ 1440 01:36:55,111 --> 01:36:56,831 دوباره تکرارش نمیکنم. 1441 01:36:57,158 --> 01:36:58,900 شما باید تا وقتی که من میگم اینجا بمونین. 1442 01:36:59,150 --> 01:37:00,910 و باید هر کاری که ازتون میخوام رو انجام بدین. 1443 01:37:01,160 --> 01:37:03,989 هرکسی که مشکل داره، بیاد بجنگه. 1444 01:37:04,239 --> 01:37:06,300 میتونین تنهایی یا بعنوان یه گروه بیاین. 1445 01:37:06,550 --> 01:37:08,830 من آماده ام! کی دیگه آمادست؟ 1446 01:37:12,972 --> 01:37:15,380 گادا، هیچ کس نباید از اینجا تکون بخوره. 1447 01:37:15,818 --> 01:37:18,500 اگه کسی تکون خورد، پوستشون رو زنده زنده بکن. 1448 01:37:18,750 --> 01:37:20,771 ما موزیم تا پوستمون رو بکنی. 1449 01:37:23,100 --> 01:37:24,100 دیگه نمیتونم زانو بزنم. 1450 01:37:24,350 --> 01:37:26,740 درود بر تو سلطان! 1451 01:37:26,990 --> 01:37:28,380 - هی، نگهبان زشت! - این چیه؟ 1452 01:37:28,630 --> 01:37:30,900 حتی انسان هم وفادار لرد رام نبود. 1453 01:37:31,150 --> 01:37:33,900 من بخاطر کتک زدن معلم مدرسه ام یه آشوبگر شدم. 1454 01:37:34,150 --> 01:37:35,350 حداقل به سابقه ام احترام بذار! 1455 01:37:35,600 --> 01:37:37,427 له و لوردت میکنم، لعنتی. 1456 01:37:37,950 --> 01:37:40,100 اون دختر باید با خواستگاری سلطان موافقت کنه. 1457 01:37:40,350 --> 01:37:40,780 راه دیگه ای وجود نداره. 1458 01:37:41,030 --> 01:37:42,310 یه راه دیگه وجود داره. 1459 01:37:45,526 --> 01:37:48,060 اگه همه باهاش موافق باشین. من میجنگم، با سلطان! 1460 01:37:48,310 --> 01:37:49,292 من تو مبارزه شکستش میدم. 1461 01:37:49,542 --> 01:37:51,222 چطور جرئت میکنی به فکر مبارزه باهاش بیوفتی؟ 1462 01:37:51,472 --> 01:37:52,420 چطور جرئت میکنی بهش فکر کنی؟ 1463 01:37:52,670 --> 01:37:53,903 حتی فکرشم نکن. 1464 01:37:54,710 --> 01:37:56,387 زود باش، اول، با من بجنگ! 1465 01:37:56,637 --> 01:37:58,622 - من قراره نیست ازت بگذرم. - دعوا بسه! 1466 01:37:59,270 --> 01:38:00,830 گفتم، دعوا رو تمومش کنین. 1467 01:38:03,101 --> 01:38:04,901 چرا دارین دعوا میکنین؟ 1468 01:38:11,924 --> 01:38:15,884 سلطان، واقعا نمیتونم بفهمم چی داره تو مغزت میگذره. 1469 01:38:18,068 --> 01:38:21,340 چرا داری افرادمون رو تو این سختی قرار میدی؟ 1470 01:38:21,590 --> 01:38:23,880 حتی داری روستا رو هم تو سختی قرار میدی. چرا؟ 1471 01:38:24,710 --> 01:38:26,497 داری اینا رو محض خاطر اون دختره انجام میدی؟ 1472 01:38:28,588 --> 01:38:29,748 این برای خودمونه! 1473 01:38:30,630 --> 01:38:32,030 محض خاطر خانوادمونه. 1474 01:38:32,886 --> 01:38:33,926 چی؟ 1475 01:38:34,580 --> 01:38:38,420 تا دیروز، فکر میکردم بعد از 6 ماه برمیگردیم. 1476 01:38:39,173 --> 01:38:42,841 اما امروز، حس کردم، کشاورزی براشون یه شغله. 1477 01:38:43,510 --> 01:38:45,435 اگه اینجا باشن، هیچ کس مرتکب جرم نمیشه. 1478 01:38:46,510 --> 01:38:47,995 باید به یه کشاورز تبدیلشون کنیم. 1479 01:38:48,245 --> 01:38:50,485 شوخی میکنی، پسر؟ 1480 01:38:51,099 --> 01:38:52,499 اونا وحشی ان! 1481 01:38:53,396 --> 01:38:55,724 پسر، داری خیال بافی میکنی. 1482 01:38:56,405 --> 01:38:58,786 غیر ممکنه. اونا هیچ وقت تغییر نمیکنن. 1483 01:38:59,197 --> 01:39:00,597 این نقشه رو بنداز دور. 1484 01:39:01,116 --> 01:39:04,716 کسی که هیچ وقت خوبی ندیده، به یه زندگی خسته کننده تمایل پیدا میکنه. 1485 01:39:05,388 --> 01:39:09,153 فقط بهشون راه خوب زندگی رو نشون بده، اونا بهتر از ما زندگیش میکنن. 1486 01:39:10,950 --> 01:39:12,670 بهم شیش ماه وقت بده. 1487 01:39:13,630 --> 01:39:15,070 اگه باز هم تغییر نکردن... 1488 01:39:16,213 --> 01:39:18,573 من همه چیو رها میکنم و برمیگردم به بمبئی. 1489 01:39:19,125 --> 01:39:20,965 فکر میکنی اونا باهاش موافقت کنن؟ 1490 01:39:22,910 --> 01:39:24,419 نذار راجع بهش بدونن. 1491 01:39:24,669 --> 01:39:26,709 بذار فکر کنن، من بخاطر اون دختره دارم انجامش میدم. 1492 01:39:29,310 --> 01:39:30,910 این مسئله مورد نظر نیست. 1493 01:39:32,830 --> 01:39:37,021 اگه تو این روستا بمونیم، باید از خشونت استفاده کنیم. 1494 01:39:38,190 --> 01:39:42,110 برای مامور کردنشون، باید مطمئن شیم که از خشونت استفاده نمیکنن. 1495 01:39:44,870 --> 01:39:47,380 مطمئن نیستم، چطور میخوام از عهده هر دو ایده بر بیام. 1496 01:40:10,870 --> 01:40:12,620 پدربزرگ، اون کیه؟ 1497 01:40:12,870 --> 01:40:14,372 هی، بچه، خفه شو. 1498 01:40:33,830 --> 01:40:36,364 پدربزرگ، سلطان رسید. 1499 01:41:11,550 --> 01:41:14,470 راوانان! 1500 01:41:15,263 --> 01:41:16,930 راوانان 100 سر! 1501 01:41:17,180 --> 01:41:18,900 جی سیلان اینطور گفته. 1502 01:41:19,390 --> 01:41:20,940 باورش نکردم. 