1 00:01:21,123 --> 00:01:22,763 -Hey, check out for him! 2 00:01:23,646 --> 00:01:24,739 -Bhai, he's out here. 3 00:01:25,756 --> 00:01:27,146 -Please, spare me. -Get hold of him. 4 00:01:28,177 --> 00:01:30,123 -Bhai, please don't do it. It wasn't me. 5 00:01:30,217 --> 00:01:32,185 -The issue is between us. 6 00:01:32,654 --> 00:01:33,888 -Why did you drag that family in to it? 7 00:01:34,116 --> 00:01:35,210 -Bhai, please, let go of me. 8 00:01:35,265 --> 00:01:36,742 -Sethupathi, sir, has spoken! 9 00:01:37,026 --> 00:01:37,841 -Die, damn it! 10 00:01:44,396 --> 00:01:46,982 -Demons! I've mentioned million times not to indulge in violence, 11 00:01:47,045 --> 00:01:47,920 they never listen. 12 00:01:48,350 --> 00:01:50,654 Blood stained hands. And the house stinks of blood. 13 00:01:51,053 --> 00:01:52,639 I wonder how do you even eat among this mess? 14 00:01:52,913 --> 00:01:54,436 I've smeared the place with turmeric and sandalwood... 15 00:01:54,717 --> 00:01:55,896 still the blood stink makes me nauseous. 16 00:01:55,967 --> 00:01:56,662 Come on, serve! 17 00:01:58,560 --> 00:02:01,716 Karikalan, what took you so long? My stomach is growling. 18 00:02:02,233 --> 00:02:03,132 I'm not hungry. 19 00:02:03,601 --> 00:02:04,905 Sister, served me sumptuous food. 20 00:02:05,046 --> 00:02:06,756 Sister, please bring us some gravy. 21 00:02:06,905 --> 00:02:07,999 The hunger is killing us! 22 00:02:11,748 --> 00:02:13,396 All you guys can talk about is killing... 23 00:02:13,929 --> 00:02:15,436 there's nothing else that matters to you people. 24 00:02:15,764 --> 00:02:17,616 Sister, please serve us some gravy. 25 00:02:17,765 --> 00:02:19,765 You guys comes to me for food. 26 00:02:20,170 --> 00:02:21,803 But never pay heed to my concerns. 27 00:02:22,123 --> 00:02:23,960 Serve them well. Once they've eaten... 28 00:02:24,131 --> 00:02:25,474 let them get back to killing people. 29 00:02:25,678 --> 00:02:27,842 Hey, old hag, I'm going to kill you soon. 30 00:02:28,146 --> 00:02:29,631 You've been ranting the same for 10 years. 31 00:02:29,867 --> 00:02:31,701 They're never going to reform. 32 00:02:34,522 --> 00:02:36,138 Who are we to take ones' life? 33 00:02:36,842 --> 00:02:38,529 Now, we have everything we need. 34 00:02:39,263 --> 00:02:40,034 Our child is on the way. 35 00:02:40,925 --> 00:02:42,928 They're all here. It's more than enough. 36 00:02:43,841 --> 00:02:45,035 Let's stop the violence. 37 00:02:45,514 --> 00:02:46,334 Just serve the gravy! 38 00:02:52,530 --> 00:02:55,600 If you don't put an end to it. Your sins will catch up to your son. 39 00:02:55,716 --> 00:02:57,771 When his uncles are alive, no one can dare touch him. 40 00:02:58,092 --> 00:03:00,428 We'll teach him everything related to combat... 41 00:03:00,696 --> 00:03:02,302 and turn him into an one man army! 42 00:03:02,898 --> 00:03:04,598 Bloody sinners. Shut up your dirty mouths. 43 00:03:06,045 --> 00:03:08,670 Unlike you people, he'll never kill anyone. 44 00:03:09,283 --> 00:03:10,495 He's my son. 45 00:03:10,793 --> 00:03:12,159 People who trust him... 46 00:03:12,503 --> 00:03:14,081 also people who come looking for his help 47 00:03:14,544 --> 00:03:15,692 he'll fulfill it with his life. 48 00:03:16,116 --> 00:03:18,343 Dear, you may be just saying it. 49 00:03:18,717 --> 00:03:20,748 Just like, Abhimanyu from Mahabharatha... 50 00:03:20,944 --> 00:03:22,702 he's listening to every word we speak inside your womb. 51 00:03:23,051 --> 00:03:26,420 He'll listen to everything, and say to us "Better listen to my mother..." 52 00:03:26,537 --> 00:03:28,685 he'll skin us all to abide by your ideals. 53 00:04:26,178 --> 00:04:27,436 Oh, my God! 54 00:04:28,240 --> 00:04:29,826 -They're up, kill everyone! 55 00:04:30,093 --> 00:04:30,967 Wake up everyone! 56 00:04:40,607 --> 00:04:41,236 Hey! 57 00:04:42,002 --> 00:04:43,385 Sir! Let's go! 58 00:04:51,693 --> 00:04:53,287 Sir, you be with her. We'll handle them. 59 00:04:53,410 --> 00:04:54,101 Let's go! 60 00:04:55,014 --> 00:04:57,990 There's a complication, dear. Please bear with me. 61 00:05:00,652 --> 00:05:03,302 Dear, please bear with me. 62 00:05:09,060 --> 00:05:11,232 -Oh, God, please help this woman. 63 00:05:24,693 --> 00:05:25,885 It's a boy! 64 00:05:26,089 --> 00:05:26,854 My, son! 65 00:05:29,794 --> 00:05:31,896 We couldn't save the mother. 66 00:06:01,315 --> 00:06:02,728 He is born on an auspicious day. 67 00:06:03,135 --> 00:06:04,634 You guys raise him well. 68 00:06:05,033 --> 00:06:06,211 He'll raise you people in return. 69 00:06:33,271 --> 00:06:34,605 "People who trust him... 70 00:06:34,948 --> 00:06:36,485 also people who come looking for his help 71 00:06:36,948 --> 00:06:38,143 he'll fulfill it with his life." 72 00:06:48,833 --> 00:06:50,145 "Sulthan" 73 00:07:17,019 --> 00:07:19,011 Sir, please spare me. I won't touch that girl anymore. 74 00:07:19,152 --> 00:07:19,886 Spare me-- 75 00:08:25,111 --> 00:08:25,673 A 76 00:08:25,752 --> 00:08:28,369 A B C 77 00:08:28,564 --> 00:08:29,508 -F. -F. 78 00:08:29,618 --> 00:08:30,915 -G. -G. 79 00:08:33,283 --> 00:08:34,025 -I'll say it. -Say it! 80 00:08:34,080 --> 00:08:35,275 I'll say it, Sulthan! 81 00:08:40,610 --> 00:08:41,438 -Sethupathi! 82 00:08:42,056 --> 00:08:45,407 -Sethupathi's men are feared by the people of Chennai city. 83 00:08:55,938 --> 00:08:58,462 Sir, many officers before you have tried to bring down Sethupathi. 84 00:08:58,807 --> 00:09:02,093 Sethupathi and his men are extremely dangerous. 85 00:09:05,157 --> 00:09:07,329 -There's nothing we can do about it. 86 00:09:29,588 --> 00:09:31,603 Sulthan is about to arrive, and no one seems to care. 87 00:09:31,713 --> 00:09:33,997 Bloody buffaloes, Sulthan, might arrive anytime. 88 00:09:34,129 --> 00:09:35,500 Take bath get ready soon. 89 00:09:37,880 --> 00:09:39,817 Are they truly playing or just pretending to play? 90 00:09:40,607 --> 00:09:41,719 I can't hear anything. 91 00:09:44,688 --> 00:09:46,532 Hey, stop playing! 92 00:09:46,630 --> 00:09:47,727 I said, stop it. 93 00:09:47,837 --> 00:09:48,618 Who the hell is it? 94 00:09:50,011 --> 00:09:53,516 Bloody, broken-truck. I can't hear anything, damn it. 95 00:09:53,724 --> 00:09:55,294 Ask them play hard, so that my ears should thrum! 96 00:09:55,388 --> 00:09:57,400 -Damn, it thrummed! -You can't get more deaf, damn it! 97 00:09:57,505 --> 00:09:59,051 Sulthan is about to arrive and you're being a nuisance. 98 00:09:59,208 --> 00:10:01,383 Get to work people. Sulthan, might be here anytime. 99 00:10:01,493 --> 00:10:04,282 -Hey, sparrow, crackers should shower like thunder. 100 00:10:04,356 --> 00:10:06,566 -Yeah, I got it! -Oh, oh! 101 00:10:07,629 --> 00:10:09,402 -What is it? -Sir... 102 00:10:09,591 --> 00:10:11,482 Sir, is hosting food drive right... 103 00:10:11,631 --> 00:10:14,454 -they're here check what will be served. -No, we are not. 104 00:10:14,605 --> 00:10:16,605 -Then? -We're here too meet, sir. 105 00:10:16,784 --> 00:10:18,042 Oh, come along. 106 00:10:24,052 --> 00:10:25,583 We want one person killed. 107 00:10:26,554 --> 00:10:28,116 Kill? Who? 108 00:10:30,874 --> 00:10:31,803 Jayaseelan! 109 00:10:40,795 --> 00:10:42,661 Our livelihood depends on agriculture. 110 00:10:43,482 --> 00:10:47,919 Four years ago, he offered money to buy our land. 111 00:10:48,443 --> 00:10:49,662 We refused to sell him our land. 112 00:10:50,248 --> 00:10:53,896 In the name of agriculture, I asked you not to get into the field 113 00:10:54,029 --> 00:10:55,998 also I asked you not to plow the land. 114 00:10:56,076 --> 00:10:59,728 Looks like folks of Kanimanoor don't understand the meaning of it. 115 00:11:01,278 --> 00:11:03,404 You're ready to sacrifice your lives... 116 00:11:04,060 --> 00:11:05,872 but will never sell your lands, is it? 117 00:11:07,732 --> 00:11:09,670 People who disobeyed his orders... 118 00:11:10,194 --> 00:11:14,564 he not only killed the humans but the animals too. 119 00:11:18,442 --> 00:11:21,889 Hereafter, no one in this village should dare think of doing agriculture. 120 00:11:22,364 --> 00:11:25,067 If they're still persistent, then it'll be their death. 121 00:11:25,991 --> 00:11:27,403 Death, it is! 122 00:11:41,989 --> 00:11:44,239 Sir, the best we could offer. 123 00:11:44,888 --> 00:11:47,536 Wedding chains of our women folk and the money we had left. 124 00:11:48,536 --> 00:11:52,902 Please take this, kill him and bury him into the ground. 125 00:11:53,671 --> 00:11:59,514 We reached out to politicians and officials for the help. 126 00:12:00,663 --> 00:12:02,264 But no one cared to help. 127 00:12:03,028 --> 00:12:07,469 Many from the village have migrated and working minimum wage. 128 00:12:08,162 --> 00:12:09,680 -Only when he's dead... 129 00:12:10,264 --> 00:12:12,652 agriculture will come back to life in our village. 130 00:12:15,341 --> 00:12:17,315 -The entire village is waiting for your arrival. 131 00:12:24,511 --> 00:12:26,663 I have no idea about his power. 132 00:12:27,387 --> 00:12:30,499 But I'll definitely save your people and your lands. 133 00:12:32,106 --> 00:12:33,898 Agriculture will once again bloom in your village. 134 00:12:35,008 --> 00:12:35,789 It's a promise! 135 00:12:36,514 --> 00:12:40,774 In return, all I need is just one fist full of paddy. 136 00:12:41,754 --> 00:12:42,286 That's enough! 137 00:12:43,951 --> 00:12:44,839 Thanks a lot, sir. 138 00:12:45,563 --> 00:12:46,454 We're happy! 139 00:12:48,310 --> 00:12:48,873 We're leaving, sir. 140 00:12:52,896 --> 00:12:55,695 Hey, Sulthan has landed. Quickly finish the work. 141 00:12:58,184 --> 00:13:01,211 It's a village nearby, Salem. Not sure who is that person. 142 00:13:01,631 --> 00:13:03,212 Is it important for us to get involved? 143 00:13:03,756 --> 00:13:05,216 It's very important, Mansoor. 144 00:13:06,561 --> 00:13:09,147 We've committed too many sins. 145 00:13:09,558 --> 00:13:13,655 God gives us one opportunity to do some good through people like them. 146 00:13:15,597 --> 00:13:16,745 Let's try to lessen our sins. 147 00:13:17,926 --> 00:13:18,957 I've given my word. 148 00:13:19,872 --> 00:13:20,965 It's imperative that I fulfill it. 149 00:13:22,006 --> 00:13:23,849 Sulthan has arrived! 150 00:13:23,951 --> 00:13:25,217 Hey! Hey! Hey! 151 00:13:59,694 --> 00:14:01,818 -Sulthan! -Jai Sulthan! 152 00:14:02,050 --> 00:14:05,576 Hey-- Hey, stop. Stop! 153 00:14:11,409 --> 00:14:13,885 -Sulthan! -Hey, broken-truck! 154 00:14:15,398 --> 00:14:15,948 How are you? 155 00:14:15,996 --> 00:14:17,917 My state is like a calf stuck among the herd of buffaloes. 156 00:14:18,097 --> 00:14:19,480 Not a day goes by without getting kicked by them. 157 00:14:20,355 --> 00:14:22,667 -Vikram, how are you? -Thalaya, I'm good. 158 00:14:22,839 --> 00:14:23,862 I'm happy that you called me by my name. 159 00:14:25,972 --> 00:14:29,018 Hey, how dare you call, Sulthan by his name? 160 00:14:30,129 --> 00:14:30,949 Isn't that his name? 161 00:14:31,340 --> 00:14:33,631 -Uncle! -Sulthan, dear! 162 00:14:35,418 --> 00:14:36,588 -Cutting, how are you? -I'm good Sulthan. 163 00:14:36,660 --> 00:14:38,183 Hey, Don, how are you? 164 00:14:38,480 --> 00:14:39,650 -Kumar, how are you? -I'm good, Sulthan. 165 00:14:39,721 --> 00:14:42,199 -Get over there. -Hey, stay blessed, son. 166 00:14:43,353 --> 00:14:45,018 -How are you, dad? -I'm doing well, dear. 167 00:14:45,496 --> 00:14:46,703 -How are you? -I'm doing good too. 168 00:14:46,728 --> 00:14:49,040 Buddy, who are these hillbillies? 169 00:14:49,234 --> 00:14:50,711 -Make way. -Hey, put me down. 170 00:14:50,986 --> 00:14:52,384 Sulthan, he was hiding inside the car. 171 00:14:52,470 --> 00:14:53,532 He's my friend, put him down. 172 00:14:53,704 --> 00:14:55,597 -Who was hiding? -You! 173 00:14:56,041 --> 00:14:58,319 I got a little scared. So, he's the Godfather, is it? 174 00:14:58,647 --> 00:14:59,385 Vanakkam, father. 175 00:14:59,451 --> 00:15:00,503 -How are you? -I'm good. 176 00:15:00,572 --> 00:15:01,907 You returned after two years. 177 00:15:02,095 --> 00:15:03,446 How long will you stay this time? 178 00:15:03,556 --> 00:15:05,165 Oh, that's a person. I thought it's a flower pot. 179 00:15:05,384 --> 00:15:06,235 One full week! 180 00:15:06,345 --> 00:15:08,688 Sulthan, is going to stay for a week. 181 00:15:17,438 --> 00:15:18,231 ♪ Hail Sulthan! ♪ 182 00:15:27,095 --> 00:15:30,063 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 183 00:15:32,853 --> 00:15:36,102 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 184 00:15:38,814 --> 00:15:41,696 ♪ Hey, dear ruffians My dear desperadoes ♪ 185 00:15:41,829 --> 00:15:44,618 ♪ You shower love my dear brothers ♪ 186 00:15:50,720 --> 00:15:53,696 ♪ Hey, dear ruffians My dear desperadoes ♪ 187 00:15:53,845 --> 00:15:56,501 ♪ You shower love my dear brothers ♪ 188 00:16:02,804 --> 00:16:05,622 ♪ Is there is a tomorrow? It is doubtful ♪ 189 00:16:05,875 --> 00:16:08,676 ♪ All humans are mere comedians ♪ 190 00:16:08,845 --> 00:16:11,602 ♪ Don't starve yourself to save up ♪ 191 00:16:11,696 --> 00:16:14,438 ♪ Just a hiccup might choke you to death! ♪ 192 00:16:15,102 --> 00:16:19,922 ♪ Come Sulthan! ♪ 193 00:16:20,453 --> 00:16:25,843 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 194 00:16:26,548 --> 00:16:31,999 ♪ You're rocking, Sulthan come and dance with us ♪ 195 00:16:32,406 --> 00:16:38,578 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 196 00:17:08,828 --> 00:17:09,736 ♪ Stand up! ♪ 197 00:17:10,241 --> 00:17:11,009 ♪ Crouch! ♪ 198 00:17:11,726 --> 00:17:12,486 ♪ Stand up! ♪ 199 00:17:12,842 --> 00:17:13,330 ♪ Okay, dude ♪ 200 00:17:13,400 --> 00:17:14,275 ♪ Crouch! ♪ 201 00:17:14,374 --> 00:17:15,048 ♪ Oh, no! ♪ 202 00:17:15,135 --> 00:17:16,314 ♪ Stand! Crouch! ♪ 203 00:17:16,405 --> 00:17:20,744 ♪ Hey, stand! Hey, crouch! ♪ 204 00:17:21,502 --> 00:17:23,603 ♪ Folks, I'm getting too old for this! ♪ 205 00:17:24,923 --> 00:17:26,970 ♪ Oh, no! You guys don't seem to calm down ♪ 206 00:17:27,440 --> 00:17:29,737 ♪ Look closely at the faces here ♪ 207 00:17:30,049 --> 00:17:32,930 ♪ Many people would have scars running Across their faces ♪ 208 00:17:33,104 --> 00:17:35,814 ♪ All the thugs with big-logs ♪ 209 00:17:36,002 --> 00:17:38,525 ♪ Let's beat them up ♪ 210 00:17:39,025 --> 00:17:41,775 ♪ Oho, if we tell them to wear a shirt ♪ 211 00:17:41,893 --> 00:17:44,877 ♪ We will only hold weak people ♪ 212 00:17:45,368 --> 00:17:47,861 ♪ Lets chew the paan In our mouths ♪ 213 00:17:48,017 --> 00:17:50,541 ♪ And bid them goodbye ♪ 214 00:17:50,729 --> 00:17:56,759 ♪ Let's postpone all fights To four-five weeks from now ♪ 215 00:17:57,008 --> 00:18:00,041 ♪ Even if instigated for a fight ♪ 216 00:18:00,135 --> 00:18:02,767 ♪ Let's maintain peace like a saint ♪ 217 00:18:03,062 --> 00:18:08,033 ♪ Come Sulthan! ♪ 218 00:18:08,631 --> 00:18:13,881 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 219 00:18:14,382 --> 00:18:15,030 ♪ Raise the tempo! ♪ 220 00:18:15,093 --> 00:18:20,007 ♪ Come Sulthan! ♪ 221 00:18:20,351 --> 00:18:26,132 ♪ Shall I dedicate my life to you? ♪ 222 00:18:27,069 --> 00:18:29,834 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 223 00:18:30,023 --> 00:18:32,779 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 224 00:18:33,006 --> 00:18:35,771 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 225 00:18:35,992 --> 00:18:38,616 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 226 00:18:38,858 --> 00:18:41,881 ♪ There is no shirt That has not torn in a fight ♪ 227 00:18:42,046 --> 00:18:45,264 ♪ If the skull doesn't break in two It isn't a worthy fight ♪ 228 00:18:45,710 --> 00:18:47,155 ♪ Thank you folks! ♪ 229 00:18:52,773 --> 00:18:54,538 -They're applauding as if they understood it. 230 00:18:56,570 --> 00:18:59,655 Look, it's tending to everything like Rajinikanth from Enthiran. 231 00:18:59,882 --> 00:19:01,444 I think human race is in danger. 232 00:19:01,882 --> 00:19:03,153 You're right, buddy! 233 00:19:03,420 --> 00:19:05,842 Sulthan, the robots were great. 234 00:19:05,901 --> 00:19:06,904 They're awesome! 235 00:19:07,008 --> 00:19:08,890 -Thank you, everyone. -That's awesome, Sulthan. 236 00:19:09,044 --> 00:19:10,405 Dad, I'm planning to go to Japan to develop this project. 237 00:19:11,296 --> 00:19:12,655 Once the partnership is successful... 238 00:19:13,381 --> 00:19:15,561 I'll apply for a loan and start the company. 239 00:19:15,787 --> 00:19:18,937 Sulthan, then give us 100 rowdy robots to work for us. 240 00:19:19,091 --> 00:19:20,960 They'll handle all the violence. 241 00:19:21,124 --> 00:19:22,226 That'll take some load of us. 242 00:19:22,772 --> 00:19:24,722 -Is it okay, if you lose your job? -Oh, no! 243 00:19:24,949 --> 00:19:26,389 Let them stay where they are. 244 00:19:26,898 --> 00:19:28,847 I feel very proud of you, son. 245 00:19:29,289 --> 00:19:31,406 Chief, we raised him. 246 00:19:31,483 --> 00:19:32,653 But you're taking credit for it. 247 00:19:33,113 --> 00:19:34,780 -Bhai, you were spot on! 248 00:19:36,840 --> 00:19:38,896 I did tell you that I won't be coming home until Sulthan is here. 249 00:19:39,013 --> 00:19:40,544 Stop, calling and annoying me. 250 00:19:41,147 --> 00:19:43,286 Buddy, the pizza we ordered is here. 251 00:19:45,288 --> 00:19:47,060 Check once, before you pay them. 252 00:19:48,578 --> 00:19:51,218 Your mother wanted you to be successful. 253 00:19:51,568 --> 00:19:52,357 But she's no more-- 254 00:19:53,444 --> 00:19:54,170 Chief! 