1503 01:41:21,190 --> 01:41:23,220 تو طبق شهرتت زندگی میکنی. 1504 01:41:23,470 --> 01:41:25,739 منم راوانانم. 1505 01:41:25,989 --> 01:41:28,580 فقط اینکه، من تنها یه سر دارم. 1506 01:41:28,830 --> 01:41:34,830 گر چه مسئله ای هم نیست. پول میتونه هر تعداد افرادی که میخوام رو بخره. 1507 01:41:35,510 --> 01:41:38,833 پس... پول مهمه! 1508 01:41:39,350 --> 01:41:41,620 این روستا چی بهت پیشنهاد داد؟ 1509 01:41:41,870 --> 01:41:44,275 من مقدار بیشتری نسبت به پیشنهادشون، پیشنهاد میکنم. 1510 01:41:44,525 --> 01:41:48,380 تو و نوکرات باید برای من کار کنین. 1511 01:41:48,630 --> 01:41:51,980 حتی یه رشته چمن هم نباید تو این زمین رشد کنه. 1512 01:41:53,550 --> 01:41:54,990 اونا نوکر نیستن. 1513 01:41:55,981 --> 01:41:57,141 بلکه برادرامن! 1514 01:41:57,830 --> 01:42:00,860 باشه، قیمتت رو بگو، و من بهش احترام میذارم. 1515 01:42:01,110 --> 01:42:04,700 من این زمین و اون کوه رو میخوام. 1516 01:42:04,950 --> 01:42:07,350 باید برای من کار کنی. 1517 01:42:19,830 --> 01:42:21,594 زمین و کوه. این تموم چیزیه که نیاز داری؟ 1518 01:42:21,844 --> 01:42:23,684 ازشون میخوام بهت بدنش. 1519 01:42:28,150 --> 01:42:30,110 6 فیت بنظرت چطوره؟ 1520 01:42:31,365 --> 01:42:34,685 قدرتمند، به این معنی نیست که باید دشمن های بیشتری درست کنی. 1521 01:42:35,846 --> 01:42:40,044 از الان به بعد، حتما رو برادرات حساب کن. 1522 01:42:41,045 --> 01:42:44,100 دفعه بعدی که میبینمت، مودب نخواهم بود. 1523 01:42:44,350 --> 01:42:44,940 هی! 1524 01:42:45,190 --> 01:42:46,780 چطور جرئت میکنی به سلطان دست بزنی؟ 1525 01:42:47,030 --> 01:42:49,780 - اگه جرئتش رو داری! - دستور بده، جمجمه ش رو میشکنم. 1526 01:42:50,030 --> 01:42:51,990 سلطان، تیکه تیکه ش میکنم. 1527 01:43:02,903 --> 01:43:05,027 این روستا فقط شاهد عصبانیتم بوده. 1528 01:43:05,277 --> 01:43:07,460 اونا خشم برادرانم رو ندیدن. 1529 01:43:07,710 --> 01:43:09,150 تحریکشون نکن! 1530 01:43:10,390 --> 01:43:12,820 این زمین اوناست و فقط اوناست. 1531 01:43:13,070 --> 01:43:16,294 تنها به مصیبت هاشون که گوش میکردم، یه فرد رو تا حد مرگ کتک میزنم. 1532 01:43:16,934 --> 01:43:18,773 حالا خودم شاهدشم. 1533 01:43:19,023 --> 01:43:20,303 میکشمت، لعنتی! 1534 01:43:20,790 --> 01:43:22,190 جرئت نداری برگردی. 1535 01:43:22,750 --> 01:43:24,190 من اینجا خواهم بود. 1536 01:43:32,470 --> 01:43:33,950 اون پاشو از گلیمش جلوتر گذاشت، قربان. 1537 01:43:34,200 --> 01:43:36,100 گستاخیش بخاطر حمایت اون 100 نفره. 1538 01:43:36,350 --> 01:43:37,896 باید این حمایت رو بشکنیم. 1539 01:43:38,470 --> 01:43:42,110 اون 100 نفر حمایتش نمیکنن. 1540 01:43:42,630 --> 01:43:45,790 این اونه که داره از یه ارتش حمایت میکنه! 1541 01:43:47,024 --> 01:43:50,504 نباید دم یه مار ببری تا بکشتش. 1542 01:43:50,990 --> 01:43:52,900 باید سر یه مار رو ببری. 1543 01:43:53,150 --> 01:43:55,350 میخوام سرش رو ببرم! 1544 01:44:11,903 --> 01:44:14,940 هی، اونا خیلی خطرناک تر از ما هستن. 1545 01:44:15,190 --> 01:44:18,550 اگه بلند شن، ما رو از بین میبرن. 1546 01:44:22,390 --> 01:44:25,740 هدفمون اونه که روی تخت دراز کشیده... 1547 01:44:25,990 --> 01:44:28,110 باید سرش رو ببریم. 1548 01:44:50,430 --> 01:44:52,950 هی، مراقب باش. 1549 01:45:06,166 --> 01:45:08,644 صبر کن، اگه بیدار شه، سر و صدا میکنه. 1550 01:45:08,894 --> 01:45:10,817 جلو دهنش رو میگیریم و چاقو میزنیم. 1551 01:45:11,110 --> 01:45:14,180 هی، بیاین مستقیم از بیخ گلوش رو ببریم. 1552 01:45:14,430 --> 01:45:16,900 بهتره اولش جلو دهنشو بگیریم، بعد از بیخ ببریم.. 1553 01:45:17,150 --> 01:45:21,081 هی، باید قبل از اینکه اینجا میرسیدین نقشه میکشیدین. 1554 01:45:26,734 --> 01:45:29,294 برای دو ماه گذشته اونا رو از خون محروم کرده بودم. 1555 01:45:30,140 --> 01:45:32,940 اگه بیدار شن، شما ها میمیرین. 1556 01:45:34,365 --> 01:45:37,464 مهم نیست چه اتفاقی میوفته، مطمئن شین که تو سکوت انجام میشه. 1557 01:45:38,469 --> 01:45:40,388 فهمیدین؟ 1558 01:46:04,613 --> 01:46:05,973 سکوت! 1559 01:46:16,830 --> 01:46:18,310 ریتا! 1560 01:47:37,150 --> 01:47:38,950 خدا! 1561 01:48:18,670 --> 01:48:21,380 بیاین...بیاین 1562 01:48:21,676 --> 01:48:23,396 واینستین بیاین فرار کنیم. 1563 01:48:25,070 --> 01:48:26,700 فرار کنین... فرار کنین. 1564 01:48:26,950 --> 01:48:28,236 بهمون گفتن اونا آشوبگرن. 1565 01:48:28,486 --> 01:48:30,166 برو...برو...برو 1566 01:48:53,950 --> 01:48:55,270 لعنتی! 