255 00:19:55,132 --> 00:19:55,866 Hey! 256 00:19:56,529 --> 00:19:57,273 Dad! 257 00:19:59,552 --> 00:20:00,443 Sulthan! 258 00:20:00,576 --> 00:20:02,459 -Hey, who the hell are they? -Help me pick up, Chief. 259 00:20:02,545 --> 00:20:05,029 -I'll take care of them. -Check on Sulthan. 260 00:20:07,583 --> 00:20:09,770 -Hey, sparrow! -Our men will handle it. You get inside. 261 00:20:13,777 --> 00:20:14,817 Dad! 262 00:20:15,848 --> 00:20:18,397 Hey, take him inside. You guys check out back. 263 00:20:20,056 --> 00:20:21,364 Hey, don't let them escape. 264 00:20:48,427 --> 00:20:50,363 Dad, stop with the nonsense. 265 00:20:51,248 --> 00:20:52,316 I should've been there. 266 00:20:57,356 --> 00:20:59,762 Hey, find out who were the shooters. 267 00:21:00,329 --> 00:21:01,191 They should die! 268 00:21:08,190 --> 00:21:10,178 Mother, please don't cry. 269 00:21:11,851 --> 00:21:13,620 Don't worry, nothing will happen to brother. 270 00:21:27,166 --> 00:21:27,872 Sir! 271 00:21:28,757 --> 00:21:30,227 Mother, please hear me out. 272 00:21:30,302 --> 00:21:31,229 -Don't stop me. -Mother. 273 00:21:31,920 --> 00:21:35,266 I hope you're not hurt and are fine. 274 00:21:36,497 --> 00:21:37,528 I checked with the doctor... 275 00:21:38,818 --> 00:21:42,076 it'll take 4 days to say if he'd wake up or not. 276 00:21:42,821 --> 00:21:46,105 Where's your father? Call and ask him to come. 277 00:21:46,362 --> 00:21:51,918 Ask him to come down and ask my son to indulge in violence. 278 00:21:52,262 --> 00:21:55,344 No matter what state he's in, he'll definitely wake up. 279 00:21:55,390 --> 00:21:56,113 Ask him to come. 280 00:21:56,177 --> 00:21:57,020 Kaveri, ma'am. 281 00:22:08,906 --> 00:22:11,276 Do you think, your father will indulge you in violence? 282 00:22:12,719 --> 00:22:15,692 Will he ever ask you to hack someone to death? 283 00:22:17,123 --> 00:22:18,825 He raised you safe and sound... 284 00:22:19,629 --> 00:22:22,184 but he doesn't care about the children of the others. 285 00:22:24,565 --> 00:22:27,398 He's making a fortune for your future. 286 00:22:28,724 --> 00:22:31,551 Your father is not earning wealth for your future. 287 00:22:32,043 --> 00:22:32,915 But burdening you with sins. 288 00:22:34,278 --> 00:22:36,715 But we don't want to be part of those sins. 289 00:22:37,528 --> 00:22:40,436 Please save my son from death. 290 00:22:41,162 --> 00:22:44,413 We'll go far away and make our living. 291 00:22:53,081 --> 00:22:55,504 Chief, we inquired at the pizzeria... 292 00:22:55,771 --> 00:22:57,857 they were not their delivery boys. 293 00:22:58,224 --> 00:23:02,294 But whoever sent them lives in this city. 294 00:23:02,895 --> 00:23:03,558 We'll find them. 295 00:23:04,880 --> 00:23:06,386 Mansoor, that's not the issue at hand. 296 00:23:08,356 --> 00:23:12,170 This shouldn't have happened in Sulthan's presence. 297 00:23:13,778 --> 00:23:15,669 He's exactly like his mother, Annalakshmi. 298 00:23:16,654 --> 00:23:17,473 Exactly! 299 00:23:33,324 --> 00:23:36,729 Son, I thought you were here for a week. But looks like you're leaving. 300 00:23:38,831 --> 00:23:40,576 Did your girlfriend happened to call? 301 00:23:41,462 --> 00:23:44,744 You live in Bombay, having a girlfriend is quite common. 302 00:23:46,502 --> 00:23:49,638 This toe-ring was my gift to your mom. 303 00:23:52,136 --> 00:23:55,834 She's the only person I bowed down to. 304 00:23:56,487 --> 00:23:58,108 No one can speak up to her. 305 00:23:59,417 --> 00:24:00,709 She was the Queen who ruled us all. 306 00:24:01,994 --> 00:24:03,834 If you happen to meet someone like your mother... 307 00:24:05,909 --> 00:24:06,909 give this to her. 308 00:24:10,464 --> 00:24:12,760 It's fine if you don't have a girlfriend. 309 00:24:13,785 --> 00:24:16,132 I can find you a good match, we can move things forward. 310 00:24:16,424 --> 00:24:17,552 Dad, how can you be so negligent? 311 00:24:18,233 --> 00:24:19,473 All this blood has numbed your emotions. 312 00:24:21,011 --> 00:24:22,295 Many are injured and admitted at the hospital. 313 00:24:23,041 --> 00:24:24,041 There's a man who's struggling for his life. 314 00:24:25,151 --> 00:24:26,255 But you're more interested in finding a match for your son. 315 00:24:27,417 --> 00:24:30,311 Step out of your bubble, there are many who've been cursing you. 316 00:24:31,721 --> 00:24:33,497 All your sins will haunt me forever. 317 00:24:35,370 --> 00:24:38,451 My life and education came out of this blood-money. 318 00:24:39,245 --> 00:24:40,873 When I think about it, I'm angry at myself. 319 00:24:41,753 --> 00:24:42,514 I'm outraged! 320 00:24:43,065 --> 00:24:45,635 Dad, I beg of you. For God sake, put an end to this violent life. 321 00:24:45,979 --> 00:24:48,412 Send everyone back home. Let them lead a peaceful life. 322 00:24:50,072 --> 00:24:51,598 Even if I explain, you wouldn't understand. 323 00:24:52,300 --> 00:24:53,506 We grew up in such circumstances. 324 00:24:54,205 --> 00:24:56,825 We can neither stop or change our way of living. 325 00:24:57,925 --> 00:25:00,135 Only a handful have families to go back to. 326 00:25:00,767 --> 00:25:03,337 For many this is their only home. 327 00:25:03,674 --> 00:25:04,650 And this is their family. 328 00:25:05,268 --> 00:25:08,025 If you're my biological son, they're my foster children. 329 00:25:08,487 --> 00:25:09,858 You can't deprive them of it. 330 00:25:10,276 --> 00:25:11,610 Then why was only I sent to Bombay? 331 00:25:12,433 --> 00:25:13,451 Why did only I get to pursue education? 332 00:25:14,120 --> 00:25:15,245 There are many in the gang who are of my age. 333 00:25:16,057 --> 00:25:18,714 If you had considered them as your child, they would've led a decent life too. 334 00:25:19,783 --> 00:25:21,232 Kaveri, ma'am, questioned me at the hospital. 335 00:25:22,651 --> 00:25:24,107 "If your father will indulge you in violence?" 336 00:25:26,330 --> 00:25:29,209 The look in her eyes will haunt me forever. 337 00:25:32,321 --> 00:25:33,256 I'm leaving town, tomorrow. 338 00:25:35,058 --> 00:25:35,733 I won't return. 339 00:25:39,464 --> 00:25:40,104 Son! 340 00:25:43,670 --> 00:25:45,991 To date, I've never asked anyone for anything. 341 00:25:46,425 --> 00:25:47,721 I'm asking you as a father... 342 00:25:48,760 --> 00:25:49,810 You're free to go as per your will. 343 00:25:50,760 --> 00:25:53,951 But make sure you get back to your roots at the end. 344 00:25:54,838 --> 00:25:57,326 Don't neglect them, 'cause their rowdies and hooligans. 345 00:25:57,644 --> 00:26:00,459 They'll give up their lives, chanting your name, Sulthan! 346 00:26:01,753 --> 00:26:03,553 If they happen to run into some trouble... 347 00:26:04,253 --> 00:26:05,380 stand by them. 348 00:26:06,385 --> 00:26:07,123 That's enough. 349 00:26:47,427 --> 00:26:47,995 Son. 350 00:26:52,872 --> 00:26:53,555 What is it, uncle? 351 00:27:09,880 --> 00:27:11,067 Sulthan! 352 00:27:12,537 --> 00:27:13,731 Sulthan! 353 00:27:16,040 --> 00:27:16,907 Sulthan! 354 00:28:02,903 --> 00:28:04,999 The shooters from the other night... 355 00:28:06,840 --> 00:28:07,854 are policemen. 356 00:28:09,074 --> 00:28:11,882 That's right, it was ordered by the new Commissioner, Manickavel. 357 00:28:12,778 --> 00:28:15,356 Yes, sir. Your father was the target. 358 00:28:16,505 --> 00:28:20,535 But now, the order is out to encounter all the big-wigs from your gang. 359 00:28:21,036 --> 00:28:22,613 They've planned to execute this within 10 days. 360 00:28:24,098 --> 00:28:24,871 Pandian. 361 00:28:25,824 --> 00:28:26,605 Rocky. 362 00:28:27,285 --> 00:28:28,160 Arunachalam. 363 00:28:28,903 --> 00:28:29,637 Aruvam. 364 00:28:30,340 --> 00:28:31,192 Samarasam. 365 00:28:32,075 --> 00:28:32,887 Karikalan. 366 00:28:33,762 --> 00:28:34,504 Thalayan. 367 00:28:35,903 --> 00:28:36,731 Michael. 368 00:28:37,637 --> 00:28:38,277 Mansoor. 369 00:28:40,675 --> 00:28:43,723 No one from this list should succeed Sethupathi. 370 00:28:44,247 --> 00:28:45,160 Encounter them all. 371 00:28:45,942 --> 00:28:47,439 I want my city clean! 372 00:28:58,815 --> 00:29:02,767 Encounter? I don't think so. I heard it was a gang-war. 373 00:29:04,392 --> 00:29:07,658 No one in this city has the courage to take down, Sethupathi. 374 00:29:08,651 --> 00:29:09,627 I know it was the police, that attacked. 375 00:29:10,752 --> 00:29:13,173 Hey, I told you not to keep a low profile until Sulthan is out here. 376 00:29:13,289 --> 00:29:14,150 What's the hurry, damn it? 377 00:29:15,077 --> 00:29:16,134 There are enough problems, already. 378 00:29:17,827 --> 00:29:21,056 You live in Mumbai. You have nothing to do with them. 379 00:29:22,156 --> 00:29:22,728 Leave from here. 380 00:29:23,359 --> 00:29:23,898 Get lost! 381 00:29:33,383 --> 00:29:34,572 It's for your own good. 382 00:29:35,710 --> 00:29:37,415 Don't stay back. Leave from here. 383 00:29:37,898 --> 00:29:39,111 What are you going to do, after I leave? 384 00:29:40,179 --> 00:29:40,892 Are you going to kill them all? 385 00:29:41,905 --> 00:29:44,655 How many will you shoot? 10? 20? 386 00:29:45,155 --> 00:29:45,663 Then? 387 00:29:57,203 --> 00:29:59,819 You're well aware what'll happen if they learn the truth. 388 00:30:00,492 --> 00:30:02,937 They don't see a difference between a constable and a commissioner. 389 00:30:03,937 --> 00:30:04,835 Are you threatening me? 390 00:30:05,609 --> 00:30:07,116 Are you planning to take after your father? 391 00:30:08,234 --> 00:30:08,804 No, sir! 392 00:30:10,867 --> 00:30:11,663 I'm asking you for an opportunity. 393 00:30:12,569 --> 00:30:15,327 You want to destroy them. Whereas, I want to reform them. 394 00:30:16,140 --> 00:30:17,023 Are you kidding? 395 00:30:18,640 --> 00:30:19,820 It's impossible to reform them. 396 00:30:20,617 --> 00:30:22,741 Every week 100's of cases are filed against them. 397 00:30:23,147 --> 00:30:24,134 How will you change them? 398 00:30:24,680 --> 00:30:26,976 Violence runs in their blood. 399 00:30:27,648 --> 00:30:28,788 Violence doesn't run in their blood. 400 00:30:29,748 --> 00:30:30,514 In fact, it's in their brain. 401 00:30:31,490 --> 00:30:35,603 We've excelled to develop and command robots. 402 00:30:36,499 --> 00:30:39,054 I was raised by them. I'm sure they'll hear me out. 403 00:30:40,101 --> 00:30:43,288 My father is one of the reasons, why they've turned into criminals. 404 00:30:44,616 --> 00:30:45,671 That's why I wanted to change it. 405 00:30:47,030 --> 00:30:47,936 Give me an opportunity. 406 00:30:52,327 --> 00:30:53,749 Have you read, Mahabharatham? 407 00:30:55,695 --> 00:30:56,937 In Mahabharatham, Krishnan... 408 00:30:57,656 --> 00:30:58,812 presented Kauravas with many opportunities, 409 00:30:59,023 --> 00:31:00,077 but couldn't change their intentions. 410 00:31:00,594 --> 00:31:01,773 So, Krishnan himself killed Kauravas. 411 00:31:02,882 --> 00:31:04,398 You're just requesting for one opportunity. 412 00:31:05,883 --> 00:31:06,445 I'll grant it. 413 00:31:07,397 --> 00:31:09,116 I'll give you six months time. 414 00:31:09,921 --> 00:31:11,170 But during these 6 months... 415 00:31:11,820 --> 00:31:14,030 not even a single petty case should be filed against them. 416 00:31:15,835 --> 00:31:18,928 No complaint should be lodged in any of the police station. 417 00:31:20,828 --> 00:31:21,546 Is it possible? 418 00:31:34,514 --> 00:31:37,136 Keep this in mind, if something goes wrong... 419 00:31:38,654 --> 00:31:39,833 nobody can save them. 420 00:31:44,270 --> 00:31:46,811 In Mahabharatham, Krishnan supported, Pandavas. 421 00:31:48,029 --> 00:31:50,294 What if, Krishnan, had supported the Kauravas? 422 00:31:51,184 --> 00:31:51,941 I'm going to stand by them. 423 00:31:53,240 --> 00:31:56,749 Why don't you read through Mahabharatham once again excluding war? 424 00:32:05,610 --> 00:32:07,515 -Hello. -Sir, we're calling from Kanimanoor. 425 00:32:08,898 --> 00:32:09,841 When will you come over? 426 00:32:10,365 --> 00:32:12,161 -We're losing lives by the day. 427 00:32:12,719 --> 00:32:15,107 Hey, 20 of our men head to that village. 428 00:32:15,162 --> 00:32:16,483 -Okay, chief! -Village? 429 00:32:17,476 --> 00:32:18,758 Have you gone mad? 430 00:32:19,995 --> 00:32:21,471 We still don't know who attacked us. 431 00:32:21,989 --> 00:32:24,476 Instead of looking for them, you're sending men to the village. 432 00:32:26,717 --> 00:32:29,887 It's suits right, "A gang without a leader, is as good as a headless body." 433 00:32:30,023 --> 00:32:30,926 Hey, Thalaya! 434 00:32:31,092 --> 00:32:33,054 Thalaya, mind your words! 435 00:32:35,460 --> 00:32:38,179 Now, I'm saying, no one should go to the village! 436 00:32:39,084 --> 00:32:43,202 Fine, let's fight it out to arrive at a decision. 437 00:32:52,374 --> 00:32:52,968 Come on! 438 00:32:53,687 --> 00:32:54,960 Come on, damn it! 439 00:33:01,199 --> 00:33:02,917 Hey, stop the fight. 440 00:33:06,060 --> 00:33:06,855 Why did you stop? 441 00:33:08,005 --> 00:33:09,354 -Go ahead and fight. -Son, don't mistake us. 442 00:33:09,569 --> 00:33:11,965 Fight among yourselves and then go on a killing spree. 443 00:33:13,018 --> 00:33:14,381 It's just 3 days since he died. 444 00:33:15,024 --> 00:33:15,940 You people are inhuman. 445 00:33:16,376 --> 00:33:17,933 How are you able to sleep at peace? 446 00:33:18,136 --> 00:33:19,131 The blood doesn't haunt you? 447 00:33:20,665 --> 00:33:22,139 I came home with many desires. 448 00:33:23,328 --> 00:33:24,328 But now I regret coming home. 449 00:33:25,317 --> 00:33:26,364 Get this into your heads. 450 00:33:27,106 --> 00:33:30,246 If I see any of you indulging in any kind of violence... 451 00:33:30,921 --> 00:33:32,869 then I'll break all ties with you people. 452 00:33:34,221 --> 00:33:36,939 I will never come back, neither I'll see your faces. 453 00:33:39,050 --> 00:33:39,534 Make way! 454 00:33:41,301 --> 00:33:42,996 You're not coming to Japan? 455 00:33:43,364 --> 00:33:44,270 Have you gone mad? 456 00:33:44,849 --> 00:33:47,442 Dude, this is your dream. And you've worked hard for it. 457 00:33:47,561 --> 00:33:49,420 They're no one, but a herd of rowdies. 458 00:33:49,693 --> 00:33:51,333 Put them aside and let's leave for Japan. 459 00:33:52,146 --> 00:33:53,298 To you they're are rowdies. 460 00:33:55,357 --> 00:33:56,297 But they're everything for me. 461 00:33:57,419 --> 00:33:58,384 I was fed by them. 462 00:33:59,146 --> 00:34:00,280 I've slept on their laps. 463 00:34:01,639 --> 00:34:02,901 I can't just abandon them. 464 00:34:03,490 --> 00:34:04,525 When I return... 465 00:34:05,460 --> 00:34:06,650 I'll have no family to come to. 466 00:34:07,570 --> 00:34:09,002 You better leave. I'm not coming. 467 00:34:10,803 --> 00:34:11,201 Hey! 468 00:34:15,432 --> 00:34:17,027 We have to go to that village. 469 00:34:17,717 --> 00:34:20,555 That was our chief's last promise made to them. 470 00:34:21,389 --> 00:34:22,572 We can't evade that promise. 471 00:34:23,351 --> 00:34:24,642 I'll handle, Sulthan. 472 00:34:25,124 --> 00:34:26,154 He doesn't have to know. 473 00:34:27,107 --> 00:34:30,719 As per our plan, 20 of our men set out to that village. 474 00:34:32,328 --> 00:34:33,727 We shouldn't mess up the plan. 475 00:34:35,553 --> 00:34:37,188 He has to die! 476 00:34:38,374 --> 00:34:40,692 Hey, until we go past the gate... 477 00:34:40,983 --> 00:34:43,326 no one should make a noise out of fear. 478 00:34:43,832 --> 00:34:45,011 Maintain, pin-drop silence! 479 00:34:45,106 --> 00:34:46,895 Understood? Hey, who the hell is that? 480 00:34:46,973 --> 00:34:48,866 -Bloody buffalo, it's you! -Oh, sorry, dude. 481 00:34:49,358 --> 00:34:50,123 Hey! 482 00:34:52,193 --> 00:34:54,138 Why does everyone look shocked? 483 00:34:55,099 --> 00:34:55,886 Oh, no! 484 00:34:57,680 --> 00:34:58,590 Where are you guys headed? 485 00:34:59,286 --> 00:35:00,184 Can't you hear me? 486 00:35:00,716 --> 00:35:02,942 We thought of taking a night stroll. 487 00:35:03,195 --> 00:35:04,102 Why do you need a bag for a stroll? 488 00:35:04,348 --> 00:35:07,559 Gada, had requested to buy biscuits for him. 489 00:35:07,913 --> 00:35:08,830 No, Sulthan. 490 00:35:09,643 --> 00:35:12,874 -The Hulk got us pinned. -You guys are up to something fishy. 491 00:35:13,038 --> 00:35:14,173 -Don't mess it up. -Wait and watch. 492 00:35:15,163 --> 00:35:17,502 Listen, we were headed to find a match for me. 493 00:35:17,678 --> 00:35:19,834 -You could've said the truth, instead. -Get lost, you ugly frog! 494 00:35:20,014 --> 00:35:21,685 -To find a match? -Yes! 495 00:35:21,881 --> 00:35:23,724 -And you expect me to believe it? -Yes. 496 00:35:24,039 --> 00:35:24,648 Tell me the truth. 497 00:35:25,452 --> 00:35:26,623 Damn, I have to come up with another lie. 498 00:35:27,053 --> 00:35:27,725 Okay, I'll tell you. 499 00:35:28,561 --> 00:35:30,912 Last week, I had gone to the market to get radish. 500 00:35:31,132 --> 00:35:33,793 While I was returning, someone tapped on my shoulder. 501 00:35:34,093 --> 00:35:36,881 When I turned around to look, it was my aunt. 502 00:35:37,022 --> 00:35:38,007 She's my paternal aunt. 503 00:35:38,130 --> 00:35:39,684 I hugged my aunt and... 504 00:35:39,942 --> 00:35:41,480 we both kept crying. 505 00:35:41,661 --> 00:35:43,746 The market turned into a funeral home. 506 00:35:43,848 --> 00:35:44,848 Did I hit a wall? 507 00:35:44,992 --> 00:35:45,621 Lie! 508 00:35:45,811 --> 00:35:47,473 Fine, is this how you repay me for feeding you? 509 00:35:47,539 --> 00:35:48,554 -Why did you stop? -Shut up, damn it! 510 00:35:48,686 --> 00:35:51,513 Nothing, Gada shoe got stuck. Bloody reaper! 511 00:35:51,763 --> 00:35:54,379 After that my aunt said one thing with teary eyes... 512 00:35:54,591 --> 00:35:57,874 "Hey broken-truck, my daughter is meant to get married to you... 513 00:35:58,085 --> 00:35:59,452 she's been waiting for you all her life 514 00:35:59,661 --> 00:36:02,161 somehow you make sure to get married to her." 515 00:36:02,451 --> 00:36:03,840 My hands were tied with love. 516 00:36:04,116 --> 00:36:06,090 I didn't want to disappoint them... 517 00:36:06,271 --> 00:36:08,411 I wanted to go beyond your control to find a match 518 00:36:08,608 --> 00:36:12,334 and then come to meet you. It was suggested by this shorty-pants. 519 00:36:12,569 --> 00:36:13,226 Really? 520 00:36:14,296 --> 00:36:15,381 Something doesn't add up. 521 00:36:15,664 --> 00:36:18,171 I know. I'm well aware what doesn't add up. 522 00:36:18,506 --> 00:36:20,380 I ran away from home during childhood... 523 00:36:20,576 --> 00:36:22,841 how did my aunt manage to find me? 524 00:36:23,136 --> 00:36:26,080 Since childhood, my hairstyle hasn't changed. 525 00:36:26,264 --> 00:36:28,744 -That wasn't my doubt, broken-truck. -What else? 526 00:36:28,898 --> 00:36:31,030 We named you "broken-truck". 527 00:36:31,506 --> 00:36:34,263 I wonder how you aunt cried calling out "broken-truck." 528 00:36:35,676 --> 00:36:36,676 How did I forget that? 529 00:36:36,739 --> 00:36:39,231 -Sulthan, he's laughing. -Hey, I'm crying, damn it. 530 00:36:39,459 --> 00:36:42,764 Sulthan, you don't seem to appreciate the truth I told. 531 00:36:43,014 --> 00:36:45,348 Instead, you've been finding loopholes in my story. 532 00:36:45,491 --> 00:36:47,121 Have I ever lied to you? 533 00:36:47,287 --> 00:36:49,091 I do deserve to have an aunt and a cousin. 534 00:36:49,226 --> 00:36:50,466 -Trust me, Sulthan! -Let go of my hand. 535 00:36:50,561 --> 00:36:52,093 -Let go of my hand. -Damn it, they got caught. 536 00:36:52,203 --> 00:36:53,796 Hey, I've managed the situation, don't come! 537 00:36:53,983 --> 00:36:56,444 -Son, it was me who asked them-- -Bhai! 538 00:36:56,832 --> 00:36:58,076 I've explained everything to him. 539 00:36:58,169 --> 00:36:59,733 We're headed to find a match for me. 540 00:36:59,905 --> 00:37:01,678 Please don't mess up our plan. 541 00:37:03,155 --> 00:37:04,334 He would've messed up the plan. 542 00:37:04,763 --> 00:37:06,857 What do you expect? The door was open and they were here. 543 00:37:06,928 --> 00:37:08,880 Gada, brought him out. Don't feed him anymore. 544 00:37:09,031 --> 00:37:11,169 "No one should remain in Chennai for the next 6 months." 545 00:37:11,561 --> 00:37:14,037 "Take them far away from any kind of trouble." 546 00:37:14,621 --> 00:37:16,653 He's thinking hard. If our lie is caught, then he'll skin us alive. 547 00:37:16,827 --> 00:37:17,983 I deserve a bonus for it. 548 00:37:18,240 --> 00:37:19,240 So, shall I make a move? 549 00:37:21,794 --> 00:37:24,264 Okay, I'll come along to find a match for you. 550 00:37:25,358 --> 00:37:27,185 You're coming? Bhai! 551 00:37:27,351 --> 00:37:29,319 Sulthan, he might not attend his own wedding. 552 00:37:29,466 --> 00:37:30,208 Why should you go? 553 00:37:30,295 --> 00:37:31,514 Why shouldn't I? 554 00:37:32,171 --> 00:37:33,539 This will be the first auspicious event after father's demise. 555 00:37:33,648 --> 00:37:34,364 Oh, no! 556 00:37:34,825 --> 00:37:35,926 What's the head-count at our house? 557 00:37:36,239 --> 00:37:37,809 There are 94 people in our house. 558 00:37:37,887 --> 00:37:39,866 -Including, Gada, it'll be 110. -Right! 559 00:37:40,864 --> 00:37:43,223 All of us are going to find a match for him. 560 00:37:44,466 --> 00:37:45,339 Now, what are you going to do, Bhai? 561 00:37:54,518 --> 00:37:56,901 Listen everyone. Gather around folks. 562 00:37:57,159 --> 00:37:59,229 Come on, folks gather around. 563 00:37:59,385 --> 00:38:03,705 Listen, just as we planned, the rowdies from Madras have arrived. 564 00:38:03,860 --> 00:38:06,368 They're put up at the marriage hall in the town. 565 00:38:10,493 --> 00:38:14,016 If we point them to Jayaseelan, they'll kill him. 566 00:38:14,634 --> 00:38:15,444 Listen everyone... 567 00:38:15,736 --> 00:38:18,335 they're coming into the village pretending to find a match. 568 00:38:18,468 --> 00:38:20,665 If you wish well for everyone, don't breathe a word about it. 569 00:38:20,697 --> 00:38:21,200 -Okay, sir. 570 00:38:21,224 --> 00:38:23,368 If Jayaseelan, comes to know, we'll be in big trouble. 571 00:38:27,858 --> 00:38:29,452 Sulthan shouldn't know anything about it. 572 00:38:29,670 --> 00:38:30,860 Also, Jayaseelan should die. 573 00:38:33,553 --> 00:38:35,553 Yeah right, as if this is going to happen. 574 00:38:35,944 --> 00:38:36,958 It's not going to end well. 575 00:38:37,108 --> 00:38:39,108 -He's always so negative. -Ignore him. 576 00:38:39,297 --> 00:38:41,124 Everyone leave. Get back to your homes. 577 00:38:43,736 --> 00:38:46,582 Listen, when I return I'll take attendance. 578 00:38:46,908 --> 00:38:49,918 Even if one of you goes missing, I'll skin everyone alive. 579 00:38:50,388 --> 00:38:52,849 Here you go, take my room key. Keep it safe. 580 00:38:52,952 --> 00:38:54,548 -Not sure, what's going to happen. -Don't leave us behind. 581 00:38:54,648 --> 00:38:56,715 Sulthan, let's us come along too. 582 00:38:57,830 --> 00:39:00,228 Broken-truck, I thought you said, it's a village. 583 00:39:00,571 --> 00:39:01,532 It looks like a deserted forest 584 00:39:01,607 --> 00:39:03,493 Obviously, no one allows farmers to carry out agriculture these days. 585 00:39:03,631 --> 00:39:05,426 Are you here to find me a match or for sight-seeing? 586 00:39:10,909 --> 00:39:12,566 -They've arrived at the right time. 587 00:39:12,730 --> 00:39:15,381 It's crowded. I wonder who's my father-in-law? 588 00:39:15,436 --> 00:39:17,670 -Vanakkam! -He looks okay, it must be him. 589 00:39:17,730 --> 00:39:18,325 Oh, father-in-law! 590 00:39:18,402 --> 00:39:22,029 -Son, your hair is your asset. -Father-in-law, so is your baldness. 591 00:39:22,208 --> 00:39:25,059 Bloody, broken-truck that's not your father-in-law. It's him. 592 00:39:25,090 --> 00:39:26,657 -Vanakkam, father-in-law. -Thank God, Sulthan didn't notice. 593 00:39:27,641 --> 00:39:30,031 My dear lord. Our guardian angel! 594 00:39:30,101 --> 00:39:31,378 -Welcome. -Please, let's go inside. 595 00:39:31,464 --> 00:39:32,466 I hope, the old hag doesn't expose us. 596 00:39:32,719 --> 00:39:34,266 You're our guardian angel! 597 00:39:35,024 --> 00:39:37,043 Gran, I'm not the groom-to-be, it's him. 598 00:39:37,321 --> 00:39:39,102 She's not the girl, let's go inside. 599 00:39:39,251 --> 00:39:41,283 Lord Karuppan has arrived to save the village. 600 00:39:41,377 --> 00:39:42,478 Not to worry anymore. 601 00:39:42,540 --> 00:39:43,509 An important thing. 602 00:39:43,912 --> 00:39:46,873 Sulthan shouldn't know the purpose of our visit to this village. 603 00:39:47,246 --> 00:39:50,305 -Baldie, Vanakkam. -Welcome, broken-truck-groom. 604 00:39:50,696 --> 00:39:52,564 Wow, broken-truck, looks like your in-laws are loaded. 605 00:39:52,634 --> 00:39:53,956 Obviously, they're very rich. 606 00:39:54,066 --> 00:39:56,055 How can you not wear a watch for a meet like this? 607 00:39:56,673 --> 00:39:58,511 -What are you doing? -You should look dapper. 608 00:39:58,654 --> 00:39:59,236 Here you go! 609 00:39:59,862 --> 00:40:01,265 Riches truly know the way of life. 610 00:40:01,759 --> 00:40:03,792 I went around the house, it looks great. 611 00:40:03,874 --> 00:40:05,081 Please, don't ask for it back. 612 00:40:07,516 --> 00:40:10,611 Hey, old hag, that Afro is the bridegroom. 613 00:40:11,675 --> 00:40:15,207 Oh, God! They've found a dork for my grand-daughter. 614 00:40:15,314 --> 00:40:16,802 Hey, old hag, get lost! 615 00:40:18,451 --> 00:40:19,397 Drop dead! 616 00:40:19,796 --> 00:40:22,312 Hey, they're calling you a dork and you're laughing. 617 00:40:23,217 --> 00:40:25,103 She didn't call me a dork. That was for you. 618 00:40:52,406 --> 00:40:53,006 Sulthan. 619 00:40:53,633 --> 00:40:54,413 Sulthan. 620 00:40:54,741 --> 00:40:55,492 Sulthan! 621 00:40:56,062 --> 00:40:57,640 Hey, Sulthan. 622 00:40:58,258 --> 00:41:00,141 We're here to find him a match. 623 00:41:00,648 --> 00:41:02,226 -Sit down. -Oh, no! 624 00:41:02,539 --> 00:41:05,847 -[croons Inkem-inkem-kaavaale] -That was embarrassing! 625 00:41:06,999 --> 00:41:08,814 Dude, look, she's checking me out! 626 00:41:08,896 --> 00:41:09,648 Oh, God! 627 00:41:12,350 --> 00:41:14,647 I can't believe it myself, if they say she's my cousin. 628 00:41:14,991 --> 00:41:15,991 Shall I agree to marry her? 629 00:41:25,250 --> 00:41:28,105 Can't digest the fact that he's got such a beautiful cousin. 630 00:41:28,193 --> 00:41:30,273 Son, do you like the girl? 631 00:41:30,451 --> 00:41:33,223 Be prompt with your answer. Please don't come up with lame excuses. 632 00:41:33,640 --> 00:41:34,640 I was saying... 633 00:41:35,514 --> 00:41:38,584 The girl is gorgeous. I'm having hard time saying no. 634 00:41:39,375 --> 00:41:41,226 I don't care if people from Andhra come down to beat me up... 635 00:41:41,749 --> 00:41:42,249 I'm going to say, yes! 636 00:41:42,319 --> 00:41:43,874 -Muruga! -I don't like the girl. 637 00:41:47,569 --> 00:41:49,459 -Why? -She's not the right match for me. 638 00:41:49,569 --> 00:41:50,874 -Hey, I ought to... -What happened? 639 00:41:51,031 --> 00:41:52,617 Watch your step, I'll get hurt by the grinder. 640 00:41:52,726 --> 00:41:56,046 Hey, swear that you really don't like the girl? 641 00:41:56,586 --> 00:41:59,007 -You really don't like her? -To hell with her. 642 00:41:59,492 --> 00:42:01,451 She isn't beautiful. I don't like that girl. 643 00:42:03,296 --> 00:42:03,849 You're a sweetheart! 644 00:42:04,116 --> 00:42:04,678 Eew! 645 00:42:05,514 --> 00:42:06,498 Remove that watch. 646 00:42:06,897 --> 00:42:08,366 How do I remove it? 647 00:42:08,404 --> 00:42:10,241 -Remove, damn it! -How do I remove it? 648 00:42:11,211 --> 00:42:13,023 You ought to be lucky to find the right girl and a watch. 649 00:42:14,327 --> 00:42:15,405 Lost the watch! 650 00:42:16,116 --> 00:42:18,326 Are you sure that you don't like your cousin? 651 00:42:18,672 --> 00:42:21,242 Buddy, are you trying to convince me? 652 00:42:21,539 --> 00:42:23,624 I don't like her. Rejected! 653 00:42:23,958 --> 00:42:25,161 Beautiful! Come on. 654 00:42:26,241 --> 00:42:27,427 You tell them yourself, about my decision. 655 00:42:30,679 --> 00:42:32,127 I already rejected you, stop staring! 656 00:42:36,280 --> 00:42:37,183 My name is, Vikram. 657 00:42:38,047 --> 00:42:40,453 -But everyone calls me, Sulthan. -I told you, right. 658 00:42:41,141 --> 00:42:42,933 I work as Robotics Engineer in Bombay. 659 00:42:43,733 --> 00:42:44,834 I make 3 lakhs a month. 660 00:42:45,758 --> 00:42:47,734 Soon, I'll be starting my own company and will leave to, Japan. 661 00:42:48,101 --> 00:42:50,780 Son, why are telling us about yourself? 662 00:42:51,093 --> 00:42:51,624 I'm getting to it. 663 00:42:56,671 --> 00:42:59,593 Bridegroom, didn't like the girl as she's not pretty. 664 00:43:07,539 --> 00:43:08,713 But I like her a lot. 665 00:43:10,912 --> 00:43:12,846 -What? -Oh, God! 666 00:43:16,647 --> 00:43:17,344 I would like to marry her. 667 00:43:18,919 --> 00:43:20,411 -Damn, that's a sudden turn of events! 668 00:43:20,513 --> 00:43:21,314 Oh, no, we're done! 669 00:43:21,630 --> 00:43:22,575 -Damn you! 670 00:43:24,047 --> 00:43:25,508 That's why you reassured, is it? 671 00:43:27,329 --> 00:43:28,438 Not sure, what she's going to reply to it. 672 00:43:28,492 --> 00:43:31,078 But I don't like him. 673 00:43:32,889 --> 00:43:33,626 Thank God. 674 00:43:34,678 --> 00:43:35,147 Thank you. 675 00:43:38,485 --> 00:43:40,094 Sulthan! 676 00:43:41,718 --> 00:43:43,797 She rejected you and you're smiling. 677 00:43:44,757 --> 00:43:45,976 You're too much, man! 678 00:43:53,343 --> 00:43:54,375 Do you have any sense? 679 00:44:04,656 --> 00:44:10,320 ♪ Hey, have never seen such beauty ♪ 680 00:44:10,648 --> 00:44:15,186 ♪ No one hit at my soul like you have ♪ 681 00:44:15,999 --> 00:44:20,527 ♪ Love has clouded me leaving deaf ♪ 682 00:44:21,289 --> 00:44:26,350 ♪ I'll be stumped if I keep at it ♪ 683 00:44:26,804 --> 00:44:29,155 ♪ She is looking at me gradiently ♪ 684 00:44:29,467 --> 00:44:31,959 ♪ Her speech spells anger ♪ 685 00:44:32,163 --> 00:44:36,756 ♪ She's flipping my heart like channels ♪ 686 00:44:36,967 --> 00:44:39,616 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 687 00:44:39,725 --> 00:44:42,147 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 688 00:44:42,296 --> 00:44:46,873 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 689 00:44:47,443 --> 00:44:50,014 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 690 00:44:50,084 --> 00:44:52,850 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 691 00:44:53,008 --> 00:44:55,561 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 692 00:44:55,678 --> 00:44:57,924 ♪ Take pity on me lady ♪ 693 00:44:58,016 --> 00:44:59,570 Uncle, she's an amazing girl. 694 00:45:00,047 --> 00:45:02,885 Since I met her, nights are the longest. 695 00:45:03,668 --> 00:45:05,060 And I'm yearning for dawn. 696 00:45:05,785 --> 00:45:07,299 Nor I'm able to die 697 00:45:07,916 --> 00:45:09,548 How do you guys like my poetry? 698 00:45:09,902 --> 00:45:13,432 Son, that girl anyway rejected you. 699 00:45:14,183 --> 00:45:15,551 Let's get back to our city. 700 00:45:15,932 --> 00:45:17,776 That's right, Sulthan. Let's go back! 701 00:45:18,386 --> 00:45:21,268 Sulthan has arrived! 702 00:45:21,486 --> 00:45:26,148 Brothers in arms, listen carefully. We've left behind violence. 703 00:45:26,939 --> 00:45:29,720 Until that girl accepts my proposal... 704 00:45:29,930 --> 00:45:32,493 all of us are going to stay at this village. 705 00:45:32,806 --> 00:45:34,493 I don't care if it takes 6 months. 706 00:45:35,007 --> 00:45:37,781 If you guys do something behind my back... 707 00:45:38,198 --> 00:45:40,003 I'll skin everyone alive. 708 00:45:40,298 --> 00:45:41,392 We're doomed! 709 00:45:41,533 --> 00:45:43,501 I'll beat up you guys like a hunter. 710 00:45:45,408 --> 00:45:50,132 ♪ Have never seen such beauty ♪ 711 00:45:50,743 --> 00:45:55,249 ♪ No one hit at my soul like you have ♪ 712 00:45:55,875 --> 00:46:00,843 ♪ Love has clouded me leaving deaf ♪ 713 00:46:01,391 --> 00:46:05,898 ♪ I'll be stumped if I keep at it ♪ 714 00:46:06,681 --> 00:46:08,999 ♪ She is looking at me gradiently ♪ 715 00:46:09,305 --> 00:46:11,758 ♪ Her speech spells anger ♪ 716 00:46:11,969 --> 00:46:16,436 ♪ She's flipping my heart like channels ♪ 717 00:46:16,703 --> 00:46:19,117 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 718 00:46:19,274 --> 00:46:21,797 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 719 00:46:22,080 --> 00:46:24,664 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 720 00:46:24,743 --> 00:46:27,633 ♪ Take pity on me lady ♪ 721 00:46:28,631 --> 00:46:31,802 Country chickens for sale. 722 00:46:31,919 --> 00:46:32,678 Hello! 723 00:46:33,266 --> 00:46:35,990 -Please come over here. -Hey, girl, how much is the chicken? 724 00:46:36,928 --> 00:46:37,563 3000. 725 00:46:38,318 --> 00:46:40,039 Are you selling chickens or horses? 726 00:46:40,094 --> 00:46:40,969 If you don't want it. Then, get lost! 727 00:46:42,168 --> 00:46:43,912 Dude, she's trying to cheat us. 728 00:46:44,174 --> 00:46:46,549 Just buy the chickens. As if it makes a difference. 729 00:46:46,854 --> 00:46:48,627 Here you go, 10, 000. Make do with it. 730 00:46:48,663 --> 00:46:50,477 I'll make do. Pick it up and get lost. Let's go! 731 00:47:13,677 --> 00:47:18,935 ♪ If you dip your hand in the water, the water itself will get shivers ♪ 732 00:47:19,053 --> 00:47:23,663 ♪ If the ant touches you It will turn into a butterfly ♪ 733 00:47:23,975 --> 00:47:29,213 ♪ If you smear turmeric on you, it'll turn into a rainbow ♪ 734 00:47:29,498 --> 00:47:34,443 ♪ When your bare feet touches the ground It'll taste like a candy ♪ 735 00:47:35,416 --> 00:47:44,955 ♪ Oh! Your ear ring makes me mad with love ♪ 736 00:47:45,056 --> 00:47:56,087 ♪ Your henna turns my world red ♪ 737 00:47:56,670 --> 00:48:01,931 ♪ With the cock feathers I will make you a saree ♪ 738 00:48:02,179 --> 00:48:06,881 ♪ Please come to me, my sweetheart! ♪ 739 00:48:10,002 --> 00:48:12,431 ♪ Sweetheart! ♪ 740 00:48:17,723 --> 00:48:20,101 ♪ First time I saw her I turned upside down ♪ 741 00:48:20,195 --> 00:48:22,905 ♪ Next time I saw her, Ayyayo! ♪ 742 00:48:23,123 --> 00:48:25,749 ♪ if I keep looking at her I will become mad ♪ 743 00:48:25,882 --> 00:48:28,366 ♪ Take pity on me lady ♪ 744 00:48:28,982 --> 00:48:33,716 ♪ Have never seen such beauty ♪ 745 00:48:34,823 --> 00:48:37,219 Sulthan, the girl is here. 746 00:48:39,676 --> 00:48:44,464 ♪ Love has clouded me leaving deaf ♪ 747 00:48:44,919 --> 00:48:49,780 ♪ I'll be stumped if I keep at it ♪ 748 00:48:50,461 --> 00:48:51,508 Let me ask him. 749 00:48:52,570 --> 00:48:54,574 Sulthan, if you don't mind. 750 00:48:55,106 --> 00:48:59,469 What would you do, if you learn that she's not my actual cousin? 751 00:49:00,364 --> 00:49:03,657 I will remove your name... From the family card! 752 00:49:05,159 --> 00:49:06,152 He's threatening to kill. 753 00:49:07,778 --> 00:49:09,727 Son, we have some work to tend to. 754 00:49:11,059 --> 00:49:12,356 There's nothing outside for you people. 