1567 01:48:56,030 --> 01:48:58,260 داره پسرم رو میزنه! 1568 01:48:58,510 --> 01:49:00,100 برادر، لطفا ولم کن. 1569 01:49:00,350 --> 01:49:02,070 برادر، لطفا منو نزن. 1570 01:49:02,709 --> 01:49:04,220 یه نفر جلوی زدن اون رو بگیره. 1571 01:49:04,470 --> 01:49:07,110 امکان نداره. مثل یه دیوه! 1572 01:49:10,693 --> 01:49:12,683 هی، بمیر، لعنتی! 1573 01:49:13,827 --> 01:49:14,827 چرا اینقدر شلوغه؟ 1574 01:49:15,077 --> 01:49:16,985 بمیر لعنتی. من نمیبخشمت. 1575 01:49:17,235 --> 01:49:18,707 - مایکل! - نمیبخشمت. 1576 01:49:18,957 --> 01:49:21,107 مایکل، ولش کن. لطفا حرفمو گوش کن. 1577 01:49:21,357 --> 01:49:22,557 مایکل، ولش کن. 1578 01:49:23,797 --> 01:49:26,307 - با چه جرئتی روش دست بلند کردی. - مایکل، ولش کن. 1579 01:49:26,557 --> 01:49:28,707 بهت گفتم ولش کن. ول کن! 1580 01:49:28,957 --> 01:49:31,641 چند نفر دیگه رو قراره بکشی؟ چرا حرف گوش نمیکنی؟ 1581 01:49:32,684 --> 01:49:35,227 بهت گفته بودم که این روز میرسه. 1582 01:49:35,477 --> 01:49:38,187 کسی نمیتونه جلوشون وایسه، حتی اگه به زنامون تجاوز کنن. 1583 01:49:38,437 --> 01:49:40,237 میخوام بدونم دیگه چه چیزایی رو باید تحمل کنیم. 1584 01:49:40,487 --> 01:49:43,048 هر روز تو روستامون یه مشکلی پیش میاد. 1585 01:49:43,397 --> 01:49:46,133 اگه جلوشو نمیگرفت یارو میمرد. 1586 01:49:58,008 --> 01:50:00,507 این روستا از اراذل وحشت داشت. 1587 01:50:00,757 --> 01:50:03,427 جدیدا، اونا اومدن رو کار و بهمون احترام گذاشتن. 1588 01:50:03,677 --> 01:50:04,957 و تو... 1589 01:50:06,891 --> 01:50:09,899 عمو، اون دیگه نباید اینجا باشه. 1590 01:50:10,517 --> 01:50:13,307 - ازش بخواه که بره‌‌‌. - سلطان، فکر نمیکنم... 1591 01:50:13,557 --> 01:50:15,387 واسم مهم نیست، بهش بگو بره! 1592 01:50:15,637 --> 01:50:17,717 دیگه نمیخوام ریختشو ببینم. 1593 01:50:19,357 --> 01:50:22,766 اگه ببینم میکشمش. گمشو! 1594 01:50:37,037 --> 01:50:38,317 سل... 1595 01:50:41,851 --> 01:50:43,411 سلطان. 1596 01:50:43,997 --> 01:50:46,181 از طرف مایکل معذرت میخوام. 1597 01:50:46,460 --> 01:50:48,331 مایکل بدون دلیل این کارو نمیکرد. 1598 01:50:48,581 --> 01:50:50,861 مطمئنم واسه کتک زدن اون پسره یه دلیلی داشت. 1599 01:50:52,724 --> 01:50:55,467 تو پیش مردم روستا بهش توهین کردی. 1600 01:50:56,751 --> 01:50:58,347 سلطان، لطفا اونو ببخش. 1601 01:50:58,597 --> 01:51:01,041 این پا اون پا نکن، برو و حقیقتو بهش بگو. 1602 01:51:01,291 --> 01:51:03,091 داداش! 1603 01:51:05,077 --> 01:51:06,579 داداش! 1604 01:51:07,797 --> 01:51:11,751 آقا، اون کار اشتباهی نکرده. 1605 01:51:12,043 --> 01:51:16,347 اون پسر بود که میخواست به دخترم تجاوز کنه. 1606 01:51:16,597 --> 01:51:20,867 اون مثل یه فرشته نجات اومد و دخترمو نجات داد. 1607 01:51:22,277 --> 01:51:25,499 درسته، داداش. با این که از تو کتک خورد... 1608 01:51:25,749 --> 01:51:31,003 ...ساکت موند تا آبروی من حفظ شه. 1609 01:51:46,843 --> 01:51:48,163 من تند رفتم. 1610 01:51:49,917 --> 01:51:51,357 متاسفم، مایکل! 1611 01:52:19,437 --> 01:52:20,827 تو خیلی وقته پیش مایی. 1612 01:52:21,077 --> 01:52:24,016 سلطان با بی‌احترامی ازت خواست بری. 1613 01:52:24,317 --> 01:52:25,757 ما اصلا بهش اهمیت نمیدیم. 1614 01:52:26,210 --> 01:52:29,808 بعد از مرگ رئیس، چه برای گروه چه برای من... 1615 01:52:30,058 --> 01:52:31,418 تو رهبر مایی! 1616 01:52:31,907 --> 01:52:36,008 وقتی جلوی ما کتک میخوری ما اذیت میشیم. 1617 01:52:36,676 --> 01:52:38,756 خیلی توهین‌آمیزه! 1618 01:52:41,677 --> 01:52:45,704 مایکل، یه شیر میتونه یه گله بز رو رهبری کنه. 1619 01:52:45,954 --> 01:52:50,321 ولی، مایکل، یه بز نباید رهبر یه گله شیر باشه! 1620 01:53:06,277 --> 01:53:09,376 آهای، همگی بیدار شین! 1621 01:53:25,997 --> 01:53:28,876 سلطان، ببین، چه قشنگ رشد کرد. 1622 01:53:40,757 --> 01:53:42,627 پس این یعنی ما میتونیم هر روز برنج‌ بخوریم. 1623 01:53:42,877 --> 01:53:44,187 اونوقت، با فرنی چیکار میکنیم؟ 1624 01:53:44,437 --> 01:53:46,436 اونا رو میدیم گاوا بخورن. 1625 01:53:50,237 --> 01:53:53,067 - پسرم! - آقا، خواهش میکنم، شما بزرگ مایی. 1626 01:53:53,317 --> 01:53:57,587 پسرم، خیلیا جونشون رو از دست دادن تا سرسبز شدن زمین‌هامون رو ببینن. 1627 01:53:57,837 --> 01:54:00,147 ما به معنای واقعی گنجمون رو پیدا کردیم. 1628 01:54:00,397 --> 01:54:03,858 فکر نمیکرد قبل مرگم بتونم این منظره رو ببینم. 