755 00:49:12,535 --> 00:49:14,080 If you stay indoors, that'll do good to the village. 756 00:49:19,348 --> 00:49:21,067 -Do you have the vehicle ready? -Can't hear! 757 00:49:21,137 --> 00:49:22,950 -It's ready, Bhai. -Ready? 758 00:49:23,552 --> 00:49:24,039 Let's go. 759 00:49:24,090 --> 00:49:26,508 Bhai, we should return before Sulthan gets back. 760 00:49:26,606 --> 00:49:27,969 If not we'll be in trouble. 761 00:49:28,120 --> 00:49:30,773 Go slowly, don't get too close to the vehicle. 762 00:49:38,157 --> 00:49:39,100 Turn around! 763 00:49:40,733 --> 00:49:42,093 Pull over to the left. Stop! 764 00:49:42,593 --> 00:49:43,927 I said, stop, damn it! 765 00:49:44,951 --> 00:49:46,148 Why did you bring him to drive? 766 00:49:54,700 --> 00:49:57,625 Sir, that's him, Jayaseelan. That's Jayaseelan! 767 00:50:28,032 --> 00:50:29,406 Hey, start the vehicle. 768 00:50:30,202 --> 00:50:33,187 Hey, broken-truck, when will your cousin pass by? 769 00:50:33,320 --> 00:50:35,631 Listen, don't call her my cousin. I feel nervous. 770 00:50:35,838 --> 00:50:38,407 I rejected her. You deserve better than her. 771 00:50:38,516 --> 00:50:39,040 Think about it. 772 00:50:39,141 --> 00:50:41,509 Are you jealous, that you missed your chance? 773 00:50:41,665 --> 00:50:42,572 Obviously! 774 00:50:44,742 --> 00:50:46,212 Hey, she's here. 775 00:50:55,843 --> 00:50:57,030 Hey, the cart doesn't seem to stop. 776 00:50:59,532 --> 00:51:00,587 My dear, cousin! 777 00:51:00,774 --> 00:51:04,079 My chief has been starving since morning to get a glimpse of you. 778 00:51:04,314 --> 00:51:05,501 Come over and speak to him. 779 00:51:05,853 --> 00:51:07,569 Rowdies don't scare me. 780 00:51:07,790 --> 00:51:09,751 The folks of village may be scared of you. But I'm not scared. 781 00:51:09,823 --> 00:51:11,290 -Oh! -Get lost. I can't talk to him. 782 00:51:11,634 --> 00:51:12,772 If you were truly gutsy, 783 00:51:12,967 --> 00:51:14,852 then why did you hire us to kill Jayaseelan. 784 00:51:15,032 --> 00:51:17,321 Why didn't you chase him away yourself? 785 00:51:17,446 --> 00:51:20,617 You couldn't right? If you don't go and talk to him... 786 00:51:20,954 --> 00:51:22,586 he has no idea about what's happening out here. 787 00:51:22,900 --> 00:51:25,546 We'll expose the truth and leave to Madras, 788 00:51:25,806 --> 00:51:28,749 After which you can't save this village neither yourself. 789 00:51:29,068 --> 00:51:31,129 Understood? It's better you go and talk to him. 790 00:51:34,390 --> 00:51:35,486 I ought to... 791 00:51:39,354 --> 00:51:40,674 Hey, step down. 792 00:51:41,204 --> 00:51:42,939 -No, Sulthan. -Why? 793 00:51:43,017 --> 00:51:45,657 She look outraged. What if she harms you? 794 00:51:45,799 --> 00:51:47,181 Hey, don't embarrass me. Get lost! 795 00:51:47,509 --> 00:51:49,089 -No, Sulthan. -Damn it... 796 00:51:52,657 --> 00:51:54,501 -Go and fetch it. -Hail Sulthan! 797 00:51:55,406 --> 00:51:57,852 Sorry. He's too sincere with his job. 798 00:51:58,471 --> 00:52:01,244 -This color suits-- -I said, I don't like you. 799 00:52:01,822 --> 00:52:04,181 But still you keep stalking me. 800 00:52:04,892 --> 00:52:06,619 I heard you wanted to talk. Come on, talk. 801 00:52:07,478 --> 00:52:07,993 Talk! 802 00:52:08,555 --> 00:52:10,868 -I don't know what to say-- -Speak up! 803 00:52:11,618 --> 00:52:14,806 -I don't know how to put it-- -Come on, say it. 804 00:52:14,978 --> 00:52:16,978 Shut up. Don't be an angry bird! 805 00:52:18,610 --> 00:52:22,995 The guy out there, is he truly your cousin? 806 00:52:24,339 --> 00:52:25,558 Just take a look at him. 807 00:52:25,895 --> 00:52:26,583 Why? 808 00:52:27,088 --> 00:52:30,144 It's 'cause, you're too beautiful. 809 00:52:31,532 --> 00:52:36,197 Despite many efforts, I'm not able to see him as your cousin. 810 00:52:36,994 --> 00:52:39,212 Moreover, they're all rowdies. 811 00:52:39,557 --> 00:52:42,775 I have a doubt that, they might've threatened you to say it. 812 00:52:43,204 --> 00:52:47,067 Come on, no one will dare to lie about being ones' cousin. 813 00:52:48,329 --> 00:52:49,430 He's definitely my cousin. 814 00:52:49,610 --> 00:52:52,356 He resembles our deity, Kaatumuneeswaran. 815 00:52:52,457 --> 00:52:55,541 Kaatumuneeswaran, is it! Okay, she's mine for sure. 816 00:52:55,900 --> 00:52:58,103 -Is that all? -No. 817 00:52:59,094 --> 00:53:00,556 -I'm leaving. -So soon? 818 00:53:00,962 --> 00:53:02,977 Listen! 819 00:53:05,313 --> 00:53:07,476 Listen, when you get home, ask your mother... 820 00:53:09,782 --> 00:53:10,626 to wad off evil. 821 00:53:11,235 --> 00:53:11,961 He's incorrigible! 822 00:53:19,406 --> 00:53:21,772 It's not fair that you've been using your daughter as a pawn. 823 00:53:21,993 --> 00:53:23,617 And that guy has been stalking him. 824 00:53:23,703 --> 00:53:24,680 Please, shut up. 825 00:53:25,449 --> 00:53:27,125 You've never paid heed to my woes. 826 00:53:27,282 --> 00:53:28,321 You'll learn when it backfires. 827 00:53:28,806 --> 00:53:33,696 When I have a daughter myself, it's not fair to ask someone else to do it. 828 00:53:34,900 --> 00:53:36,868 -That's why... -I understand, dad. 829 00:53:37,757 --> 00:53:41,109 Not just you, even I'm ready to do anything for this village. 830 00:53:42,314 --> 00:53:43,353 Please be careful, dear. 831 00:53:43,701 --> 00:53:44,357 Okay, dad. 832 00:53:45,020 --> 00:53:46,379 They're all rowdies! 833 00:53:51,122 --> 00:53:52,990 Thalaya! 834 00:53:53,364 --> 00:53:55,386 They all have left to the Taluk office. 835 00:53:55,458 --> 00:53:58,934 If we rat them out to Sulthan. They'll run away from there. 836 00:54:08,863 --> 00:54:09,456 Idiot! 837 00:54:10,154 --> 00:54:13,856 We can't make them our enemies nor go up against them. 838 00:54:15,028 --> 00:54:16,246 They're very powerful! 839 00:54:18,224 --> 00:54:19,576 They should follow me. 840 00:54:21,044 --> 00:54:21,921 What did you say his name was? 841 00:54:42,046 --> 00:54:44,811 I'll nab, Jayaseelan, before they do! 842 00:54:45,217 --> 00:54:47,171 Run faster, I don't want to miss the bus. 843 00:54:48,201 --> 00:54:49,357 -Hey, I call shotgun. -Get a seat-- 844 00:54:49,444 --> 00:54:52,412 Vanakkam. Hearty welcome! 845 00:54:57,065 --> 00:54:58,627 Oh, damn, she's staring at me. 846 00:55:00,045 --> 00:55:01,994 Hey, Rukku, we got into the bus of thieves. 847 00:55:02,448 --> 00:55:04,103 Let's get down. We'll take the next one. 848 00:55:06,110 --> 00:55:07,600 -All set. Go! -Hey, get moving! 849 00:55:07,721 --> 00:55:10,229 Hey, you can't just evade so easily. 850 00:55:10,330 --> 00:55:11,671 The bus has left. Buy a ticket. 851 00:55:11,901 --> 00:55:12,682 Stop staring. 852 00:55:12,905 --> 00:55:15,642 Fine, as you're my cousin. The ticket is on me. 853 00:55:15,967 --> 00:55:17,291 I'll buy you a toy. 854 00:55:17,532 --> 00:55:18,626 Please be a good girl and sit next to Sulthan. 855 00:55:18,756 --> 00:55:19,318 Come on, go ahead. 856 00:55:20,310 --> 00:55:22,389 Dear, are you trying to taunt me? 857 00:55:22,655 --> 00:55:25,174 I really don't care. Stare as much as possible. 858 00:55:25,575 --> 00:55:28,150 But keep in mind, your village is at stake. 859 00:55:28,311 --> 00:55:30,736 Don't make me threaten you. Please, hear me out. 860 00:55:30,929 --> 00:55:32,865 Take your bags, go and sit next to him. 861 00:55:33,056 --> 00:55:34,627 Go! Come on, pick it up! 862 00:55:35,568 --> 00:55:36,911 Make sure you don't graze me. 863 00:55:37,405 --> 00:55:39,072 -What is it? -Bloody moron! 864 00:55:39,233 --> 00:55:40,057 Arrogant woman. 865 00:55:41,958 --> 00:55:43,433 She looks very angry. 866 00:55:44,304 --> 00:55:46,173 I'm sure she won't sit next to me. 867 00:55:46,389 --> 00:55:47,277 It's better I get up. 868 00:55:49,060 --> 00:55:50,345 Please take a seat. I'll stand. 869 00:55:55,084 --> 00:55:56,263 -Sulthan, sit next to her. 870 00:55:56,474 --> 00:55:58,162 Sulthan, go and sit next to her. 871 00:55:58,420 --> 00:55:59,670 -She's sitting alone. -Sit next to her, Sulthan. 872 00:55:59,773 --> 00:56:00,359 Shut up! 873 00:56:00,702 --> 00:56:01,139 Hey! 874 00:56:01,787 --> 00:56:03,085 -I can't. -Come on, sit down. 875 00:56:04,194 --> 00:56:04,975 Oh, no! 876 00:56:05,117 --> 00:56:05,999 I said, sit down! 877 00:56:06,577 --> 00:56:07,131 Sit down. 878 00:56:09,272 --> 00:56:09,975 She looks pissed. 879 00:56:12,177 --> 00:56:13,231 What the hell do you want? 880 00:56:14,685 --> 00:56:15,525 I just want you. 881 00:56:17,116 --> 00:56:19,209 I wasn't kidding about getting married to you. 882 00:56:20,240 --> 00:56:21,787 I've never met a woman like you. 883 00:56:23,077 --> 00:56:25,881 Vibrant bindi. Eyes laced with kohl. 884 00:56:26,976 --> 00:56:29,804 Followed by a pretty nose ring. You're truly beautiful 885 00:56:32,576 --> 00:56:35,725 Moreover, you look just like how my father had described. 886 00:56:36,357 --> 00:56:40,818 Brave women. Fearless. You don't mind about speaking boldly. 887 00:56:42,585 --> 00:56:43,717 This is my mother's toe-ring. 888 00:56:44,623 --> 00:56:47,545 My dad asked me to give it to the girl I'm going to get married to. 889 00:56:49,170 --> 00:56:50,483 I wish to give it to you. 890 00:56:55,374 --> 00:56:56,453 -What happened? -Sulthan, what happened? 891 00:56:56,499 --> 00:56:58,852 -Bloody paunches blocking me. -Nothing to worry. 892 00:56:59,547 --> 00:57:00,248 What happened, buddy? 893 00:57:00,357 --> 00:57:01,576 To hell with the toe-ring. 894 00:57:01,702 --> 00:57:03,102 I was sitting next to your cousin. 895 00:57:04,029 --> 00:57:05,266 Our shoulders touched. 896 00:57:05,583 --> 00:57:07,434 And then I felt a jolt through my body. 897 00:57:07,521 --> 00:57:09,176 If so, you should be rubbing your body not just your thighs. 898 00:57:09,317 --> 00:57:11,341 It's 'cause it felt like someone pricked me with a pin. 899 00:57:11,450 --> 00:57:14,016 It's not just a feeling, dude. She truly pricked you with a pin. 900 00:57:14,217 --> 00:57:16,617 -I ought to-- -Hey, calm down. 901 00:57:17,225 --> 00:57:18,493 Love, eh? 902 00:57:19,082 --> 00:57:20,672 We're about to hit a bump, jump and hug her. 903 00:57:20,990 --> 00:57:21,927 Hit the brakes! 904 00:57:22,155 --> 00:57:23,765 -She's a devil. -Morons! 905 00:57:25,968 --> 00:57:26,899 Who is the new officer? 906 00:57:26,970 --> 00:57:28,481 He's new. He doesn't know about us. 907 00:57:28,538 --> 00:57:30,501 -How dare he lists rules to us? -Don't worry, we'll handle him. 908 00:57:30,726 --> 00:57:33,497 If he doesn't sign by tomorrow. Kill him and his entire family. 909 00:57:33,794 --> 00:57:34,407 Okay, boss! 910 00:58:33,728 --> 00:58:35,386 Bhai, forbade you to go outside. 911 00:58:35,807 --> 00:58:36,941 Why are you disobeying his orders? 912 00:58:37,797 --> 00:58:38,316 Let go, damn it! 913 00:58:45,471 --> 00:58:46,253 Hey, Arumugam! 914 00:58:47,714 --> 00:58:48,316 Arumugam! 915 00:58:49,683 --> 00:58:50,472 Stop the cart. 916 00:58:53,175 --> 00:58:54,894 Why did you leave the village without informing anyone? 917 00:58:55,083 --> 00:58:55,995 It's not fair. 918 00:58:56,168 --> 00:58:57,526 There's nothing left to do in this village. 919 00:58:57,722 --> 00:59:00,816 They've hired goons from the city. They'll kill Jayaseelan for sure. 920 00:59:00,933 --> 00:59:02,081 When? When exactly? 921 00:59:02,355 --> 00:59:05,386 My children have been crying all night asking for food. 922 00:59:05,707 --> 00:59:07,604 There's not even a grain of rice at the house. 923 00:59:07,799 --> 00:59:10,425 As a father, how do you expect me to bear it all? 924 00:59:10,839 --> 00:59:11,651 To hell with this village. 925 00:59:13,560 --> 00:59:16,097 Lord Annamalai, save us all! 926 00:59:29,415 --> 00:59:31,758 I want to talk to you. 927 00:59:34,164 --> 00:59:34,733 Sure, let's talk. 928 00:59:39,478 --> 00:59:42,136 Since childhood, I've been visiting this temple. 929 00:59:43,516 --> 00:59:48,312 The village used to look like a green-heaven from all corners. 930 00:59:50,813 --> 00:59:53,805 It's been 4 years, since, they stopped farming on these lands. 931 00:59:55,696 --> 00:59:58,508 That's why I've taken an oath at this temple. 932 00:59:59,945 --> 01:00:04,475 The farming should revive and the village should breathe green. 933 01:00:05,258 --> 01:00:08,560 The rice harvested from this land should be served at my wedding. 934 01:00:10,328 --> 01:00:10,954 Okay. 935 01:00:11,788 --> 01:00:16,617 I took an oath saying, the man who'll make this happen will be my husband. 936 01:00:20,766 --> 01:00:24,049 So, please don't waste your time lurking behind me. 937 01:00:24,884 --> 01:00:26,516 I will not break my oath. 938 01:00:26,852 --> 01:00:28,945 It's better you finish the job you came for and get back to your life. 939 01:00:31,538 --> 01:00:32,493 What job? 940 01:00:34,742 --> 01:00:35,310 Rukmani! 941 01:00:36,459 --> 01:00:40,224 You're behaving like a kid ranting about promises and oath. 942 01:00:40,663 --> 01:00:44,976 Say something that suits me, like becoming a Steve Jobs, Sundar Pichai or Bill gates. 943 01:00:45,501 --> 01:00:46,575 I'll try becoming one. 944 01:00:47,000 --> 01:00:48,844 How can I take up agriculture? 945 01:00:55,477 --> 01:00:58,257 To you people, agriculture is an unallocated job right? 946 01:00:58,878 --> 01:01:01,383 The names Bill Gates and Steve Jobs. 947 01:01:01,757 --> 01:01:07,028 There's a farmer somewhere starving his family to feed you and the big-wigs. 948 01:01:07,200 --> 01:01:08,254 And is continuing to do agriculture. 949 01:01:09,477 --> 01:01:12,829 Without stepping into the mud or toiling yourself... 950 01:01:13,040 --> 01:01:15,915 with the arrogance that money can buy you food and water 951 01:01:16,204 --> 01:01:17,899 will never respect a farmer! 952 01:01:19,201 --> 01:01:22,497 -Hey, Rukku, Thasildar has arrived at the village. 953 01:01:29,493 --> 01:01:31,676 Jayaseelan, is not your problem. 954 01:01:32,110 --> 01:01:33,446 Your problem is entirely different. 955 01:01:33,703 --> 01:01:34,698 Sir, I don't understand. 956 01:01:34,985 --> 01:01:36,251 Without your knowledge... 957 01:01:36,353 --> 01:01:38,743 there are people using this village to crack a huge deal. 958 01:01:39,031 --> 01:01:41,910 They're not after your lands but the resource it holds. 959 01:01:43,524 --> 01:01:44,148 Iron! 960 01:01:45,188 --> 01:01:48,665 This land and that mountain contains high "Iron" content. 961 01:01:48,930 --> 01:01:50,743 You're refusing to sell your lands. 962 01:01:50,915 --> 01:01:52,371 And if they force you, it will end in a protest. 963 01:01:52,657 --> 01:01:53,789 They're well aware of it. 964 01:01:53,876 --> 01:01:57,988 So in the name of rowdyism, they prevented you from doing farming 965 01:01:58,103 --> 01:02:01,469 and have created a document which proves that the lands are barren. 966 01:02:01,640 --> 01:02:02,344 Atrocious! 967 01:02:02,383 --> 01:02:04,912 In another six months, they'll take away your lands. 968 01:02:04,974 --> 01:02:05,943 -These lands are our livelihood. 969 01:02:06,060 --> 01:02:07,810 -Sir, we worked hard to earn these lands. 970 01:02:08,490 --> 01:02:10,084 -Why should we even let them take it away from us? 971 01:02:10,712 --> 01:02:13,454 I told you so. We could've compromised and taken the money. 972 01:02:13,735 --> 01:02:14,812 Now, we're left with nothing. 973 01:02:14,969 --> 01:02:16,194 Bloody moron, you've never said anything good. 974 01:02:16,820 --> 01:02:18,695 Selling the land that feeds us, is like selling our parents. 975 01:02:19,008 --> 01:02:22,539 -Disgusting fellow. -Mister, I'm speaking the truth. 976 01:02:22,860 --> 01:02:24,211 Do you think you people have a choice? 977 01:02:24,594 --> 01:02:26,883 There's only one option left. 978 01:02:27,218 --> 01:02:31,383 Like how they're trying to prove that these lands are barren... 979 01:02:31,704 --> 01:02:35,719 similarly, you too prove that these lands are fertile 980 01:02:36,103 --> 01:02:38,649 and it'll yield crops in abundance. 981 01:02:38,962 --> 01:02:43,476 For that to happen, you people have to immediately start farming. 982 01:02:43,976 --> 01:02:45,487 And that should happen in another six months. 983 01:02:46,398 --> 01:02:48,734 Protests won't save your land... 984 01:02:48,915 --> 01:02:50,508 neither going to the court will fetch you justice. 985 01:02:50,688 --> 01:02:52,688 I hail from a farmer's family... 986 01:02:52,906 --> 01:02:54,031 that's why I'm here to help. 987 01:02:54,336 --> 01:02:56,617 I'm informing this to you people by risking my life. 988 01:02:57,071 --> 01:02:58,421 Please save your land. 989 01:02:59,266 --> 01:02:59,795 Let's go. 990 01:03:00,645 --> 01:03:03,699 -We're left in despair. Don't know what we will do. 991 01:03:04,020 --> 01:03:05,733 Bloody sinners! 992 01:03:08,609 --> 01:03:10,279 You people are reckless! 993 01:03:10,743 --> 01:03:12,766 You don't let us live in peace. 994 01:03:12,915 --> 01:03:15,102 I've lost my son and my husband. 995 01:03:15,297 --> 01:03:17,258 Now, I'm going to lose my land too. 996 01:03:21,488 --> 01:03:23,105 I hope you're happy now. 997 01:03:24,117 --> 01:03:26,348 Why are you being an obstacle? 998 01:03:26,751 --> 01:03:29,454 Lord Karuppan, what are you waiting for? 999 01:03:30,210 --> 01:03:33,716 -Can't you hear the cries of poor people? -Calm her down. 1000 01:03:34,172 --> 01:03:37,961 Please help this land and its people. 1001 01:03:38,172 --> 01:03:39,763 Hack that beast down to death. 1002 01:03:40,958 --> 01:03:42,675 Please do something. 1003 01:03:43,132 --> 01:03:44,763 Please do something about it. 1004 01:03:45,781 --> 01:03:47,222 Please do something about it. 1005 01:03:51,408 --> 01:03:52,244 Are you serious? 1006 01:04:05,079 --> 01:04:07,149 "Why are you being an obstacle?" 1007 01:04:07,302 --> 01:04:08,852 "Uncle, please kill him sooner!" 1008 01:04:09,007 --> 01:04:11,807 "Please help this land and its people." 1009 01:04:11,953 --> 01:04:13,589 "Hack that beast down to death." 1010 01:04:16,259 --> 01:04:18,454 Chief is calling. Tell me, chief! 1011 01:04:18,658 --> 01:04:20,836 Hey, are you with, Sulthan? 1012 01:04:21,039 --> 01:04:22,070 Yes, he's with me. 1013 01:04:22,359 --> 01:04:25,337 Make sure until evening, Sulthan, doesn't visit the market. 1014 01:04:25,888 --> 01:04:26,662 What happened? 1015 01:04:26,869 --> 01:04:28,173 Because, we're in the bus heading towards market. 1016 01:04:28,337 --> 01:04:30,076 Are you headed towards the market? 1017 01:04:30,166 --> 01:04:31,064 -Yes, chief. What happened? 1018 01:04:34,419 --> 01:04:36,008 -Chief, we're ready. -I'm ready! 1019 01:04:36,173 --> 01:04:37,085 Brother, we're ready. 1020 01:04:42,846 --> 01:04:43,548 What is he saying? 1021 01:04:44,344 --> 01:04:46,945 Hey, how long will it take for you to get here? 1022 01:04:47,366 --> 01:04:49,246 In 5 minutes, we'll arrive at the market. 1023 01:05:17,861 --> 01:05:20,540 Hey, find out who hired men to kill me. 1024 01:05:21,001 --> 01:05:23,680 If you run into new faces, don't spare them, bring them to me. 1025 01:05:27,138 --> 01:05:28,448 -Hey. -We're ready! 1026 01:05:30,910 --> 01:05:31,994 Bhai, we're ready. 1027 01:05:33,909 --> 01:05:34,577 Who is it? 1028 01:05:35,278 --> 01:05:36,899 -Hey, don't be in a haste. 1029 01:05:37,449 --> 01:05:38,839 Wait for my orders. 1030 01:05:39,582 --> 01:05:40,991 Who hired men to kill me? 1031 01:05:41,598 --> 01:05:42,885 He's right at the mark. 1032 01:05:44,972 --> 01:05:46,827 Wait. I'll tell you when to strike. 1033 01:05:47,292 --> 01:05:49,437 -Chief. -We shouldn't mess it up. 1034 01:05:49,723 --> 01:05:50,266 Can you hear me? 1035 01:05:50,954 --> 01:05:52,150 Bloody! 1036 01:05:52,611 --> 01:05:53,478 Who dared, damn it? 1037 01:05:54,010 --> 01:05:56,642 -Bhai, can you hear me? -Wait. 1038 01:05:57,250 --> 01:05:57,843 -Hey! 1039 01:05:59,723 --> 01:06:00,378 Who is it? 1040 01:06:02,677 --> 01:06:03,424 Hey. 1041 01:06:04,785 --> 01:06:05,457 Tell me! 1042 01:06:06,512 --> 01:06:07,260 Ready. 1043 01:06:15,029 --> 01:06:16,575 -You people have 2 minutes. 1044 01:06:16,838 --> 01:06:18,195 -Shouldn't miss the target. 1045 01:06:19,193 --> 01:06:20,204 Now, get into ac-- 1046 01:06:22,176 --> 01:06:24,750 -Hey, hey, hey! Hold on, I'll tell you when to... 1047 01:06:25,239 --> 01:06:26,324 Hold your horses. 1048 01:06:27,333 --> 01:06:28,645 Wait until the bus leaves. 1049 01:06:29,926 --> 01:06:31,660 Wait it out until the bus leaves. 1050 01:06:31,925 --> 01:06:34,403 -Sulthan is inside the bus. Don't be in a hurry. 1051 01:06:38,105 --> 01:06:40,785 Sulthan, please hear me out. Don't go out there. 1052 01:06:41,191 --> 01:06:42,294 -Sulthan, has arrived at the market. 1053 01:06:46,182 --> 01:06:48,791 Hey, don't do anything now. Hold your positions. 1054 01:06:48,888 --> 01:06:49,626 Sulthan is here. 1055 01:06:54,464 --> 01:06:56,850 Hey, Sulthan is out here. Fall back, damn it. 1056 01:06:59,675 --> 01:07:02,159 -Let's not do this in Sulthan's presence. We'll handle this later. 1057 01:07:02,323 --> 01:07:04,776 We'll execute this on a different day. 1058 01:07:05,026 --> 01:07:05,541 Abort! 1059 01:07:40,126 --> 01:07:41,954 -Hey, don't do it. -Hey, don't go now. 1060 01:07:42,015 --> 01:07:44,282 -Don't go, damn it. -Chief called it off. 1061 01:07:44,351 --> 01:07:46,899 -Bloody, hear us out. -Hey! 1062 01:08:08,156 --> 01:08:08,874 Brother! 1063 01:08:12,333 --> 01:08:13,926 Watch your back! 1064 01:08:17,001 --> 01:08:17,823 -He's coming to kill you. 1065 01:08:17,925 --> 01:08:18,885 Who is it? 1066 01:08:26,914 --> 01:08:27,396 Hey! 1067 01:08:43,618 --> 01:08:44,274 Sulthan! 1068 01:08:48,984 --> 01:08:50,637 You guys are still thirsty for blood. 1069 01:08:52,463 --> 01:08:53,689 No one should stay out here anymore. 1070 01:08:54,354 --> 01:08:55,778 -Everyone leave. -Sulthan-- 1071 01:08:55,824 --> 01:08:56,551 Uncle, you heard me! 1072 01:08:56,918 --> 01:08:59,965 Sulthan, this was your father's last word. 1073 01:09:01,251 --> 01:09:02,536 We'll leave only after we finish this job. 1074 01:09:03,815 --> 01:09:04,791 Ignore the dead. 1075 01:09:06,579 --> 01:09:08,083 Think about the people who are alive. 1076 01:09:09,447 --> 01:09:12,869 Until I'm alive, I'll make sure none of you indulge in violence. 1077 01:09:14,979 --> 01:09:15,470 Leave! 1078 01:09:16,409 --> 01:09:18,047 -Sir, help us. -Son, please help us. 1079 01:09:18,182 --> 01:09:20,907 -Sir, please save our people. -Brother, what happened? 1080 01:09:21,906 --> 01:09:24,215 Son, Jayaseelan has taken over the village. 1081 01:09:29,867 --> 01:09:31,436 Grandpa! 1082 01:09:32,825 --> 01:09:36,397 Please, don't beat up my grandpa. 1083 01:10:10,106 --> 01:10:12,645 Before I skin her alive... 1084 01:10:13,179 --> 01:10:14,707 it's better if you people confess it. 1085 01:10:15,383 --> 01:10:17,200 Who hired men to kill me? 1086 01:10:18,594 --> 01:10:19,410 Who is it? 1087 01:10:19,672 --> 01:10:22,575 He's destroying the village. Son, please come and save us. 1088 01:10:24,518 --> 01:10:26,520 He's on a killing spree. The bodies are piling up. 1089 01:10:27,058 --> 01:10:29,723 No one came forward to help the poor. 1090 01:10:30,135 --> 01:10:31,430 Only your father came forward... 1091 01:10:31,744 --> 01:10:35,775 and promised to save us and our lands. 1092 01:10:36,822 --> 01:10:39,462 The entire village is dependent on that promise. 1093 01:10:41,768 --> 01:10:43,340 Please come and save us. 1094 01:10:43,947 --> 01:10:46,715 Sir, please save us all. 1095 01:10:47,683 --> 01:10:48,704 Sir, please help us. 1096 01:10:49,995 --> 01:10:52,470 Sulthan, don't think you're doing something wrong. 1097 01:10:53,191 --> 01:10:55,191 You father may not be alive today... 1098 01:10:56,222 --> 01:10:57,843 but his promise still lives as a hope in people's hearts. 1099 01:10:58,782 --> 01:11:01,468 Just this once, let us resort to violence. 1100 01:11:02,012 --> 01:11:05,273 After which we'll abide to everything you ask of us. 1101 01:11:05,931 --> 01:11:08,375 Just this once... Just this once, let us do it. 1102 01:11:14,955 --> 01:11:16,142 Sulthan, what are you doing? 1103 01:11:16,254 --> 01:11:18,084 Sulthan, don't do this. 1104 01:11:19,330 --> 01:11:20,693 I'm sure he's not as dangerous as you people. 1105 01:11:22,268 --> 01:11:23,617 Violence is not the answer to everything. 1106 01:11:25,613 --> 01:11:26,329 I'll speak to him. 1107 01:11:27,555 --> 01:11:30,071 Sulthan, please hear us out. Don't go alone out there. 1108 01:11:30,141 --> 01:11:32,141 -Don't go. Let us come too. -It was a mistake. 1109 01:11:32,235 --> 01:11:33,791 Hey, break the lock. 1110 01:11:34,019 --> 01:11:35,337 Oh, no, please don't beat me. 1111 01:11:39,211 --> 01:11:42,052 I know that it's not him. 1112 01:11:42,805 --> 01:11:43,643 Tell me who is it? 1113 01:11:43,727 --> 01:11:45,732 Who hired men to kill me? 1114 01:11:51,362 --> 01:11:54,346 -Sir, look at my son struggling for his life. 1115 01:11:54,573 --> 01:11:56,291 Sir, look at his state. 1116 01:11:57,033 --> 01:11:59,716 -He has destroyed the entire village. 1117 01:11:59,971 --> 01:12:03,568 Look at the carnage he has left behind. 1118 01:12:03,685 --> 01:12:05,068 -Oh, God, no! 1119 01:12:10,580 --> 01:12:15,893 Uncle, please save, grandpa! 1120 01:12:19,297 --> 01:12:20,740 Uncle! 1121 01:12:25,853 --> 01:12:29,755 Lord Karuppa, are you still not convinced? 1122 01:12:30,041 --> 01:12:32,380 Can't you see the innocent blood is being spilled? 1123 01:12:32,658 --> 01:12:34,396 Come to your senses, Karuppa. 1124 01:12:36,657 --> 01:12:39,462 Damn, the Panther has made its entry. 1125 01:12:49,339 --> 01:12:50,800 Brother, he's behind you. 1126 01:12:50,947 --> 01:12:52,193 He's the man who saved your life. 1127 01:13:03,912 --> 01:13:06,621 Hey, who are you? 1128 01:13:07,494 --> 01:13:12,104 I know why you people have come down to this village. 1129 01:13:12,630 --> 01:13:17,745 This is not your place neither it's your problem to solve. 1130 01:13:18,987 --> 01:13:21,987 But you saved my life. 1131 01:13:23,712 --> 01:13:26,352 Don't sacrifice your men in vain. 1132 01:13:27,277 --> 01:13:29,019 I'm sparing your life. Get lost! 1133 01:13:30,923 --> 01:13:33,058 "Not even a single petty case should be filed against them." 1134 01:13:33,550 --> 01:13:36,120 "Keep this in mind, if something goes wrong... 1135 01:13:36,410 --> 01:13:37,582 nobody can save them." 1136 01:13:37,885 --> 01:13:39,734 "If they happen to run into some trouble... 1137 01:13:40,427 --> 01:13:41,574 stand by them." 1138 01:13:57,866 --> 01:13:59,840 Uncle, please save us! 1139 01:14:07,188 --> 01:14:09,926 I'll handle, Sulthan. You guys put down, Jayaseelan. 1140 01:14:11,939 --> 01:14:12,655 Come on, guys! 1141 01:15:11,875 --> 01:15:13,251 Veera! 1142 01:17:05,210 --> 01:17:06,061 Hail Sulthan! 1143 01:17:15,657 --> 01:17:16,969 Hey, you're making a mistake. 1144 01:17:48,835 --> 01:17:49,749 "Raze him down!" 1145 01:17:49,829 --> 01:17:50,594 "Hail Sulthan!" 1146 01:17:50,671 --> 01:17:51,468 "Raze him down!" 1147 01:17:51,530 --> 01:17:52,280 "Hail Sulthan!" 1148 01:17:52,352 --> 01:17:53,179 "Raze him down!" 1149 01:17:53,234 --> 01:17:54,013 "Hail Sulthan!" 1150 01:17:54,068 --> 01:17:54,798 "Raze him down!" 1151 01:17:54,837 --> 01:17:55,665 "Hail Sulthan!" 1152 01:17:55,946 --> 01:17:58,398 "Raze him down!" 1153 01:19:03,092 --> 01:19:04,623 -Don't look. -Go inside! 1154 01:19:23,339 --> 01:19:25,565 Hey, we had a wrong impression about, Sulthan. 1155 01:19:25,987 --> 01:19:28,839 They way he bashed that man, I felt it in my bones. 1156 01:19:35,807 --> 01:19:37,387 Sulthan was awesome! 1157 01:19:45,446 --> 01:19:48,340 Make a note, Sulthan will emerge as Chennai's dreadful don! 1158 01:19:48,417 --> 01:19:50,395 True that. We're going to rule the city. 1159 01:19:50,457 --> 01:19:53,268 Hey, the focus has entirely shifted to, Sulthan. 1160 01:19:53,742 --> 01:19:55,341 Do something sooner and turn things around. 1161 01:20:01,435 --> 01:20:03,966 Wait and watch, Chennai city will be under Sulthan's control. 1162 01:20:23,828 --> 01:20:25,195 Brother, please have food. 1163 01:20:29,136 --> 01:20:30,832 Sulthan, she's deliberately ignoring you. 1164 01:20:31,208 --> 01:20:33,551 She isn't ignoring. She might've not noticed me. 1165 01:20:34,106 --> 01:20:35,519 Just watch, she'll come back and hug me with joy. 1166 01:20:36,481 --> 01:20:38,973 Sir, what about you? Brother, do you want some gravy? 1167 01:20:39,098 --> 01:20:40,080 -That's enough, dear. -X Y Z 1168 01:20:40,760 --> 01:20:41,322 Say what? 1169 01:20:42,598 --> 01:20:43,754 Why is she staring at me again? 1170 01:20:44,043 --> 01:20:45,777 What's with the attitude? 1171 01:20:46,552 --> 01:20:47,270 Shoulders down! 1172 01:20:48,536 --> 01:20:49,340 Remove your shades. 1173 01:20:49,996 --> 01:20:51,847 The respect seemed to have diminished further. 1174 01:20:52,567 --> 01:20:52,996 Go! 1175 01:20:53,379 --> 01:20:53,917 Listen... 1176 01:20:55,142 --> 01:20:57,221 I beat up a gang of hooligans, just for you. 1177 01:20:57,777 --> 01:21:00,152 X Y Z, you don't have to say it! 1178 01:21:00,747 --> 01:21:02,153 At least, you can thank me. 1179 01:21:02,775 --> 01:21:04,299 This feast is our way of saying thanks. 1180 01:21:05,246 --> 01:21:06,503 Eat well and please get going. 1181 01:21:09,105 --> 01:21:09,527 Get lost! 1182 01:21:10,324 --> 01:21:12,667 -Say what? -I said, I will go and have my meal. 1183 01:21:14,481 --> 01:21:15,989 I can even handle an army. 1184 01:21:16,785 --> 01:21:18,113 I wonder, why I'm scared of her. 1185 01:21:18,308 --> 01:21:18,972 Big-eye-doe! 1186 01:21:19,799 --> 01:21:20,606 Suthan, phone for you. 1187 01:21:22,715 --> 01:21:24,277 -Hello. -Son, this is your lawyer. 1188 01:21:24,380 --> 01:21:25,168 Tell me, sir! 1189 01:21:25,269 --> 01:21:26,371 Did you watch the news? 1190 01:21:26,614 --> 01:21:29,082 Police has been shooting down rowdies like dogs. 1191 01:21:30,956 --> 01:21:32,326 They're painting the town red with their blood. 1192 01:21:34,366 --> 01:21:36,084 This encounter was not a planned action. 1193 01:21:37,023 --> 01:21:37,875 Just self-defense! 1194 01:21:38,366 --> 01:21:40,265 Anyway, Chennai should be crime-free. 1195 01:21:40,639 --> 01:21:41,398 This is just the beginning. 1196 01:21:42,020 --> 01:21:42,801 When we're done, 1197 01:21:43,078 --> 01:21:45,465 rowdies and rowdyism in Chennai will be wiped clean. 1198 01:21:46,338 --> 01:21:48,646 No matter what happens, make sure they don't return to Chennai. 1199 01:21:48,803 --> 01:21:49,582 Be careful, son. 1200 01:21:50,866 --> 01:21:51,333 Okay, sir. 1201 01:21:56,440 --> 01:21:59,897 -Not to worry, he won't return to this village anymore. 1202 01:22:00,139 --> 01:22:01,639 -If he still shows up, just make a call to us. 1203 01:22:01,812 --> 01:22:03,659 -We'll be here in no time. -Sounds great! 1204 01:22:03,726 --> 01:22:05,663 This evening we'll be leaving to Madras. 1205 01:22:05,882 --> 01:22:07,356 Is it? Go safe. 1206 01:22:07,517 --> 01:22:10,713 Hey, listen closely, we're taking the train to Madras, tonight. 1207 01:22:10,784 --> 01:22:12,200 Eat as much as you can. 1208 01:22:12,530 --> 01:22:15,198 If you guys get hungry half-way, I'm not going to buy you guys anything. 1209 01:22:15,284 --> 01:22:17,440 Hey, Sulthan, eat well. 1210 01:22:18,604 --> 01:22:19,940 Hey, pour him gravy. 1211 01:22:20,194 --> 01:22:22,678 I heard you guys are part of the same family. 1212 01:22:22,756 --> 01:22:23,442 -Is it? -Yes. 1213 01:22:23,528 --> 01:22:25,632 I believe your food expenses will soar high. 1214 01:22:25,732 --> 01:22:28,417 They eat about 10 sacks of rice in a day. Why do you ask? 1215 01:22:28,480 --> 01:22:31,208 Son, you shouldn't keep an account of ones' meal. 1216 01:22:31,926 --> 01:22:34,895 If there were 100 members in my family... 1217 01:22:35,115 --> 01:22:37,794 I will provide food for 10 villages. 1218 01:22:37,856 --> 01:22:40,138 Empty mouth calls for nonsense. Stuff it with rice, old man. 1219 01:22:41,019 --> 01:22:41,584 How? 1220 01:22:41,670 --> 01:22:44,310 I would've asked them to get into field... 1221 01:22:44,505 --> 01:22:49,849 on 10 acres of land, I would've planted veggies 1222 01:22:50,037 --> 01:22:51,615 on the other side, banana plantation 1223 01:22:51,771 --> 01:22:55,763 and finally on the other side, pulses and canes. 1224 01:22:57,498 --> 01:23:00,928 They're incorrigible. No one knows anything about agriculture. 1225 01:23:01,201 --> 01:23:05,161 Son, even the birds are capable of doing agriculture. 1226 01:23:05,646 --> 01:23:07,466 Agriculture in innate! 1227 01:23:07,669 --> 01:23:10,371 Your ancestors must've done agriculture. 1228 01:23:10,583 --> 01:23:13,232 Agriculture runs in your blood. 1229 01:23:13,334 --> 01:23:15,777 Seeds will yield regardless who sows it. 1230 01:23:16,840 --> 01:23:19,372 Hello! Everyone remain calm! 1231 01:23:19,560 --> 01:23:23,738 When we went to Madras to meet his father in regards to our problem... 1232 01:23:24,599 --> 01:23:26,277 we mentioned that we're farmers. 1233 01:23:26,568 --> 01:23:27,739 He didn't demand even a penny. 1234 01:23:28,091 --> 01:23:30,091 All he asked was for one fist full of paddy. 1235 01:23:30,287 --> 01:23:31,420 That was his nobility. 1236 01:23:31,608 --> 01:23:33,738 As farmers, not just a fist full... 1237 01:23:33,941 --> 01:23:36,582 but we'll give them a share from our harvest. 1238 01:23:40,592 --> 01:23:42,724 Son, I hope you're happy with the decision. 1239 01:23:42,935 --> 01:23:45,388 I was told that you people are leaving to Madras this evening. 1240 01:23:45,631 --> 01:23:47,714 Please feel free to ask, if you need anything more before you leave. 1241 01:23:48,854 --> 01:23:51,012 It's right opportunity, ask his daughter's hand in marriage. 1242 01:23:51,161 --> 01:23:53,308 He'll definitely say, okay. Go ahead, don't hesitate. 1243 01:23:53,598 --> 01:23:54,527 He'll state his demands. 1244 01:24:01,302 --> 01:24:03,660 Greetings to one and all. 1245 01:24:04,639 --> 01:24:08,208 Violence was fine until my father was alive. 1246 01:24:08,849 --> 01:24:10,074 Or when our men did it too. 1247 01:24:10,553 --> 01:24:11,553 But I never liked it. 1248 01:24:12,201 --> 01:24:14,115 But when I give it a thought... 1249 01:24:15,224 --> 01:24:18,708 cutting down a tree is a sin, but cutting down thorns is not. 1250 01:24:19,123 --> 01:24:20,173 Right on! 1251 01:24:24,725 --> 01:24:28,428 Few years ago, we discussed about having both science and agriculture. 1252 01:24:29,177 --> 01:24:32,258 But when I visited this village I realized, science has advanced 1253 01:24:33,006 --> 01:24:34,136 but agriculture has been left behind. 1254 01:24:34,997 --> 01:24:36,556 No one seems to care about it. 1255 01:24:37,162 --> 01:24:37,962 That includes me too. 1256 01:24:38,295 --> 01:24:41,834 I was under the impression, money is enough to buy food and water. 1257 01:24:49,369 --> 01:24:50,520 But now I have a desire. 