1629 01:54:04,108 --> 01:54:08,547 وقتی واسه اولین بار دیدمت، میدونستم ناجی ما میشی. 1630 01:54:08,797 --> 01:54:09,787 و همینطور هم شد. 1631 01:54:10,037 --> 01:54:13,094 خیلی متشکرم، پسرم. سلامت باشی! 1632 01:54:16,005 --> 01:54:17,187 خیلی ممنونم، آقا. 1633 01:54:17,437 --> 01:54:20,532 بیا ببینم رفیق. این روستای ماست. 1634 01:54:33,079 --> 01:54:36,673 میخواستم‌ باهات صحبت کنم... 1635 01:54:36,923 --> 01:54:38,083 بگو. 1636 01:55:00,797 --> 01:55:03,027 ترسوها! خائن‌های لعنتی! 1637 01:55:03,277 --> 01:55:05,945 این یه پروژه ۱۰۰۰۰ کروریه. 1638 01:55:06,195 --> 01:55:08,875 لغو کردنش تنها گزینه‌ای بود که داشتیم. 1639 01:55:09,133 --> 01:55:10,707 تو قول دادی که نذاری کشاورزی کنن. 1640 01:55:10,957 --> 01:55:11,899 این کارو کردی؟ 1641 01:55:12,149 --> 01:55:14,227 روستا داره با سرسبزی شکوفا میشه. 1642 01:55:14,477 --> 01:55:17,667 اگه بخوایم ثابت کنیم که زمین‌ها بایرن، فاتحمون خونده‌س. 1643 01:55:17,917 --> 01:55:19,227 من شاید بتونم‌ یه کارایی بکنم. 1644 01:55:19,477 --> 01:55:22,180 من بازدید اول رو چند بار عقب انداختم. 1645 01:55:22,597 --> 01:55:25,187 فقط به خاطر تو، برای آخرین بار... 1646 01:55:25,437 --> 01:55:26,597 برای آخرین بار، میندازمش عقب. 1647 01:55:26,847 --> 01:55:29,427 از این زمان استفاده کن تا ثابت کنی زمین‌ها بلا استفاده‌ن. 1648 01:55:29,677 --> 01:55:32,385 بعد از اون میتونیم بیشتر راجع به پروژه بحث کنیم. 1649 01:56:01,117 --> 01:56:03,467 آهای، حال و هوا رو عوض نکن. 1650 01:56:03,717 --> 01:56:05,307 شرایط میطلبه. 1651 01:56:05,557 --> 01:56:05,867 اونجا رو ببین. 1652 01:56:11,397 --> 01:56:13,197 میخواستم باهات حرف بزنم. 1653 01:56:13,717 --> 01:56:16,423 - میخواستم باهات حرف بزنم. - آهای، ساکت باشین ببینم. 1654 01:56:21,837 --> 01:56:24,107 - احمق! - سمعکشو خاموش کرد، گندش بزنن. 1655 01:56:24,357 --> 01:56:26,282 آهای، دهنتو ببند! شماها حرفتونو بزنین. 1656 01:56:26,875 --> 01:56:28,355 لطفا ادامه بده. 1657 01:56:29,237 --> 01:56:31,579 همه روستا خوشحالن. 1658 01:56:33,117 --> 01:56:36,907 مردم روستا خیلی بهت احترام میذارن. 1659 01:56:38,197 --> 01:56:40,844 ولی من رفتار خوبی باهات نداشتم. 1660 01:56:41,267 --> 01:56:42,267 معذرت میخوام! 1661 01:56:42,517 --> 01:56:43,957 اشکال نداره، خودتو اذیت نکن. 1662 01:56:45,277 --> 01:56:49,883 من به کارای خونه رسیدگی میکنم. 1663 01:56:50,677 --> 01:56:54,688 ولی... تو خونه‌ی فامیل شوهر زندگی‌‌ نمیکنم. 1664 01:56:55,890 --> 01:56:58,930 نه میرم آمریکا، نه بمبئی. 1665 01:56:59,797 --> 01:57:02,055 همینجا تو روستای خودم میمونم. 1666 01:57:03,011 --> 01:57:05,946 اگه با این موضوع مشکلی نداری منم مشکلی ندارم. 1667 01:57:14,391 --> 01:57:17,107 هی، بالاخره زمانش رسید. ما برمیگردیم خونه. 1668 01:57:17,357 --> 01:57:18,267 متوجه نشدم. 1669 01:57:18,517 --> 01:57:21,618 سلطان، راضی شد باهات ازدواج کنه. 1670 01:57:26,053 --> 01:57:28,373 گوش کن، منم باهاش مشکلی ندارم! 1671 01:57:31,117 --> 01:57:34,249 همه روستا دور هم جمع شدن تا از دختر من خواستگاری کنن. 1672 01:57:34,499 --> 01:57:36,899 مطمئنم که نمیتونم شوهری بهتر از اون پیدا کنم. 1673 01:57:37,277 --> 01:57:38,930 من واقعا خوشحالم! 1674 01:59:06,597 --> 01:59:09,333 بعد از برداشت محصول یه تاریخ واسه عروسی تعیین میکنیم. 1675 02:00:32,077 --> 02:00:34,467 - همه خوشحالن؟ - آره، همینطوره! 1676 02:00:34,717 --> 02:00:38,147 اول که اینو گفتی، فکر کردم این گردن کلفتا آدم نمیشن. 1677 02:00:38,397 --> 02:00:42,089 ولی الان تبدیل به چندتا بچه‌ معصوم شدن. 1678 02:01:53,176 --> 02:01:55,865 گادا، چرا ما تو دفتر ثبت اسنادیم؟ 1679 02:01:56,115 --> 02:01:57,555 نمیدونم، قربان. 1680 02:01:59,293 --> 02:02:01,980 آقای وکیل. اینجا چیکار میکنی؟ 1681 02:02:02,230 --> 02:02:05,347 رئیس، فکر کنم میخوای کارمو ازم بگیری. 1682 02:02:05,597 --> 02:02:06,387 متوجه منظورت نشدم. 1683 02:02:06,637 --> 02:02:11,435 سلطان هشت هکتار زمین واسه هرکدوم از شما خرید. 1684 02:02:11,685 --> 02:02:13,793 زمین؟ چطوری پولش رو جور کرد؟ 1685 02:02:14,043 --> 02:02:17,507 مجبور شد یه خونه تو مدرس رو بفروشه تا پولشو بده. 1686 02:02:17,757 --> 02:02:19,769 - اون واقعا خونه رو فروخت؟ - آره! 1687 02:02:20,019 --> 02:02:21,684 عمو، امیدوارم خوشحال باشی! 1688 02:02:21,934 --> 02:02:22,987 تو بهشت زمین خریدیم. 1689 02:02:23,237 --> 02:02:25,077 پسرم، این درست نیست. 1690 02:02:25,418 --> 02:02:27,587 اون تنها ارثی بود که پدرت واست گذاشته بود. 1691 02:02:27,837 --> 02:02:28,666 چرا این کارو کردی؟ 