1258 01:24:53,487 --> 01:24:57,217 The view of this village from the hill should be green all-over. 1259 01:25:07,931 --> 01:25:10,661 The rice harvested from this land should be served at my wedding. 1260 01:25:20,994 --> 01:25:21,932 I should be the one... 1261 01:25:25,118 --> 01:25:25,697 who made it happen. 1262 01:25:30,748 --> 01:25:32,771 -I ought to... -What? 1263 01:25:36,525 --> 01:25:37,782 Brother, what is he saying? 1264 01:25:43,697 --> 01:25:44,314 You don't understand is it? 1265 01:25:45,524 --> 01:25:46,533 Let me put it in simple terms. 1266 01:25:47,517 --> 01:25:52,142 My brothers and I are going to stay back for 5 months in this village... 1267 01:25:52,362 --> 01:25:55,383 and carry out agriculture along with you folks. 1268 01:25:58,049 --> 01:25:58,922 Agriculture? 1269 01:25:59,821 --> 01:26:00,648 What did he say? 1270 01:26:01,407 --> 01:26:02,735 He wants to carry out agriculture. 1271 01:26:03,540 --> 01:26:05,547 Aren't you folks happy about it? 1272 01:26:06,133 --> 01:26:08,726 -Oh, damn! -Agriculture? 1273 01:26:09,728 --> 01:26:11,422 To us agriculture is not an unallocated job. 1274 01:26:13,158 --> 01:26:13,993 We're capable and determined to do it. 1275 01:26:16,103 --> 01:26:18,687 So, please consider us as your children... 1276 01:26:19,127 --> 01:26:21,799 and lend us your land to carry out agriculture. 1277 01:26:22,283 --> 01:26:22,827 Thank you. 1278 01:26:29,915 --> 01:26:31,492 Yeah, right! 1279 01:26:31,737 --> 01:26:34,432 Women and young girls reside in our village. 1280 01:26:34,682 --> 01:26:35,969 If we let the rowdies inside our village... 1281 01:26:36,063 --> 01:26:37,492 how do we live in peace? 1282 01:26:37,612 --> 01:26:39,182 Hey, they're way better than you. 1283 01:26:39,314 --> 01:26:41,757 They risked their lives and saved our village. 1284 01:26:41,885 --> 01:26:44,062 You can't just jump to conclusions. 1285 01:26:44,174 --> 01:26:46,369 Similarly, once a man asked for our land... 1286 01:26:46,548 --> 01:26:48,869 for 4 years he tortured us like animals. 1287 01:26:49,057 --> 01:26:51,713 They're in large number like an army. 1288 01:26:51,930 --> 01:26:54,977 If they've made a decision, then they'll destroy this village. 1289 01:26:55,151 --> 01:26:57,838 In my opinion, it's better they stay back. 1290 01:26:58,025 --> 01:27:01,478 You're a loner. You wouldn't understand the woes of a family man. 1291 01:27:01,565 --> 01:27:02,932 Old man has a point. 1292 01:27:03,126 --> 01:27:05,313 It's better for the village, if they stay back. 1293 01:27:05,400 --> 01:27:08,329 Enough, dear. Women are not supposed to voice out in council. 1294 01:27:09,595 --> 01:27:12,806 Uncle, Jayaseelan is not dead yet. 1295 01:27:13,157 --> 01:27:14,352 He is just injured. 1296 01:27:14,635 --> 01:27:16,728 Hey, If he returns... 1297 01:27:16,955 --> 01:27:20,066 he'll avenge us all by burning down this village. 1298 01:27:20,159 --> 01:27:20,906 -He's right! 1299 01:27:21,369 --> 01:27:24,251 They're not our problem at the moment. 1300 01:27:24,595 --> 01:27:25,588 Our problem right now... 1301 01:27:25,744 --> 01:27:29,424 is to irrigate our lands for next 6 months, turn them fertile and save our lands. 1302 01:27:29,751 --> 01:27:32,797 To prove that the lands aren't barren but are fertile to carry out agriculture. 1303 01:27:33,002 --> 01:27:35,282 This will happen only if they stay back. 1304 01:27:35,457 --> 01:27:37,184 Hey, she's got a solid point, brother. 1305 01:27:37,322 --> 01:27:38,798 No, this won't work out. 1306 01:27:39,447 --> 01:27:41,384 For the sake of our lands, we can't lose respect. 1307 01:27:41,679 --> 01:27:43,819 -Tell me! -Hey, shut up. 1308 01:27:44,210 --> 01:27:46,799 We don't have a choice. My daughter has a point. 1309 01:27:47,354 --> 01:27:49,946 Fine, who is going to give them land to carry out agriculture? 1310 01:27:52,260 --> 01:27:53,243 Cat caught your tongue? 1311 01:27:54,159 --> 01:27:55,392 Tell me, who is going to give them land? 1312 01:27:55,495 --> 01:27:58,079 I own 1 acre of land, I'll give them my land. 1313 01:27:59,721 --> 01:28:01,697 What will they do with just 1 acre? 1314 01:28:01,830 --> 01:28:04,176 Hey, I own 8 acres of land. I'll give them too. 1315 01:28:04,269 --> 01:28:06,129 -I'm ready to offer my land. 1316 01:28:06,294 --> 01:28:08,395 -It's idle, I'd rather let them use it. 1317 01:28:11,406 --> 01:28:14,468 Sulthan, if you ask us to spill blood, we're game. 1318 01:28:14,616 --> 01:28:17,445 Hard work, agriculture and toiling ourselves won't suit us. 1319 01:28:17,575 --> 01:28:21,046 Wham, Bam, Van Damme! Doesn't matter if it's the leg or hand 1320 01:28:21,311 --> 01:28:22,826 just 15 minutes! 1321 01:28:23,046 --> 01:28:25,999 Later, when we return feast on a good meal and take rest. 1322 01:28:26,195 --> 01:28:29,522 Why do we have to put ourselves through such hardship? 1323 01:28:29,804 --> 01:28:32,288 Brother, Samarasam, you spoke really well. 1324 01:28:33,257 --> 01:28:33,796 Come here. 1325 01:28:35,926 --> 01:28:37,650 You spoke really well! 1326 01:28:39,773 --> 01:28:40,520 Samarasam... 1327 01:28:42,093 --> 01:28:43,272 You left out, "brother." 1328 01:28:43,468 --> 01:28:45,312 Give me the right answer to the question... 1329 01:28:45,609 --> 01:28:46,867 the respect will add on, automatically. 1330 01:28:47,648 --> 01:28:51,567 Tell me, does pumpkin grow on plants or on the creeper? 1331 01:28:52,167 --> 01:28:53,862 Pumpkin? 1332 01:28:56,298 --> 01:28:58,198 Come on. Come on! 1333 01:29:00,663 --> 01:29:01,670 It doesn't grow on either. 1334 01:29:02,491 --> 01:29:03,366 It grows on the trees. 1335 01:29:03,797 --> 01:29:04,425 Care to explain? 1336 01:29:04,749 --> 01:29:08,242 Suthan, brinjal, tomatoes and ladies finger, they're small vegetables. 1337 01:29:08,437 --> 01:29:09,507 Plant and creepers can hold them. 1338 01:29:09,765 --> 01:29:11,890 But the pumpkin is huge. 1339 01:29:12,016 --> 01:29:13,296 Plant and creepers can't hold it. 1340 01:29:13,414 --> 01:29:14,624 So, it can only grow on trees. 1341 01:29:14,797 --> 01:29:15,468 Beautiful! 1342 01:29:15,648 --> 01:29:17,925 Pumpkins grow on trees. And you've seen them? 1343 01:29:19,085 --> 01:29:22,947 So, you can spill blood but can't drop a sweat. 1344 01:29:23,484 --> 01:29:25,796 You guys know to stuff yourselves with food, right. 1345 01:29:26,280 --> 01:29:29,767 -You don't even know how it grows. -He couldn't reply to a simple question. 1346 01:29:32,008 --> 01:29:34,781 Listen, you guys agreed to do any job I offered. 1347 01:29:35,656 --> 01:29:37,293 Here on, agriculture is your only job. 1348 01:29:41,687 --> 01:29:43,304 People who refused to work... 1349 01:29:43,945 --> 01:29:47,492 You have a custom, where the winner decides what the loser does. 1350 01:29:47,789 --> 01:29:50,429 Come on, defeat me in a fight... 1351 01:29:50,828 --> 01:29:51,751 and you can do as per your will. 1352 01:29:54,148 --> 01:29:57,070 Son, how can they fight you? 1353 01:29:57,355 --> 01:29:58,105 No, Thalaya. 1354 01:30:01,336 --> 01:30:04,273 It's decided. Tomorrow 5 AM, everyone be ready. 1355 01:30:04,398 --> 01:30:06,049 -We're dead meat! -So early? 1356 01:30:08,154 --> 01:30:08,826 Right on! 1357 01:30:14,372 --> 01:30:16,462 Bless us all, Lord Annamalai! 1358 01:30:16,586 --> 01:30:18,237 Come on, everyone! 1359 01:30:22,834 --> 01:30:27,178 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1360 01:30:27,406 --> 01:30:31,194 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1361 01:30:31,905 --> 01:30:36,381 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1362 01:30:36,593 --> 01:30:40,296 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1363 01:30:40,460 --> 01:30:42,858 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1364 01:30:43,038 --> 01:30:45,100 ♪ The heat from the sun is blinding, Oh, God ♪ 1365 01:30:45,296 --> 01:30:47,506 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1366 01:30:47,623 --> 01:30:49,889 ♪ Not able to pull ourselves up ♪ 1367 01:30:50,194 --> 01:30:52,559 ♪ How well were we? ♪ 1368 01:30:52,855 --> 01:30:56,253 Only if he does agriculture, she'll marry Sulthan. 1369 01:30:56,473 --> 01:30:58,598 Returning now seems kind of impossible. 1370 01:30:58,738 --> 01:31:00,178 ♪ We're getting pissed! ♪ 1371 01:31:01,042 --> 01:31:02,272 ♪ Chronic body pain! ♪ 1372 01:31:03,293 --> 01:31:04,498 ♪ My paunch is getting in the way ♪ 1373 01:31:05,535 --> 01:31:08,239 ♪ All my pride vanished into thin air ♪ 1374 01:31:08,544 --> 01:31:09,629 She's so gorgeous. 1375 01:31:10,817 --> 01:31:14,496 -She doesn't even give a damn about you. -So? 1376 01:31:14,691 --> 01:31:16,207 I truly have a cousin... 1377 01:31:16,605 --> 01:31:19,518 she's very good looking. I'll set you up with her. 1378 01:31:19,933 --> 01:31:21,364 Please let's get back home. 1379 01:31:21,980 --> 01:31:23,394 -Gada, where's the belt? -Oh, no! 1380 01:31:23,598 --> 01:31:24,598 I have to tend to that pig. 1381 01:31:24,872 --> 01:31:29,050 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan. ♪ 1382 01:31:29,198 --> 01:31:33,363 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1383 01:31:34,012 --> 01:31:38,106 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan ♪ 1384 01:31:38,286 --> 01:31:42,846 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1385 01:31:47,049 --> 01:31:48,240 -Kutty Puli. -Yes, dad. 1386 01:31:48,665 --> 01:31:51,328 I can here you, dad. Thank you, Sulthan! 1387 01:31:51,442 --> 01:31:52,078 ♪ Stop laughing! ♪ 1388 01:32:22,384 --> 01:32:26,423 Hey, Sulthan will send us home, only if we carry out agriculture. 1389 01:32:45,591 --> 01:32:47,306 If she doesn't get married to Sulthan... 1390 01:32:47,809 --> 01:32:49,611 none of us can get back home. 1391 01:32:50,443 --> 01:32:52,882 We'll beg to her, so that she might consider. 1392 01:32:54,763 --> 01:32:55,806 ♪ Hey, Rukumani! ♪ 1393 01:32:57,026 --> 01:32:58,112 ♪ Hey, Rukumani! ♪ 1394 01:32:59,326 --> 01:33:00,362 ♪ Hey, Rukumani! ♪ 1395 01:33:00,471 --> 01:33:01,463 ♪ Hey, sweetheart ♪ 1396 01:33:01,658 --> 01:33:03,908 ♪ Please consider and show us some mercy ♪ 1397 01:33:04,044 --> 01:33:08,502 ♪ Oh, dear, at least, tend to chores ♪ 1398 01:33:08,764 --> 01:33:10,745 ♪ If you smile enchantingly ♪ 1399 01:33:10,903 --> 01:33:12,862 ♪ The pain will vanish immediately ♪ 1400 01:33:13,052 --> 01:33:15,183 ♪ Acting like an insane will do ♪ 1401 01:33:15,459 --> 01:33:17,581 ♪ We will go home shortly ♪ 1402 01:33:17,857 --> 01:33:19,292 ♪ Accept to his love... ♪ 1403 01:33:19,380 --> 01:33:22,034 ♪ He's definitely worth it, you won't regret ♪ 1404 01:33:22,435 --> 01:33:23,970 ♪ Don't refuse just hug him ♪ 1405 01:33:24,080 --> 01:33:26,440 ♪ like sweet candies bear two child for him ♪ 1406 01:33:26,747 --> 01:33:30,597 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan. ♪ 1407 01:33:31,123 --> 01:33:35,360 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1408 01:33:36,021 --> 01:33:40,224 ♪ We'll fall at your feet. Show us some mercy, Sulthan. ♪ 1409 01:33:40,389 --> 01:33:45,003 ♪ We will shed tears every day For your love Sulthan ♪ 1410 01:33:45,396 --> 01:33:46,978 Enough lazing around. Get back to work. 1411 01:33:47,137 --> 01:33:47,711 Get lost! 1412 01:33:47,796 --> 01:33:49,702 Obviously, you won't listen to me. Sulthan will be here soon. 1413 01:33:49,888 --> 01:33:51,738 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1414 01:33:51,817 --> 01:33:53,386 ♪ Not able to pull ourselves up ♪ -Hey, Sulthan is here. 1415 01:33:53,449 --> 01:33:54,261 Let's get back to work. 1416 01:33:54,848 --> 01:33:59,033 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1417 01:33:59,372 --> 01:34:02,713 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1418 01:34:03,933 --> 01:34:07,929 ♪ How well were we? Now we have become this ♪ 1419 01:34:08,356 --> 01:34:12,079 ♪ Knowingly we came here and got caught ♪ 1420 01:34:12,365 --> 01:34:14,852 ♪ Catch in the hip Sprain in the neck ♪ 1421 01:34:14,991 --> 01:34:17,396 Sir, do you need a hair cut or a shave? 1422 01:34:17,675 --> 01:34:18,644 Muruga! 1423 01:34:19,966 --> 01:34:22,312 Son, the first fist of seeds... 1424 01:34:22,619 --> 01:34:25,032 should be sowed by the luckiest of all. 1425 01:34:25,263 --> 01:34:26,708 You please do the honors! 1426 01:34:26,897 --> 01:34:29,275 They raised me well. I'm sure they can do a good job. 1427 01:34:29,633 --> 01:34:30,454 Trust them with it. 1428 01:34:34,118 --> 01:34:35,097 ♪ Feeling giddy, Oh, God ♪ 1429 01:34:55,701 --> 01:34:56,481 Joker! 1430 01:34:58,114 --> 01:34:59,349 Bloody joker! 1431 01:35:00,371 --> 01:35:02,870 That's a troop of elephants! 1432 01:35:03,950 --> 01:35:08,871 Not just one or two, they're more than hundred in number. 1433 01:35:09,482 --> 01:35:14,505 No one can dare to go past them into that village. 1434 01:35:15,420 --> 01:35:16,763 Their strength is... 1435 01:35:17,536 --> 01:35:19,309 It's just the one man! 1436 01:35:20,909 --> 01:35:22,270 Ravanan! 1437 01:35:23,642 --> 01:35:26,161 100-Head-Ravanan! 1438 01:35:28,053 --> 01:35:31,919 You can't do squat without my help. 1439 01:35:34,304 --> 01:35:36,054 In 1970... 1440 01:35:36,710 --> 01:35:39,897 -an acre was just 250 rupees. -Why isn't she out yet? 1441 01:35:40,718 --> 01:35:42,428 That's impossible in the present day. 1442 01:35:42,794 --> 01:35:46,161 -This generation has no regards or importance towards agriculture. 1443 01:36:02,248 --> 01:36:03,424 Never smiles! 1444 01:36:03,494 --> 01:36:06,338 Broken-truck, Sulthan is in romantic mood. Don't mess it up. 1445 01:36:08,025 --> 01:36:10,275 -What is it? -Come with me. 1446 01:36:10,743 --> 01:36:12,517 -You speak to him. -Go ahead. 1447 01:36:14,854 --> 01:36:15,580 Sulthan. 1448 01:36:16,668 --> 01:36:17,474 I was saying... 1449 01:36:18,654 --> 01:36:19,466 Bloody Hulk! 1450 01:36:22,013 --> 01:36:24,904 Enough with farming, let's get back to Madras. 1451 01:36:26,551 --> 01:36:28,315 They asked me to convey this message. 1452 01:36:28,872 --> 01:36:30,504 You can't ask the killers to pick thorns. 1453 01:36:30,598 --> 01:36:32,605 We'll manage to ride share autos and make a living. 1454 01:36:33,090 --> 01:36:34,506 You people should've thought about it before getting here. 1455 01:36:35,128 --> 01:36:36,209 We've made a promise. 1456 01:36:36,786 --> 01:36:38,418 We'll have to stay until we resolve the problem. 1457 01:36:38,661 --> 01:36:41,106 Not to worry, Sulthan. Just give us an hour... 1458 01:36:41,214 --> 01:36:44,988 we'll hack down every soul that are a threat to this village. 1459 01:36:45,326 --> 01:36:47,760 Sulthan, shall I start packing? 1460 01:36:49,230 --> 01:36:49,847 No, is it? 1461 01:36:54,873 --> 01:36:56,114 I won't repeat this again. 1462 01:36:56,951 --> 01:36:58,415 You people have to stay out here, until I say so. 1463 01:36:58,936 --> 01:37:00,334 And you should do whatever I ask you to do. 1464 01:37:00,802 --> 01:37:03,513 People who have a problem, let's fight it out. 1465 01:37:03,960 --> 01:37:05,889 You can come solo or as a group. 1466 01:37:06,285 --> 01:37:08,250 I'm ready! Who's up for it? 1467 01:37:12,668 --> 01:37:14,781 Gada, no one should move from here. 1468 01:37:15,465 --> 01:37:17,669 -Jai Sulthan. -If someone moves, skin them alive. 1469 01:37:18,428 --> 01:37:20,204 We're bananas to peel our skin. 1470 01:37:23,162 --> 01:37:23,783 Can't kneel anymore. 1471 01:37:24,108 --> 01:37:26,474 Hail Sulthan! 1472 01:37:26,623 --> 01:37:28,231 -Hey, beastie-guard! -What is it? 1473 01:37:28,309 --> 01:37:30,661 Even Hanuman was not so faithful to Lord Ram. 1474 01:37:30,935 --> 01:37:33,701 I became a rowdy by beating up my school teacher. 1475 01:37:33,903 --> 01:37:35,129 At least respect my history! 1476 01:37:35,295 --> 01:37:36,949 I'll beat you to pulp, damn it. 1477 01:37:37,715 --> 01:37:40,582 -There's no option left. That girl has to agree to Sulthan's proposal. 1478 01:37:40,754 --> 01:37:41,651 There's another option, damn it! 1479 01:37:45,222 --> 01:37:47,572 If everyone agrees to it. I'll fight, Sulthan! 1480 01:37:48,034 --> 01:37:49,068 I'll defeat him in the fight. 1481 01:37:49,206 --> 01:37:50,176 How dare you think of fighting him? 1482 01:37:51,002 --> 01:37:52,360 How dare you think of it? 1483 01:37:52,657 --> 01:37:53,696 Don't even think about it. 1484 01:37:54,516 --> 01:37:56,297 Come on, first, fight me! 1485 01:37:56,363 --> 01:37:58,334 -How dare you speak against him? -I'm not going to spare you. 1486 01:37:59,028 --> 01:38:00,297 I said, stop the bloody fight. 1487 01:38:02,865 --> 01:38:04,187 Why the hell are you guys fighting? 1488 01:38:11,620 --> 01:38:15,243 Sulthan, I really can't figure out what's going on in your mind. 1489 01:38:17,726 --> 01:38:20,800 Why are you putting our men through this hardship? 1490 01:38:21,258 --> 01:38:23,409 You're even putting the village in hardship. Why? 1491 01:38:24,417 --> 01:38:25,485 Are you doing this for the sake of that girl? 1492 01:38:28,208 --> 01:38:28,817 It's for us! 1493 01:38:30,278 --> 01:38:31,215 It's for the sake of our family. 1494 01:38:32,581 --> 01:38:33,127 What? 1495 01:38:34,239 --> 01:38:37,778 Until yesterday, I thought we'll return after 6 months. 1496 01:38:38,911 --> 01:38:42,172 But today, I felt, agriculture is the job for them. 1497 01:38:43,216 --> 01:38:44,474 If they're here, no one will commit any crime. 1498 01:38:46,247 --> 01:38:47,555 We'll have to turn them into farmers. 1499 01:38:47,933 --> 01:38:50,086 Are you kidding, son? 1500 01:38:50,746 --> 01:38:51,605 They're ruffians! 1501 01:38:53,043 --> 01:38:55,317 Son, you're day dreaming. 1502 01:38:56,082 --> 01:38:58,301 It's impossible. They'll never change. 1503 01:38:58,871 --> 01:38:59,730 Drop this plan. 1504 01:39:00,746 --> 01:39:04,149 A person who has never seen any good, tends to live a weary life. 1505 01:39:05,035 --> 01:39:08,618 Just show them the good way of life, they'll live it better than us. 1506 01:39:10,637 --> 01:39:11,852 Give me six months time. 1507 01:39:13,348 --> 01:39:14,270 If they still don't change... 1508 01:39:16,011 --> 01:39:17,711 I'll drop everything and return to Mumbai. 1509 01:39:18,848 --> 01:39:20,445 Do you think they'll agree to it? 1510 01:39:22,605 --> 01:39:23,558 Don't let them know about it. 1511 01:39:24,354 --> 01:39:25,674 Let them think, I'm doing this for that girl. 1512 01:39:28,979 --> 01:39:29,841 That's not the issue at hand. 1513 01:39:32,573 --> 01:39:36,357 If we stay back in this village, we'll have to resort to violence. 1514 01:39:37,925 --> 01:39:41,495 To change them, we should make sure they don't resort to violence. 1515 01:39:44,572 --> 01:39:46,018 I'm not sure, how I am going to handle both the notions. 1516 01:40:10,593 --> 01:40:12,190 Grandpa, who is he? 1517 01:40:33,601 --> 01:40:35,271 Grandpa, Sulthan has arrived. 1518 01:41:11,247 --> 01:41:13,559 Wow! Ravanan! 1519 01:41:14,903 --> 01:41:16,473 100-Head-Ravanan! 1520 01:41:16,911 --> 01:41:17,883 Jayaseelan said so. 1521 01:41:19,074 --> 01:41:19,815 I didn't believe him. 1522 01:41:20,895 --> 01:41:21,856 You lived up to your reputation. 1523 01:41:23,175 --> 01:41:25,159 I am Ravanan too. 1524 01:41:25,716 --> 01:41:28,005 Just that, I got only one head. 1525 01:41:28,521 --> 01:41:34,716 Not an issue though. Money can buy as many men I want. 1526 01:41:35,193 --> 01:41:38,154 So... money matters! 1527 01:41:39,037 --> 01:41:41,263 What did this village offer you? 1528 01:41:41,521 --> 01:41:43,614 I'll make an offer way more than they offered. 1529 01:41:44,177 --> 01:41:47,849 You and your henchmen, should work for me. 1530 01:41:48,216 --> 01:41:51,247 Not even a strand of grass should grow on this land. 1531 01:41:53,372 --> 01:41:54,145 They're not henchmen. 1532 01:41:55,676 --> 01:41:56,426 But my brothers! 1533 01:41:57,520 --> 01:42:00,513 Fine, name your price, and I'll honor that. 1534 01:42:00,849 --> 01:42:04,099 I want this land and that mountain. 1535 01:42:04,521 --> 01:42:06,677 You have to work for me. 1536 01:42:19,496 --> 01:42:20,854 Land and mountain. Is that all you need? 1537 01:42:21,550 --> 01:42:22,194 I'll ask them to give it to you. 1538 01:42:27,855 --> 01:42:28,870 How does 6 feet sound to you? 1539 01:42:31,034 --> 01:42:34,168 Powerful, doesn't mean you should make more enemies. 1540 01:42:35,464 --> 01:42:39,480 Here on, make sure to keep a count on your brothers. 1541 01:42:40,779 --> 01:42:43,911 Next time I meet you, I won't be civil. 1542 01:42:44,075 --> 01:42:44,764 Hey! 1543 01:42:44,854 --> 01:42:46,522 How dare you lay hands on Sulthan? 1544 01:42:46,733 --> 01:42:49,709 -I dare you! -Say the word, I'll break his skull. 1545 01:42:49,817 --> 01:42:51,152 Sulthan, I'll hack him into pieces. 1546 01:43:02,647 --> 01:43:04,288 This village has only witnessed my anger. 1547 01:43:04,967 --> 01:43:06,294 They haven't seen the rage of my brothers. 1548 01:43:07,367 --> 01:43:08,171 Don't instigate them! 1549 01:43:10,100 --> 01:43:11,755 This is their land and theirs only. 1550 01:43:12,766 --> 01:43:15,828 Just listening to their woes, I beat up a person to death. 1551 01:43:16,702 --> 01:43:17,669 Now I've witnessed it myself. 1552 01:43:18,702 --> 01:43:19,513 I'll kill you, damn it! 1553 01:43:20,450 --> 01:43:21,213 Don't you dare return. 1554 01:43:22,441 --> 01:43:23,132 I'll be right here. 1555 01:43:32,124 --> 01:43:33,053 He went overboard, sir. 1556 01:43:33,648 --> 01:43:35,124 The arrogance comes from the support of 100 people. 1557 01:43:36,030 --> 01:43:37,460 We should break his support. 1558 01:43:38,177 --> 01:43:41,440 The 100 people are not supporting him. 1559 01:43:42,295 --> 01:43:45,209 It's him who's supporting an army! 1560 01:43:46,756 --> 01:43:49,886 You shouldn't cut the tail of a snake to kill it. 1561 01:43:50,733 --> 01:43:51,901 You got to cut the snake's head. 1562 01:43:52,819 --> 01:43:54,545 I want to cut down his head! 1563 01:44:11,617 --> 01:44:14,622 Hey, they're extremely dangerous than us. 1564 01:44:14,890 --> 01:44:17,614 If they wake up, they'll tear us part. 1565 01:44:21,985 --> 01:44:25,153 Our target is the person lying on that cot... 1566 01:44:25,516 --> 01:44:27,083 we have to hack down his head. 1567 01:44:50,293 --> 01:44:52,284 Hey, be careful. 1568 01:45:05,969 --> 01:45:08,273 Wait, if he wakes up, he'll make noise. 1569 01:45:08,743 --> 01:45:10,070 We'll gag and stab him. 1570 01:45:10,853 --> 01:45:13,532 Hey, let's slit the throat directly. 1571 01:45:14,103 --> 01:45:16,878 It's best to gag him first, then slit-- 1572 01:45:16,940 --> 01:45:20,133 Hey, you guys should've planned it before you got here. 1573 01:45:26,454 --> 01:45:28,386 I've deprived them of blood for past two months. 1574 01:45:29,822 --> 01:45:32,329 If they wake up, you guys will end up dead. 1575 01:45:34,064 --> 01:45:36,465 No matter what happens, make sure it's done in silence. 1576 01:45:38,142 --> 01:45:38,697 Understood? 1577 01:46:04,276 --> 01:46:04,919 Silence! 1578 01:47:36,924 --> 01:47:38,383 Oh, God! 1579 01:48:18,399 --> 01:48:19,407 -Come on, let's run. 1580 01:48:21,406 --> 01:48:22,563 -Enough, let's runaway. 1581 01:48:24,595 --> 01:48:25,617 -Don't make any noise. 1582 01:48:28,258 --> 01:48:29,032 -Keep running! 1583 01:48:54,950 --> 01:48:57,494 Oh, no, he's beating up my son. 1584 01:48:58,231 --> 01:49:01,158 -Brother, please spare me. -Someone help my son. 1585 01:49:01,974 --> 01:49:03,947 Someone stop the man from hitting him. 1586 01:49:04,184 --> 01:49:06,427 -Not a chance. He's like a beast! 1587 01:49:06,869 --> 01:49:09,532 -Oh, no, my son might die. 1588 01:49:11,312 --> 01:49:13,078 -Hey, die, damn it! -Oh, no, he's killing him. 1589 01:49:13,646 --> 01:49:14,724 Why is it so crowded? 1590 01:49:14,760 --> 01:49:16,693 Die, damn it. I won't spare you. 1591 01:49:16,981 --> 01:49:18,489 -Michael! -Die, damn it. 1592 01:49:18,551 --> 01:49:20,231 Michael, let go of him. Please hear me out. 1593 01:49:20,356 --> 01:49:21,696 Michael, let go of him. 1594 01:49:23,574 --> 01:49:26,196 -How dare you laid hands on her. -Michael, let him go. 1595 01:49:26,457 --> 01:49:28,418 I said, let go of him. Let go! 1596 01:49:28,715 --> 01:49:31,207 How many more are you going to kill? Why don't you listen? 1597 01:49:32,474 --> 01:49:35,016 I told you so, that this day will come. 1598 01:49:35,425 --> 01:49:37,913 No can stand up to them, even if they harass our women. 1599 01:49:38,286 --> 01:49:39,809 I wonder what else is left to endure. 1600 01:49:39,885 --> 01:49:42,446 -A day doesn't go by without an issue. 1601 01:49:43,151 --> 01:49:44,930 -He would've died if he hadn't stopped him. 1602 01:49:57,845 --> 01:49:59,750 This village feared the rowdies. 1603 01:50:00,541 --> 01:50:02,375 Recently, they've come to terms and started respecting us. 1604 01:50:03,401 --> 01:50:04,047 And you-- 1605 01:50:06,634 --> 01:50:09,085 Uncle, he shouldn't be here anymore. 1606 01:50:10,298 --> 01:50:10,805 Ask him to leave. 1607 01:50:11,260 --> 01:50:13,064 Sulthan, I don't think so-- 1608 01:50:13,167 --> 01:50:14,227 I don't care, ask him to leave! 1609 01:50:15,408 --> 01:50:16,726 I don't want to see his face anymore. 1610 01:50:19,087 --> 01:50:21,400 I'll kill him, if I do. Get lost! 1611 01:50:36,827 --> 01:50:37,293 Sul-- 1612 01:50:41,586 --> 01:50:42,293 Sulthan. 1613 01:50:43,796 --> 01:50:45,254 I'll apologize on behalf of Michael. 1614 01:50:46,219 --> 01:50:47,284 Michael wouldn't have done it without a reason. 1615 01:50:48,351 --> 01:50:49,878 I'm sure he had his reasons to beat up that boy. 1616 01:50:52,515 --> 01:50:54,738 You've already humiliated him in front of the village. 1617 01:50:56,523 --> 01:50:58,214 Sulthan, please forgive him. 1618 01:50:58,465 --> 01:51:00,555 -Don't hesitate, go and tell him the truth. 1619 01:51:01,120 --> 01:51:01,942 Brother! 1620 01:51:04,850 --> 01:51:05,649 Brother! 1621 01:51:07,797 --> 01:51:11,234 Sir, he didn't do anything wrong. 1622 01:51:11,804 --> 01:51:15,687 It was that boy who tried harassing my daughter. 1623 01:51:16,396 --> 01:51:19,893 He came as a guardian angel and saved my daughter. 1624 01:51:22,034 --> 01:51:24,964 That's right, brother. Despite getting beaten up by you... 1625 01:51:25,586 --> 01:51:30,050 he remained silent to save my honor. 1626 01:51:46,584 --> 01:51:47,324 I acted in haste. 1627 01:51:49,669 --> 01:51:50,394 I'm sorry, Michael! 1628 01:52:19,250 --> 01:52:20,624 You've been with us for ages. 1629 01:52:20,890 --> 01:52:23,467 Sulthan, with no regards, asked you to leave. 1630 01:52:24,079 --> 01:52:25,006 We won't matter to him at all. 1631 01:52:25,977 --> 01:52:28,998 After Chief's demise, whether it's the gang or to me... 1632 01:52:29,803 --> 01:52:30,638 you're our leader! 1633 01:52:31,689 --> 01:52:35,454 It doesn't look good, when you're getting beaten up in front of us. 1634 01:52:36,353 --> 01:52:37,849 It's extremely humiliating! 1635 01:52:41,431 --> 01:52:44,868 Michael, a Lion can lead a herd of goats. 1636 01:52:45,705 --> 01:52:49,508 But, Michael, a goat shouldn't be a leader to a herd of lions! 1637 01:53:05,940 --> 01:53:08,674 Hey, wake up everyone! 1638 01:53:25,776 --> 01:53:27,910 Sulthan, look, how beautifully it has grown. 1639 01:53:40,599 --> 01:53:42,536 So, that means, we can have rice daily. 1640 01:53:42,715 --> 01:53:43,950 Then, what do we do with the porridge? 1641 01:53:44,185 --> 01:53:45,548 We'll feed that to the cows. 1642 01:53:50,013 --> 01:53:52,880 -Son! -Sir, please don't, you're an elder. 1643 01:53:53,091 --> 01:53:57,435 Son, many lives were lost, to see our lands bloom with green. 1644 01:53:57,670 --> 01:53:59,771 We've literally emptied our treasure. 1645 01:54:00,256 --> 01:54:03,615 I thought I'll never get to see this before I die. 1646 01:54:03,966 --> 01:54:08,349 When I met you the first time, I knew you'll be our savior. 1647 01:54:08,561 --> 01:54:09,509 And it came true. 1648 01:54:09,842 --> 01:54:12,560 Thanks a lot, son. Stay blessed! 1649 01:54:15,872 --> 01:54:16,989 Thanks a lot, sir. 1650 01:54:17,207 --> 01:54:20,001 Come on, partner. This is our village. 1651 01:54:33,021 --> 01:54:36,537 I wanted to speak to you... 1652 01:54:36,654 --> 01:54:37,216 Tell me. 1653 01:55:00,550 --> 01:55:02,686 Cowards! Bloody traitors! 1654 01:55:03,115 --> 01:55:05,433 This is 10,000 crore project. 1655 01:55:05,974 --> 01:55:07,819 Canceling it was the only option left. 1656 01:55:09,130 --> 01:55:10,611 You promised to prevent them from carrying out agriculture. 1657 01:55:10,768 --> 01:55:11,416 Did you do it? 1658 01:55:11,951 --> 01:55:13,468 The village is blooming with greenery. 1659 01:55:14,255 --> 01:55:16,960 If we try to prove that the lands are barren, we'll be doomed. 1660 01:55:17,653 --> 01:55:18,773 Maybe I can work something out. 1661 01:55:19,222 --> 01:55:21,710 I've postponed the inspection one too many times. 1662 01:55:22,378 --> 01:55:24,749 For your sake, one last time... 1663 01:55:25,195 --> 01:55:26,312 one last time, I'll postpone it. 1664 01:55:26,600 --> 01:55:29,186 Use that time to prove that the lands are barren. 1665 01:55:29,426 --> 01:55:31,491 After which we can discuss further about the project. 1666 01:55:33,014 --> 01:55:39,484 [henchmen singing folk song] 1667 01:55:48,691 --> 01:55:54,406 [song resumes] 1668 01:56:00,941 --> 01:56:03,123 Hey, don't change the mood. 1669 01:56:03,475 --> 01:56:04,974 -The situation calls for it. 1670 01:56:05,232 --> 01:56:05,802 -Look over there. 1671 01:56:11,177 --> 01:56:12,524 I wanted to speak to you. 1672 01:56:13,835 --> 01:56:15,798 -I wanted to speak to you. -Hey, shut up, guys. 1673 01:56:17,686 --> 01:56:20,524 [continues to sing] 1674 01:56:22,018 --> 01:56:24,098 -Idiot! -He switched off his hearing aid, damn it. 1675 01:56:24,122 --> 01:56:25,720 Hey, shut up! You guys continue to speak. 1676 01:56:26,622 --> 01:56:27,255 You please go ahead. 1677 01:56:28,944 --> 01:56:30,768 The entire village is happy. 1678 01:56:32,929 --> 01:56:36,444 The village folks respects you a lot. 1679 01:56:37,984 --> 01:56:40,331 But I didn't treat you well. 1680 01:56:41,086 --> 01:56:41,851 Sorry! 1681 01:56:42,289 --> 01:56:43,310 Come on, don't bother. 1682 01:56:44,992 --> 01:56:49,304 I'll take care of all the household chores. 1683 01:56:50,454 --> 01:56:54,107 But... I won't shift to in-laws' house. 1684 01:56:55,627 --> 01:56:58,404 Neither I'll go to America or Bombay. 1685 01:56:59,565 --> 01:57:01,565 I'll stay right here at my village. 1686 01:57:02,761 --> 01:57:05,436 If you're fine with it. I'm okay with it too. 1687 01:57:14,162 --> 01:57:17,066 Hey, finally, the time has come. We're returning home. 1688 01:57:17,168 --> 01:57:17,926 I don't get it. 1689 01:57:18,304 --> 01:57:21,106 Sulthan, she agreed to marry you. 1690 01:57:25,871 --> 01:57:27,987 Listen, I'm okay with it too! 1691 01:57:30,878 --> 01:57:33,339 The entire village has come together to ask my daughter's hand in marriage. 1692 01:57:34,230 --> 01:57:36,277 I'm sure, I can't find a better match than him. 1693 01:57:37,064 --> 01:57:38,057 I'm really happy! 1694 01:57:39,799 --> 01:57:42,659 ♪ People of my land ♪ 1695 01:57:42,844 --> 01:57:45,940 ♪ The king suitable for the moon has arrived ♪ 1696 01:57:46,455 --> 01:57:48,269 ♪ Has arrived! ♪ 1697 01:57:48,509 --> 01:57:52,626 ♪ The king suitable for the moon has arrived ♪ 1698 01:58:14,112 --> 01:58:16,493 ♪ Hey, the earth is shaking The sky is pouring ♪ 1699 01:58:16,797 --> 01:58:20,030 ♪ People’s heart is jumping with joy With the sound ♪ 1700 01:58:21,049 --> 01:58:22,759 ♪ Hey, the sound! ♪ 1701 01:58:23,714 --> 01:58:26,088 ♪ People are gathering for once ♪ 1702 01:58:26,220 --> 01:58:28,504 ♪ They are cheering and dancing ♪ 1703 01:58:28,667 --> 01:58:32,139 ♪ Sound! The new sound! ♪ 1704 01:58:33,104 --> 01:58:35,429 ♪ Is this a village? This is a plantain tree ♪ 1705 01:58:35,720 --> 01:58:37,819 ♪ It is garlanded with rainbow ♪ 1706 01:58:38,133 --> 01:58:40,179 ♪ To fire crackers, clouds will appear ♪ 1707 01:58:40,275 --> 01:58:42,475 ♪ People will be awestruck ♪ 1708 01:58:42,959 --> 01:58:44,993 ♪ If the heart wants, it will give everything ♪ 1709 01:58:45,335 --> 01:58:47,447 ♪ This is our quality dear ♪ 1710 01:58:47,718 --> 01:58:52,225 ♪ Even the God will come bearing gifts to meet the married couple ♪ 1711 01:59:06,340 --> 01:59:08,412 We'll fix a date for the wedding after the harvest. 1712 01:59:08,748 --> 01:59:09,372 Glad! 1713 01:59:41,295 --> 01:59:42,785 ♪ Like a vibrant lamp ♪ 1714 01:59:43,770 --> 01:59:45,042 ♪ She is so complete ♪ 1715 01:59:46,209 --> 01:59:50,519 ♪ She impressed me with her way of draping saree ♪ 1716 01:59:51,027 --> 01:59:52,019 ♪ Like the coconut tree leaf ♪ 1717 01:59:53,200 --> 01:59:54,386 ♪ He has folded me ♪ 1718 01:59:55,583 --> 01:59:59,363 ♪ He has entwined me like a thread ♪ 1719 02:00:00,302 --> 02:00:04,121 ♪ She's riddling me with her eyes ♪ 1720 02:00:05,146 --> 02:00:08,814 ♪ She has arrested me inside a basket ♪ 1721 02:00:09,888 --> 02:00:13,761 ♪ Like a feather you're flying near my ears ♪ 1722 02:00:14,800 --> 02:00:17,501 ♪ Oh, darling I am melting in your eyes ♪ 1723 02:00:17,986 --> 02:00:19,111 ♪ Thawing ♪ 1724 02:00:19,251 --> 02:00:20,173 ♪ Fluxing ♪ 1725 02:00:31,829 --> 02:00:33,916 -Is everyone happy? -Yes, they are! 1726 02:00:34,423 --> 02:00:37,519 Initially when you said it, I thought these ruffians won't change. 1727 02:00:38,135 --> 02:00:41,279 But, now, they've turned into innocent children. 1728 02:00:50,979 --> 02:00:53,292 ♪ Hey, the earth is shaking The sky is pouring ♪ 1729 02:00:53,410 --> 02:00:57,003 ♪ People’s heart is jumping with joy With the sound ♪ 1730 02:00:58,144 --> 02:00:59,304 ♪ Hey, the sound! ♪ 1731 02:01:00,600 --> 02:01:02,787 ♪ People are gathering for once ♪ 1732 02:01:03,001 --> 02:01:05,066 ♪ They are cheering and dancing ♪ 1733 02:01:05,403 --> 02:01:09,000 ♪ Sound! The new sound! ♪ 1734 02:01:09,943 --> 02:01:12,266 ♪ Is this a village? This is a plantain tree ♪ 1735 02:01:12,544 --> 02:01:14,544 ♪ It is garlanded with rainbow ♪ 1736 02:01:14,732 --> 02:01:17,018 ♪ To fire crackers, clouds will appear ♪ 1737 02:01:17,154 --> 02:01:19,311 ♪ People will be awestruck ♪ 1738 02:01:20,060 --> 02:01:21,994 ♪ If the heart wants, it will give everything ♪ 1739 02:01:22,334 --> 02:01:24,334 ♪ This is our quality dear ♪ 1740 02:01:24,600 --> 02:01:29,059 ♪ Even the God will come bearing gifts to meet the married couple ♪ 1741 02:01:52,994 --> 02:01:55,323 -Hey, Gada, why are we at the registrar office? 1742 02:01:55,846 --> 02:01:56,746 -I have no idea, master. 1743 02:01:59,026 --> 02:02:01,667 Hey, advocate. What brings you here? 1744 02:02:01,995 --> 02:02:05,097 Chief, I think you'll leave me with no job. 1745 02:02:05,307 --> 02:02:05,940 I don't get you? 1746 02:02:06,401 --> 02:02:10,916 Sulthan, has bought 2 acres of land for each one of you. 1747 02:02:11,479 --> 02:02:13,239 Land? How did he manage to pay for them? 1748 02:02:13,807 --> 02:02:17,324 He had to sell one house in Madras to pay for them. 1749 02:02:17,564 --> 02:02:19,548 -Did he really sold the house? -Yes! 1750 02:02:19,824 --> 02:02:21,356 Uncle, I hope you're happy! 