1692 02:02:28,916 --> 02:02:30,994 چیزی که بابا واسم به ارث گذاشت ثروت نیست... 1693 02:02:31,244 --> 02:02:33,244 شماها سرمایه منین. 1694 02:02:34,397 --> 02:02:35,427 فقط همین نیست. 1695 02:02:35,677 --> 02:02:38,867 بدون توجه به مخالفت‌های من اون همه پس اندازش رو خرج این کار کرد. 1696 02:02:39,117 --> 02:02:40,347 آقا، لطفا برو به کارت برس. 1697 02:02:40,597 --> 02:02:42,717 - پسرم، من فقط حقیقتو گفتم. - آقا، لطفا برین. 1698 02:02:44,467 --> 02:02:45,467 عمو، چیز مهمی نیست. 1699 02:02:45,717 --> 02:02:48,387 تو پول پس انداز کردی تا شرکت خودتو راه بندازی. 1700 02:02:48,637 --> 02:02:50,348 پوله دیگه. 1701 02:02:50,706 --> 02:02:53,427 درسته، باید ده سال زیردست یکی کار کنم. 1702 02:02:53,677 --> 02:02:54,937 برام مهم نیست. 1703 02:02:55,324 --> 02:02:57,347 ولی برادرام دیگه زیر بار ظلم نمیرن. 1704 02:02:57,597 --> 02:02:59,876 و دیگه کسی بهشون‌ نمیگه اراذل. 1705 02:03:01,092 --> 02:03:03,873 اونا حالا رئیسن. در واقع، کشاورز! 1706 02:03:18,801 --> 02:03:20,547 به خوبی بزرگش کن. 1707 02:03:20,797 --> 02:03:22,557 و‌ اون ازت محافظت میکنه. 1708 02:03:34,357 --> 02:03:36,227 پازانی، لاستیک‌ها رو چک کن. 1709 02:03:36,477 --> 02:03:37,747 راننده، لاستیک پنجر شده. 1710 02:03:37,997 --> 02:03:39,547 همه پیاده شن. سوار اتوبوس بعدی که میاد شین. 1711 02:03:39,797 --> 02:03:40,547 لاستیک پنچر شده. 1712 02:03:40,797 --> 02:03:41,866 - سلطان. - چیه؟ 1713 02:03:42,116 --> 02:03:44,227 - لاستیک اتوبوس پنچر شده. - اتوبوسی که داره میاد هم... 1714 02:03:44,477 --> 02:03:45,507 ازتون بلیط نمیخوان. سوار اون اتوبوس شین. 1715 02:03:45,757 --> 02:03:47,237 میتونین از همین بلیط استفاده کنین. 1716 02:03:47,597 --> 02:03:48,707 حرکت کنین رفقا، 1717 02:03:48,957 --> 02:03:49,747 انگار که، انتظارشو داشتم. 1718 02:03:49,997 --> 02:03:51,597 هی، سلطان! 1719 02:03:53,717 --> 02:03:55,437 عمو! 1720 02:03:58,066 --> 02:03:59,626 - قربان! - هی! 1721 02:04:12,557 --> 02:04:14,461 - قربان، قربان؟ - عمو؟ 1722 02:04:14,941 --> 02:04:17,507 بیا، فشارش بده. 1723 02:04:17,757 --> 02:04:19,961 راننده، ماشینو روشن کن. راننده! 1724 02:04:23,750 --> 02:04:24,850 جای نگرانی نیست. 1725 02:04:25,100 --> 02:04:25,940 قربان! 1726 02:04:26,197 --> 02:04:26,987 عمو، چیزیت نمیشه. 1727 02:04:27,237 --> 02:04:29,357 گادا، همینطوری روی زخمو فشار بده. 1728 02:04:59,379 --> 02:05:01,939 - هی، برو! - بیا، بیا بریم. 1729 02:05:05,459 --> 02:05:06,795 - حالت خوبه؟ - نمیتونم. 1730 02:05:07,045 --> 02:05:09,232 - عمو، مواظب باش. - سلطان. 1731 02:05:13,037 --> 02:05:15,987 - گادا، مراقبش باش، زود برمیگردم. - سلطان، صبر کن! 1732 02:05:16,237 --> 02:05:17,835 زخمی که نشدی؟ 1733 02:05:18,085 --> 02:05:19,315 زخمی نشدم، عمو. 1734 02:05:19,565 --> 02:05:20,867 عمو، بیا بریم بیمارستان. 1735 02:05:21,117 --> 02:05:22,597 گریه نکن، پسرم. 1736 02:05:23,757 --> 02:05:26,834 من خیلی وقت پیش باید میمردم. 1737 02:05:27,537 --> 02:05:29,467 فکر میکردم فقط مرگ منو به آرامش میرسونه. 1738 02:05:29,717 --> 02:05:30,717 ولی... 1739 02:05:31,547 --> 02:05:32,547 قربان! 1740 02:05:32,797 --> 02:05:34,437 عمو، خواهش میکنم به حرفم گوش کن. بیا بریم. 1741 02:05:34,687 --> 02:05:38,667 این ۴ ماه گذشته، با آرامش و شادی زندگی‌ کردم. 1742 02:05:38,917 --> 02:05:40,637 ازت ممنونم. 1743 02:05:41,117 --> 02:05:43,917 این روستا بهترین جا واسه اوناس. 1744 02:05:44,837 --> 02:05:46,707 اونا گردن کلفتن و احمق. 1745 02:05:46,957 --> 02:05:50,913 ولی، سلطان، قول بده که ترکشون نمیکنی. 1746 02:05:51,163 --> 02:05:52,803 هیچوقت ترکشون نمیکنم، عمو. 1747 02:05:53,237 --> 02:05:54,987 - هی، گادا! - قربان! 1748 02:05:55,237 --> 02:05:57,117 حسابی مواظب سلطان باش. 1749 02:05:58,037 --> 02:06:01,627 سل... سلطان، وقتی تو به دنیا اومدی... 1750 02:06:01,877 --> 02:06:06,557 آرزو کردم که موقع نجات دادن تو بمیرم. 1751 02:06:07,117 --> 02:06:08,587 بالاخره این اتفاق افتاد. 1752 02:06:08,837 --> 02:06:09,547 لطفا زنده بمون، عمو. 1753 02:06:09,797 --> 02:06:13,357 عمو، لطفا حرفمو گوش کن. بیا بریم بیمارستان. 1754 02:06:13,877 --> 02:06:15,517 - سلطان... - عمو! 1755 02:06:22,988 --> 02:06:24,272 عمو. 1756 02:06:25,517 --> 02:06:26,877 عمو. 1757 02:06:27,357 --> 02:06:28,437 عمو! 1758 02:06:30,317 --> 02:06:31,357 قربان. 1759 02:06:31,757 --> 02:06:33,077 عمو! 1760 02:06:36,357 --> 02:06:37,797 وای خدای! 1761 02:06:41,277 --> 02:06:42,881 وای خدا! 1762 02:06:45,597 --> 02:06:47,623 وای نه! 1763 02:06:57,677 --> 02:06:59,507 هی، اونا افرادمونن، درسته؟ 1764 02:06:59,757 --> 02:07:01,347 آره. اون گادائه... 1765 02:07:01,597 --> 02:07:03,917 - اون سلطان نیست؟ - منصور باهای... 1766 02:07:06,037 --> 02:07:07,347 هی، منصور باهای! 1767 02:07:07,597 --> 02:07:09,763 - هی، سلطان. - منصور باهای! 1768 02:07:10,797 --> 02:07:12,267 سلطان، چه اتفاقی افتاد؟ 1769 02:07:12,517 --> 02:07:14,757 وای خدایا، نه! 1770 02:07:15,677 --> 02:07:17,917 وای خدای من، نه، منصور باهای! 1771 02:08:11,849 --> 02:08:12,929 سلطان. 1772 02:08:14,037 --> 02:08:15,467 متاسفم، سلطان! 1773 02:08:15,717 --> 02:08:18,147 شنیدم که رئیس اصلی از پا دراومد! 1774 02:08:18,397 --> 02:08:22,594 یالا، واسه مراقبت کردن از برادرات باید بیشتر حواستو جمع کنی. 1775 02:08:22,844 --> 02:08:26,763 تا حالا، از ضعفت خبر نداشتم. 1776 02:08:27,237 --> 02:08:28,917 حالا میدونم! 1777 02:08:31,517 --> 02:08:36,317 اون گله فیل‌‌هایی که حمایتت میکنن نقطه ضعفتن. 1778 02:08:36,794 --> 02:08:39,267 مشکل پلیسی. درگیری! 1779 02:08:39,517 --> 02:08:41,827 قصدت برای اصلاح کردنشون. 1780 02:08:42,077 --> 02:08:44,934 من هر اطلاعاتی که بخوای راجع به تو و افرادت دارم. 1781 02:08:45,184 --> 02:08:47,224 مشخصه که بعد از دونستن همه اینا نمیتونم آروم بگیرم. 1782 02:08:47,474 --> 02:08:51,950 پس یه سنگ تو کندوی عسلت پرتاب کردم. 1783 02:08:58,797 --> 02:09:01,427 چیزی که ازش میترسیدی... 1784 02:09:01,677 --> 02:09:03,317 داره اتفاق میفته. 1785 02:09:04,437 --> 02:09:06,544 پشیمون میشی، لعنتی! 1786 02:09:20,117 --> 02:09:21,437 صبر کنین! 1787 02:09:21,917 --> 02:09:24,594 - دارین کجا میرین؟ - سلطان، بذار بریم. اون باید بمیره! 1788 02:09:24,844 --> 02:09:28,963 سلطان، ما فقط وقتی آروم میشیم که اونو تا حد مرگ کتک بزنیم. 1789 02:09:29,213 --> 02:09:30,493 بیاین مراسم نهایی رو اجرا کنیم. 1790 02:09:30,814 --> 02:09:31,906 آروم باشین. برین! 1791 02:09:32,156 --> 02:09:34,067 آروم؟ چطور ازمون انتظار داری آروم باشیم؟ 1792 02:09:34,317 --> 02:09:35,867 یکی از ما مرده. 1793 02:09:36,117 --> 02:09:38,387 ما باید بریم اونو بکشیم. 1794 02:09:38,637 --> 02:09:41,317 کشتن اون باهای رو برنمیگردونه. 1795 02:09:41,797 --> 02:09:43,267 داداش، تو هم داری حرف بی‌منطق میزنی. 1796 02:09:43,517 --> 02:09:45,037 داداش، خواهش میکنم برگرد. داداش، برگرد! 1797 02:09:45,287 --> 02:09:46,677 سلطان، برنمیگردم. امکان نداره! 1798 02:09:46,927 --> 02:09:49,117 فقط بعد از مرگش، مراسم نهایی اجرا میشه. 1799 02:09:50,517 --> 02:09:53,117 بریم! بریم و تا حد مرگ کتکش بزنیم. 1800 02:09:53,717 --> 02:09:55,467 درست مثل الان، شما هم خیلیا رو کشتین. 1801 02:09:55,717 --> 02:09:57,677 اونا هم خونواده‌هایی داشتن که داغدار شدن. 1802 02:09:58,317 --> 02:10:00,837 شماها عصبانی هستین، چون یکی از خودتون مرده. 1803 02:10:03,277 --> 02:10:05,517 ما چیزی که کاشتیم رو برداشت میکنیم! 1804 02:10:06,557 --> 02:10:07,877 این اتفاق نمیفته. 1805 02:10:08,717 --> 02:10:11,259 یکی از ما کشته شده. 1806 02:10:11,603 --> 02:10:13,267 به جای اینکه بذاری اون قاتل رو بکشیم... 1807 02:10:13,517 --> 02:10:15,387 داری برامون سخنرانی اخلاقی میکنی. 1808 02:10:15,637 --> 02:10:17,400 تو مسبب همه اینایی. 1809 02:10:18,373 --> 02:10:20,827 اگه میذاشتی همون روز بکشیمش... 1810 02:10:21,077 --> 02:10:22,307 باهای امروز زنده بود. 1811 02:10:22,557 --> 02:10:23,627 تالیا، این کارو نکن! 1812 02:10:23,877 --> 02:10:26,477 چرا برات مهم باشه که چه کسی از ما میمیره؟ 1813 02:10:27,277 --> 02:10:30,267 واسه تو فقط این روستا و اون دختر مهمن. 1814 02:10:30,517 --> 02:10:35,067 ما برده‌هایی نیستیم که در پناه تو زندگی میکنیم؟ 1815 02:10:35,317 --> 02:10:38,027 تو گروه ما رو به خاطر یه دختر نابود کردی. 1816 02:10:38,277 --> 02:10:40,107 شماها هنوز میخواین ازش دستور بگیرین؟ 1817 02:10:40,357 --> 02:10:42,347 - بیاین بریم! - نمیشنوی چی میگم؟ 1818 02:10:42,597 --> 02:10:43,707 متوجه نیستی لعنتی؟ 1819 02:10:43,957 --> 02:10:45,437 شماها همیشه دارین به خشونت رو‌ میارین. 1820 02:10:45,687 --> 02:10:46,687 صبر کن لعنتی! 1821 02:10:57,557 --> 02:10:59,557 اون چیز اشتباهی نگفت. 1822 02:11:00,692 --> 02:11:02,132 ما داریم میریم! 1823 02:11:02,757 --> 02:11:04,307 اگه موافق نیستی. 1824 02:11:04,557 --> 02:11:06,917 پس بیا مبارزه کنیم. 1825 02:11:07,531 --> 02:11:11,634 بذاریم مبارزه تصمیم بگیره که باید اونو بکشیم یا نه. 1826 02:11:18,389 --> 02:11:21,699 بازنده باید حرف برنده رو گوش کنه. 1827 02:11:21,949 --> 02:11:24,379 یالا، بیا بجنگیم! 1828 02:11:24,629 --> 02:11:26,347 مایکل، دیوونه شدی؟ 1829 02:11:26,597 --> 02:11:28,037 چطور جرئت میکنی به مبارزه دعوتش کنی؟ 1830 02:11:28,287 --> 02:11:29,267 یادت رفته که اون سلطان ماست؟ 1831 02:11:29,517 --> 02:11:31,547 چی؟ سلطان ما؟ 1832 02:11:31,797 --> 02:11:35,397 اون کسی که اسمشو گذاشت سلطان رو کشت. 1833 02:11:36,637 --> 02:11:38,233 سلطان، چه حرفا! 1834 02:11:40,655 --> 02:11:42,307 شماها باید اول با من در بیفتین. 1835 02:11:42,557 --> 02:11:43,797 گادا! 1836 02:11:49,277 --> 02:11:54,077 مایکل! 1837 02:12:59,477 --> 02:13:00,517 یالا! 1838 02:13:01,877 --> 02:13:04,471 مایکل، ما باید ببریم! 1839 02:13:14,277 --> 02:13:15,637 وای نه! 1840 02:13:24,917 --> 02:13:26,307 یالا! 1841 02:13:26,557 --> 02:13:28,317 بیا، باهام بجنگ! 1842 02:13:31,155 --> 02:13:32,755 بیا 1843 02:13:36,517 --> 02:13:37,877 مایکل! 1844 02:13:39,899 --> 02:13:41,939 مایکل، ما داریم میریم. زودتر مبارزه رو تموم کن. 1845 02:15:07,205 --> 02:15:08,285 آره! 1846 02:15:44,357 --> 02:15:47,307 بیا، سلطان. هی، راهو براش باز کنین. 1847 02:15:47,557 --> 02:15:49,667 - باهای، تو ما رو ترک کردی. - برین و‌ بلندش کنین. 1848 02:15:49,917 --> 02:15:52,467 آهای، کجا داری میری؟ 1849 02:15:52,717 --> 02:15:53,867 جرئت داری بهش دست بزن. 1850 02:15:54,117 --> 02:15:55,797 اگه بهش دست بزنی، ممکنه روحش به آرامش نرسه. 1851 02:15:56,047 --> 02:15:57,047 گمشو! 1852 02:15:57,835 --> 02:15:59,275 آهای، بلندش کنین. 1853 02:16:22,877 --> 02:16:24,996 دلیلی واسه موندن نیست. 1854 02:16:25,597 --> 02:16:26,877 من دارم میرم. 1855 02:16:29,077 --> 02:16:31,066 هی، حرفمو گوش کن. نرو. 1856 02:16:31,316 --> 02:16:33,267 - لطفا به حرف پدرت گوش‌ کن. - جلومو نگیر. 1857 02:16:33,517 --> 02:16:35,107 آهای، لطفا نرو. 1858 02:16:35,357 --> 02:16:36,786 ببین چی‌ میگم 1859 02:16:37,036 --> 02:16:38,027 الان فقط ما موندیم. 1860 02:16:38,277 --> 02:16:40,517 - هی، کومار، حداقل تو‌ بمون! - حرفمو گوش کن! 1861 02:16:41,077 --> 02:16:44,339 بیا بریم، لعنت بهش. از نظر اون فقط این روستا و‌ اون دختر مهمن. 1862 02:16:46,550 --> 02:16:49,427 هی سامارسنم، حداقل تو‌ حرفمو گوش کن. 1863 02:16:49,677 --> 02:16:51,066 کجا داری میری؟ 1864 02:16:51,957 --> 02:16:54,477 رفقا لطفا بمونین. 1865 02:16:55,517 --> 02:16:57,855 لطفا ما رو‌ تنها نذارین. 1866 02:17:03,437 --> 02:17:06,787 سلطان، همه ما رو ترک‌ کردن. 1867 02:17:07,037 --> 02:17:08,267 تو هم برو داداش. 1868 02:17:08,517 --> 02:17:09,467 سلطان؟ 1869 02:17:09,717 --> 02:17:11,477 اونا ممکنه کار عجولانه‌ای بکنن. 1870 02:17:12,572 --> 02:17:13,972 مواظبشون باش. 1871 02:17:33,739 --> 02:17:36,499 عمو، لطفا یه چیزی بخور. 1872 02:17:37,588 --> 02:17:39,948 از صبح چیزی نخوردی. 1873 02:17:44,277 --> 02:17:45,285 میل ندارم. 1874 02:17:46,797 --> 02:17:47,867 گرسنم نیست. 1875 02:17:48,117 --> 02:17:49,369 منظورم اینه... 1876 02:17:53,917 --> 02:17:55,324 بیا بریم عزیزم. 1877 02:18:00,797 --> 02:18:02,827 چی؟ جدی میگی؟ 1878 02:18:03,077 --> 02:18:05,147 پس، هیچکس باهاش نیست؟ 1879 02:18:05,397 --> 02:18:07,637 نه، قربان. تنهای تنهاست. 1880 02:18:16,277 --> 02:18:18,886 موعد من رسید! 1881 02:18:19,722 --> 02:18:24,816 امشب اون روستا باید تو آتیش بسوزه. 1882 02:18:38,540 --> 02:18:40,420 اونا نمیتونن ازت دور بمونن. 1883 02:18:41,837 --> 02:18:43,637 به زودی برمیگردن پیشت. 1884 02:18:44,717 --> 02:18:46,517 من هیچوقت مادرمو ندیدم. 1885 02:18:47,060 --> 02:18:48,747 من تو دستای اونا بزرگ شدم. 1886 02:18:52,260 --> 02:18:54,140 و با دستای خودم کتکشون زدم. 1887 02:18:54,917 --> 02:18:57,019 اگه دخالت بیجا نمیکردم، باهای الان زنده بود. 1888 02:18:59,117 --> 02:19:01,144 تو روش اصلاح کردنشون... 1889 02:19:02,324 --> 02:19:03,724 اشتباه کردم. 1890 02:19:13,587 --> 02:19:14,587 سلام. 1891 02:19:14,837 --> 02:19:16,477 راوانان! 1892 02:19:17,357 --> 02:19:21,707 فکر میکنی ازت ترسیدم و خودمو گم و‌ گور کردم؟ 1893 02:19:22,357 --> 02:19:26,347 رفتم سر تا سر کشور دنبال افراد گشتم... 1894 02:19:26,597 --> 02:19:30,867 و پنج ماه تو مراسم توبه و نیایش بودم تا تو و افرادت رو نابود کنم. 1895 02:19:31,117 --> 02:19:32,785 واسه روبرو شدن با من آماده باش. 1896 02:19:33,077 --> 02:19:38,667 هر موجود زنده‌ای تو اون روستا رو... 1897 02:19:38,917 --> 02:19:42,067 یا میسوزونم یا دفن میکنم. 1898 02:19:42,317 --> 02:19:44,387 تا طلوع خورشید... 1899 02:19:44,637 --> 02:19:47,477 اون روستا نابود میشه، 1900 02:19:48,037 --> 02:19:51,027 و تو گردن زده میشی! 1901 02:19:51,277 --> 02:19:53,397 من دارم میام! 1902 02:19:59,037 --> 02:20:00,317 چی شد؟ 1903 02:20:05,717 --> 02:20:08,267 پسرم، افرادت رفتن. 1904 02:20:08,517 --> 02:20:10,362 تو فقط یه نفری، چیکار میتونی بکنی؟ 1905 02:20:10,612 --> 02:20:12,667 روستای ما هدف اوناست. 1906 02:20:12,917 --> 02:20:15,908 ما میسپاریمش به خدا. پسرم، لطفا برو. 1907 02:20:16,158 --> 02:20:18,787 تو از ناکجا آباد اومدی و خواستی مزرعه ما رو نجات بدی. 1908 02:20:19,037 --> 02:20:20,517 فعلا انگار قرار نیست این اتفاق بیفته. 1909 02:20:20,767 --> 02:20:21,787 بهتره از اینجا بری. 1910 02:20:22,037 --> 02:20:26,027 من تو رو مثل پسر خودم میدونم که چند وقت پیش گمش کردم. 1911 02:20:26,277 --> 02:20:28,077 تو هم پسر منی. 1912 02:20:28,637 --> 02:20:30,477 در هر صورت تو باید زندگیتو بکنی. 1913 02:20:31,077 --> 02:20:32,477 خواهش میکنم، برو! 1914 02:20:33,795 --> 02:20:36,427 پسرم، تو نباید به خاطر ما عقب بمونی. 1915 02:20:36,677 --> 02:20:39,027 تو به خاطر این روستا خیلی چیزا از دست دادی. 1916 02:20:39,277 --> 02:20:40,277 کافیه! 1917 02:20:41,148 --> 02:20:43,868 خواهش میکنم برو. برو و یه زندگی آروم رو شروع کن. 1918 02:20:46,820 --> 02:20:49,140 اگه یه قولی میدیم... 1919 02:20:51,637 --> 02:20:53,717 واسه نگهداشتن اون قول 1920 02:20:55,652 --> 02:20:57,892 حتی میتونیم زندگی‌هامون رو فدا کنیم 1921 02:20:59,397 --> 02:21:01,757 همینطور، میتونیم هر چقدر لازمه آدم بکشیم. 1922 02:21:08,797 --> 02:21:12,517 پدرم یه قول به این روستا داد. 1923 02:21:13,140 --> 02:21:16,537 تا مزرعه و مردمی که براش زحمت میکشن رو نجات بده. 1924 02:21:16,997 --> 02:21:20,642 شاید پدرم زنده نباشه. ولی قولش هنوز زنده و پابرجاست. 1925 02:21:21,317 --> 02:21:24,095 و برای عملی کردنش، پسرش هنوز زنده‌س. 1926 02:21:25,397 --> 02:21:29,957 اگه مجبور باشم، برای عمل کردن به این قول جونمو هم میدم. 1927 02:21:36,397 --> 02:21:38,340 به این مزرعه قسم! 1928 02:21:48,541 --> 02:21:50,547 اون میخواد تنها باهاشون مقابله کنه. 1929 02:21:50,797 --> 02:21:52,427 من باید باهاش باشم. شماها برین. 1930 02:21:52,677 --> 02:21:53,877 مواظب باش. 1931 02:22:20,677 --> 02:22:21,997 به روی چشم. 1932 02:22:22,684 --> 02:22:25,844 برنجی که از این مزرعه برداشت میشه تو‌ مراسم عروسی ما سرو میشه. 1933 02:22:26,757 --> 02:22:29,549 نگران نباش. هیچ اتفاقی واسه روستاتون نمیفته. 1934 02:22:30,237 --> 02:22:32,437 واسه تو هم هیچ‌ اتفاقی نباید بیفته. 1935 02:22:36,915 --> 02:22:38,795 قوی باش و مراقب خودت باش. 1936 02:23:15,597 --> 02:23:17,953 تعدادشون خیلی زیاده. 1937 02:24:10,597 --> 02:24:11,677 عالیه! 1938 02:24:43,677 --> 02:24:44,997 آهای! 1939 02:24:46,148 --> 02:24:48,947 حتی یه شاخه علف هم نباید باقی بمونه. 1940 02:24:49,197 --> 02:24:51,117 همشو بسوزونین! 1941 02:26:51,237 --> 02:26:53,517 گادا...! 1942 02:27:36,323 --> 02:27:38,594 سلطان، اون میخواد ماشین رو روشن کنه. 1943 02:27:38,844 --> 02:27:40,964 نذار بره. جلوشو بگیر! 1944 02:29:27,741 --> 02:29:29,701 جی سیلان! 1945 02:30:26,597 --> 02:30:29,547 میدونم الان میخوای چیکار کنی. 1946 02:30:29,797 --> 02:30:32,877 برین و روستا رو به آتیش بکشونین! 1947 02:30:36,197 --> 02:30:39,787 گادا، تا وقتی زنده‌ایم... 1948 02:30:40,037 --> 02:30:43,904 نباید کسی ازمون بگذره و تو این زمین قدم بذاره‌. 1949 02:30:45,117 --> 02:30:47,326 زنده باد سلطان! 1950 02:31:24,319 --> 02:31:27,328 لعنتی، بالاخره جنگجوها رسیدن! 1951 02:31:39,197 --> 02:31:41,237 اگه جرئت داری الان باهاشون مقابله کن! 1952 02:31:43,876 --> 02:31:45,963 سلطان، من تند رفتم. 1953 02:31:46,213 --> 02:31:47,413 لطفا منو ببخش. 1954 02:31:48,237 --> 02:31:50,037 دلم میخواست رهبر بشم. 1955 02:31:51,748 --> 02:31:56,028 ولی حالا خصوصیات یه رهبرو فهمیدم. 1956 02:31:56,900 --> 02:31:58,580 لطفا منو ببخش، سلطان. 1957 02:32:00,197 --> 02:32:02,357 به محض اینکه وکیل بهمون گفت... 1958 02:32:03,277 --> 02:32:04,877 تو همه چیز مایی! 1959 02:32:22,997 --> 02:32:26,957 سلطان، به نظرم ما نباید به عنوان اراذل بجنگیم. 1960 02:32:27,837 --> 02:32:30,318 بلکه باید به عنوان کشاورز بجنگیم! 1961 02:33:24,025 --> 02:33:27,775 امیدواریم از تماشای این فیلم لذت برده باشید 1962 02:33:28,025 --> 02:33:31,775 آپرا، سینمای آنلاین شما Upera.tv 1963 02:33:32,025 --> 02:33:35,775 ترجمه از سِـنـتـور سـاب Insta: Centaur.Sub 1964 02:33:36,025 --> 02:33:41,525 مترجمین: حانیه، مرتضی کاویان پور، مهرسان، نازنین خالقی، فائزه طالبی