1751 02:02:21,729 --> 02:02:22,799 We bought land in the heaven 1752 02:02:23,058 --> 02:02:24,534 Son, this is not right. 1753 02:02:25,237 --> 02:02:27,307 That was the only property your dad had left behind for you. 1754 02:02:27,581 --> 02:02:28,191 Why did you? 1755 02:02:28,699 --> 02:02:30,331 What dad left behind is not wealth... 1756 02:02:31,009 --> 02:02:31,826 but you people are my treasure. 1757 02:02:34,151 --> 02:02:34,916 Not just that. 1758 02:02:35,463 --> 02:02:38,861 Despite me telling him not to, he used up all his savings for it. 1759 02:02:38,933 --> 02:02:40,246 Sir, please go and do your job. 1760 02:02:40,285 --> 02:02:41,559 -Son, I'm stating the fact. -Sir, you please leave. 1761 02:02:44,365 --> 02:02:45,146 Uncle, it's not a big deal. 1762 02:02:45,518 --> 02:02:48,049 You had saved up to start your own company. 1763 02:02:48,393 --> 02:02:49,267 It's just money. 1764 02:02:50,417 --> 02:02:52,917 It's true, I'll have to slave under someone for a decade. 1765 02:02:53,448 --> 02:02:54,136 I don't care. 1766 02:02:55,056 --> 02:02:56,595 But my brothers won't indulge in violence anymore. 1767 02:02:57,353 --> 02:02:59,088 And no one will call them rowdies anymore. 1768 02:03:00,885 --> 02:03:02,716 They're now bosses. In fact, farmers! 1769 02:03:18,691 --> 02:03:20,207 "You raise him well." 1770 02:03:20,590 --> 02:03:21,770 "And he'll look after you." 1771 02:03:34,063 --> 02:03:35,826 -Pazhani, check the tires. 1772 02:03:36,173 --> 02:03:37,592 -Driver, the tire is punctured. 1773 02:03:37,881 --> 02:03:39,506 Everyone step out. Board the next bus that follows. 1774 02:03:39,631 --> 02:03:40,535 The tire is punctured. 1775 02:03:40,560 --> 02:03:41,728 -Sulthan. -What is it? 1776 02:03:41,854 --> 02:03:44,064 -The bus tire is punctured. -The bus following us is ours too... 1777 02:03:44,214 --> 02:03:45,463 they won't ask for a ticket. You board that bus. 1778 02:03:45,596 --> 02:03:46,709 You can use the same ticket. 1779 02:03:47,375 --> 02:03:48,515 Folks keep moving, 1780 02:03:49,704 --> 02:03:50,868 Hey, Sulthan! 1781 02:03:53,494 --> 02:03:54,829 Uncle! 1782 02:03:57,869 --> 02:03:59,399 -Master! -Hey! 1783 02:04:09,426 --> 02:04:09,957 Master! 1784 02:04:10,786 --> 02:04:11,325 Master! 1785 02:04:12,113 --> 02:04:13,942 -Master? Master? -Uncle! 1786 02:04:14,611 --> 02:04:17,028 -Not to worry, master. -Keep pressure on it! 1787 02:04:17,612 --> 02:04:19,206 Driver, start the vehicle. Driver! 1788 02:04:19,258 --> 02:04:20,125 Master, you're fine. 1789 02:04:24,210 --> 02:04:25,064 Nothing to worry. 1790 02:04:26,192 --> 02:04:26,918 Uncle, you'll be fine. 1791 02:04:26,981 --> 02:04:28,371 Gada, keep pressure on the wound. 1792 02:04:59,169 --> 02:05:01,106 -Hey, go! -Come on, let's leave. 1793 02:05:05,090 --> 02:05:06,184 -You'll be fine, uncle. -I'm not able to walk. 1794 02:05:06,802 --> 02:05:08,246 -Uncle, watch your step. -Put me down. 1795 02:05:12,949 --> 02:05:15,356 -Gada, take care of him, I'll be back. -Sulthan, wait! 1796 02:05:16,184 --> 02:05:17,776 I hope you didn't get hurt? 1797 02:05:17,980 --> 02:05:18,925 I'm not hurt, uncle. 1798 02:05:19,443 --> 02:05:20,473 Uncle, let's go to the hospital. 1799 02:05:21,005 --> 02:05:21,750 Don't cry, son. 1800 02:05:23,707 --> 02:05:25,949 I should've died long ago. 1801 02:05:27,435 --> 02:05:29,192 I thought only death will bring me peace. 1802 02:05:29,669 --> 02:05:30,147 But... 1803 02:05:31,898 --> 02:05:34,312 -Master. -Uncle, listen to me. Let's go. 1804 02:05:34,376 --> 02:05:37,602 ...the last 4 months, I lived my life with peace and happiness. 1805 02:05:38,888 --> 02:05:40,254 Thanks to you. 1806 02:05:41,021 --> 02:05:43,273 This village is the right place for them. 1807 02:05:44,722 --> 02:05:46,261 They're ruffians and are big fools. 1808 02:05:46,832 --> 02:05:50,879 But, Sulthan, make sure you don't abandon them. 1809 02:05:51,060 --> 02:05:52,285 I will never abandon them, uncle. 1810 02:05:53,090 --> 02:05:54,484 -Hey, Gada! -Master. 1811 02:05:55,145 --> 02:05:56,680 Take good care of Sulthan. 1812 02:05:57,972 --> 02:06:01,092 Su-- Sulthan, when you were born... 1813 02:06:01,817 --> 02:06:06,176 I wished that I should die saving you. 1814 02:06:07,059 --> 02:06:08,645 It has finally happened. 1815 02:06:08,777 --> 02:06:09,590 Don't die on me, uncle. 1816 02:06:09,731 --> 02:06:12,606 Uncle, please hear me out. Let's go to the hospital. 1817 02:06:13,754 --> 02:06:14,897 -Sulthan... -Uncle. 1818 02:06:22,861 --> 02:06:23,415 Uncle. 1819 02:06:25,394 --> 02:06:26,011 Uncle. 1820 02:06:27,278 --> 02:06:27,934 Uncle! 1821 02:06:30,157 --> 02:06:30,860 Master. 1822 02:06:31,691 --> 02:06:32,538 Uncle! 1823 02:06:36,285 --> 02:06:37,230 Oh, God! 1824 02:06:41,373 --> 02:06:42,379 Oh, God! 1825 02:06:45,520 --> 02:06:47,035 Oh, no! 1826 02:06:57,614 --> 02:06:59,442 Hey, that's our men, right? 1827 02:06:59,738 --> 02:07:01,246 Yes. That's Gada... 1828 02:07:01,450 --> 02:07:03,429 -Isn't that, Sulthan? -Mansoor, bhai... 1829 02:07:06,091 --> 02:07:07,395 Hey, Mansoor Bhai! 1830 02:07:07,505 --> 02:07:09,543 -Hey, Sulthan. -Mansoor Bhai! 1831 02:08:11,643 --> 02:08:12,354 -Sulthan. 1832 02:08:13,924 --> 02:08:14,965 -Sorry, Sulthan. 1833 02:08:15,597 --> 02:08:17,792 I heard the head-honcho has fallen! 1834 02:08:18,339 --> 02:08:22,104 Come on, you should've been more careful in taking care of your brothers. 1835 02:08:22,678 --> 02:08:25,950 Until now, I was not aware of your weakness. 1836 02:08:27,065 --> 02:08:28,175 I am aware now! 1837 02:08:31,416 --> 02:08:35,840 The troop of elephants that support you are your weakness. 1838 02:08:36,684 --> 02:08:39,035 -Police problem. Encounter! 1839 02:08:39,333 --> 02:08:41,447 -Your notion to reform them. 1840 02:08:42,074 --> 02:08:44,611 I have all the information on you and your people. 1841 02:08:45,064 --> 02:08:46,691 -Obviously, I can't keep calm after knowing it all. 1842 02:08:46,871 --> 02:08:50,478 So, I've thrown a stone at your beehive. 1843 02:08:58,746 --> 02:09:00,967 -What you were afraid of... 1844 02:09:01,523 --> 02:09:02,543 is about to happen. 1845 02:09:04,270 --> 02:09:05,840 You'll regret, damn it! 1846 02:09:20,064 --> 02:09:20,673 Stop! 1847 02:09:21,767 --> 02:09:24,329 -Where are you headed? -Sulthan, let us go. He has to die! 1848 02:09:24,728 --> 02:09:28,689 Sulthan, we'll be at peace only if we hack him down to death. 1849 02:09:29,033 --> 02:09:30,087 Let's finish the final rites. 1850 02:09:30,751 --> 02:09:31,931 Be calm. Go! 1851 02:09:32,079 --> 02:09:34,079 Calm? How do you expect us to be calm? 1852 02:09:34,212 --> 02:09:35,813 One of us is dead. 1853 02:09:36,007 --> 02:09:37,811 We'll have to behead and kill him. 1854 02:09:38,577 --> 02:09:40,843 Killing him won't bring back, Bhai. 1855 02:09:41,766 --> 02:09:43,082 Brother, you too are talking nonsense. 1856 02:09:43,439 --> 02:09:44,587 Brother, please get back. Brother, get back! 1857 02:09:44,760 --> 02:09:46,056 Sulthan, I won't. Not possible! 1858 02:09:46,367 --> 02:09:48,559 Only after his death, the final rites will be carried out. 1859 02:09:50,368 --> 02:09:52,618 Go! Go and hack him to death. 1860 02:09:53,611 --> 02:09:54,833 Just like this, you must've killed many. 1861 02:09:55,633 --> 02:09:57,164 They too had families that cared. 1862 02:09:58,165 --> 02:09:59,860 You people are outraged, 'cause one of your own died. 1863 02:10:03,155 --> 02:10:05,047 We reap what we sow! 1864 02:10:06,469 --> 02:10:07,516 This is not happening. 1865 02:10:08,649 --> 02:10:10,649 One of us has been killed. 1866 02:10:11,703 --> 02:10:13,055 Instead of letting us take down that murderer... 1867 02:10:13,423 --> 02:10:15,173 you've been lecturing us about morals. 1868 02:10:15,579 --> 02:10:16,719 You're the reason for everything. 1869 02:10:18,260 --> 02:10:20,657 If you had let us kill him on that day... 1870 02:10:21,055 --> 02:10:21,977 Bhai would've been alive, today. 1871 02:10:22,556 --> 02:10:23,469 Thalaya, don't! 1872 02:10:23,837 --> 02:10:25,962 Why do you care who dies among us? 1873 02:10:27,165 --> 02:10:30,031 To you this village and that girl are important. 1874 02:10:30,532 --> 02:10:34,797 Aren't we your slaves who live at your mercy? 1875 02:10:35,218 --> 02:10:37,492 You've destroyed our gang, for the sake of one girl. 1876 02:10:38,174 --> 02:10:39,470 Do you people still wish to follow his orders? 1877 02:10:40,251 --> 02:10:42,188 -Let's go! -Can't you hear me? 1878 02:10:42,517 --> 02:10:43,720 Don't you understand, damn it? 1879 02:10:43,876 --> 02:10:44,884 You guys keep resorting to violence. 1880 02:10:44,970 --> 02:10:45,782 Stop, damn it! 1881 02:10:57,515 --> 02:10:58,972 He didn't say anything wrong. 1882 02:11:00,603 --> 02:11:01,665 We are going! 1883 02:11:02,712 --> 02:11:04,203 If you don't approve it. 1884 02:11:04,478 --> 02:11:06,453 Then let's fight it out. 1885 02:11:07,423 --> 02:11:10,948 Let the fight decide, whether we should kill him or not. 1886 02:11:18,321 --> 02:11:21,111 The loser should follow the orders from the winner. 1887 02:11:21,813 --> 02:11:23,880 Come on, let's fight it out! 1888 02:11:24,547 --> 02:11:26,365 Michael, have you gone mad? 1889 02:11:26,539 --> 02:11:27,795 How dare you challenge him for a fight? 1890 02:11:27,875 --> 02:11:29,248 Did you forget that it's our, Sulthan? 1891 02:11:29,336 --> 02:11:31,190 What? Our Sulthan? 1892 02:11:31,680 --> 02:11:34,954 Bloody, he got the man killed who named him, Sulthan. 1893 02:11:36,515 --> 02:11:37,479 Sulthan, my foot! 1894 02:11:40,664 --> 02:11:41,976 You guys have to go through me. 1895 02:11:42,373 --> 02:11:42,819 Gada! 1896 02:11:49,141 --> 02:11:53,945 Michael! 1897 02:13:01,375 --> 02:13:03,681 Michael, we gotta win! 1898 02:13:14,140 --> 02:13:14,897 Oh, no! 1899 02:13:24,853 --> 02:13:25,923 Come on, damn it! 1900 02:13:26,399 --> 02:13:27,688 Come on, fight me! 1901 02:13:36,633 --> 02:13:37,351 Michael! 1902 02:13:39,631 --> 02:13:40,913 We're leaving. Finish the fight sooner. 1903 02:15:07,163 --> 02:15:07,841 Yeah! 1904 02:15:44,201 --> 02:15:46,925 Come, Sulthan. Hey, make way for him. 1905 02:15:47,472 --> 02:15:49,665 Make way. Come on, go over there. 1906 02:15:49,796 --> 02:15:52,060 Stop! Where do you think you're going? 1907 02:15:52,562 --> 02:15:53,433 Dare you touch him. 1908 02:15:54,117 --> 02:15:55,674 If you touch him, he might not rest in peace. 1909 02:15:55,890 --> 02:15:56,374 Get lost! 1910 02:15:57,633 --> 02:15:58,610 Hey, lift him up. 1911 02:16:22,890 --> 02:16:24,036 There's nothing left to stay back. 1912 02:16:25,445 --> 02:16:26,200 I'm leaving. 1913 02:16:28,904 --> 02:16:30,966 -Hey, hear me out. Don't go. 1914 02:16:31,247 --> 02:16:33,225 -Please listen to your dad. -Don't stop me. 1915 02:16:33,372 --> 02:16:35,106 I don't want to die too. Let go of me. 1916 02:16:35,242 --> 02:16:39,886 -Please don't leave. -Thalaya, please hear me out 1917 02:16:41,277 --> 02:16:43,761 -Let go, damn it. To him, only this village and that girl matters. 1918 02:16:46,486 --> 02:16:49,371 -Hey Samarsanam, at least you listen to me. 1919 02:16:49,428 --> 02:16:50,738 Don't leave! 1920 02:16:51,820 --> 02:16:54,183 -Guys please stay back. 1921 02:16:55,391 --> 02:16:57,183 Please don't leave us. 1922 02:17:03,288 --> 02:17:06,173 Sulthan, everyone has abandoned us. 1923 02:17:06,969 --> 02:17:07,734 You too leave, brother. 1924 02:17:08,336 --> 02:17:09,025 Sulthan? 1925 02:17:09,557 --> 02:17:10,830 They might do something rash in haste. 1926 02:17:12,406 --> 02:17:13,291 Take care of them. 1927 02:17:33,572 --> 02:17:35,913 Uncle, please have something to eat. 1928 02:17:37,447 --> 02:17:39,291 Since morning you haven't eaten anything. 1929 02:17:44,105 --> 02:17:44,779 Don't feel like it. 1930 02:17:46,652 --> 02:17:47,327 I'm not hungry. 1931 02:17:47,992 --> 02:17:48,483 I mean... 1932 02:17:53,795 --> 02:17:54,506 Let's go, dear. 1933 02:18:00,655 --> 02:18:02,389 What? Are you serious? 1934 02:18:03,006 --> 02:18:05,052 So, there's no one with him? 1935 02:18:05,231 --> 02:18:06,862 No, sir. He's all alone. 1936 02:18:16,140 --> 02:18:18,374 My time has come! 1937 02:18:19,593 --> 02:18:23,936 Tonight that village should be in flames. 1938 02:18:38,421 --> 02:18:40,022 They can't be away from you. 1939 02:18:41,749 --> 02:18:43,093 They'll soon come back to you. 1940 02:18:44,672 --> 02:18:46,038 I've never seen my mother. 1941 02:18:46,945 --> 02:18:47,999 I was raised by them. 1942 02:18:52,116 --> 02:18:53,463 And I beat them up with my own hands. 1943 02:18:54,819 --> 02:18:56,374 If I hadn't meddled, Bhai would've been alive. 1944 02:18:59,046 --> 02:19:00,686 In the process of reforming them... 1945 02:19:02,171 --> 02:19:02,952 I made a mistake. 1946 02:19:13,967 --> 02:19:14,397 Hello. 1947 02:19:14,678 --> 02:19:15,924 -Ravanan! 1948 02:19:17,153 --> 02:19:21,056 Did you think that I feared you and went in hiding? 1949 02:19:22,256 --> 02:19:26,212 I went around the nation scouting for people... 1950 02:19:26,349 --> 02:19:30,565 and was in penance for 5 months to take down you and your people. 1951 02:19:31,022 --> 02:19:32,373 Be ready to face me. 1952 02:19:32,960 --> 02:19:38,186 Every living soul in that village... 1953 02:19:38,842 --> 02:19:41,866 I'm going to either burn or bury them. 1954 02:19:42,216 --> 02:19:44,217 At the break of dawn... 1955 02:19:44,546 --> 02:19:46,970 that village would've been destroyed, 1956 02:19:47,882 --> 02:19:50,593 and you'll be beheaded! 1957 02:19:51,123 --> 02:19:52,788 I'm coming, damn it! 1958 02:19:58,967 --> 02:19:59,640 What happened? 1959 02:20:05,725 --> 02:20:08,096 Son, your men have left. 1960 02:20:08,428 --> 02:20:10,303 You're just one person, what can you do? 1961 02:20:10,562 --> 02:20:12,468 Our village is their target. 1962 02:20:12,851 --> 02:20:15,788 We'll leave it to the God. Son, you please leave. 1963 02:20:16,061 --> 02:20:18,405 You came from nowhere and wished to save our land. 1964 02:20:18,952 --> 02:20:20,033 Looks like it's not going to happen now. 1965 02:20:20,592 --> 02:20:21,357 It's better you leave. 1966 02:20:21,937 --> 02:20:25,506 I see you as my own son, who I lost a while ago. 1967 02:20:26,163 --> 02:20:27,365 You're my son too. 1968 02:20:28,518 --> 02:20:30,005 At least, you should live your life. 1969 02:20:31,012 --> 02:20:31,754 Please, go! 1970 02:20:33,669 --> 02:20:36,060 Son, you don't have to stay back for our sake. 1971 02:20:36,561 --> 02:20:38,334 You've lost too much for the sake of this village. 1972 02:20:39,138 --> 02:20:39,638 Enough! 1973 02:20:41,022 --> 02:20:43,078 Please leave. Go away and lead a peaceful life. 1974 02:20:46,710 --> 02:20:48,663 "If you make a promise... 1975 02:20:51,532 --> 02:20:53,148 in order to keep up that promise 1976 02:20:55,554 --> 02:20:57,226 we can even sacrifice our lives 1977 02:20:59,273 --> 02:21:00,889 also, we can kill as many if required." 1978 02:21:08,660 --> 02:21:11,740 My father made a promise to this village. 1979 02:21:13,052 --> 02:21:15,575 To save the land and the folks that bears it. 1980 02:21:16,904 --> 02:21:19,969 My father may not be alive. But his promise is still alive and kicking. 1981 02:21:21,200 --> 02:21:23,590 And to fulfill it, his son is still alive. 1982 02:21:25,270 --> 02:21:29,193 If I had to, I'd die to fulfill the promise. 1983 02:21:36,298 --> 02:21:37,340 I swear on this land! 1984 02:21:48,525 --> 02:21:50,123 -He's going to face them alone. 1985 02:21:50,629 --> 02:21:52,333 I have to be with him. You folks leave. 1986 02:21:52,670 --> 02:21:53,289 Be careful. 1987 02:22:20,569 --> 02:22:21,545 Just like you wished. 1988 02:22:22,567 --> 02:22:25,133 The rice harvested from this land will be served at our wedding. 1989 02:22:26,654 --> 02:22:29,044 Don't worry. Nothing will happen to your village. 1990 02:22:30,123 --> 02:22:31,532 Nothing should happen to you as well. 1991 02:22:36,803 --> 02:22:37,568 Be strong and go safe. 1992 02:23:15,438 --> 02:23:17,042 -Hey, they're many in number. 1993 02:24:43,533 --> 02:24:44,228 Hey! 1994 02:24:46,096 --> 02:24:48,801 Not even a strand of grass should be left out. 1995 02:24:49,116 --> 02:24:50,837 Burn it all! 1996 02:26:51,286 --> 02:26:54,002 Gada! 1997 02:27:36,377 --> 02:27:38,595 Sulthan, he's about to start the truck. 1998 02:27:38,705 --> 02:27:40,205 Don't let him go. Stop him! 1999 02:29:27,581 --> 02:29:28,507 Jayaseelan! 2000 02:30:26,385 --> 02:30:28,895 I'll see what are you going to do now. 2001 02:30:29,676 --> 02:30:32,043 Go ahead and burn down this village to ashes! 2002 02:30:35,989 --> 02:30:38,923 Gada, until we're alive... 2003 02:30:39,933 --> 02:30:42,782 no one should get past us and step on this land. 2004 02:30:44,965 --> 02:30:46,419 Hail Sulthan! 2005 02:31:24,268 --> 02:31:26,635 The warriors have arrived! 2006 02:31:39,031 --> 02:31:40,664 I dare you to face them now! 2007 02:31:43,698 --> 02:31:45,487 Sulthan, I acted in haste. 2008 02:31:46,058 --> 02:31:46,909 Please forgive me. 2009 02:31:48,065 --> 02:31:49,448 I wished to become the leader. 2010 02:31:51,637 --> 02:31:55,293 But now I understood, the traits of a leader. 2011 02:31:56,815 --> 02:31:57,916 Please forgive me, Sulthan. 2012 02:32:00,105 --> 02:32:01,785 We knew only after the advocate told us. 2013 02:32:03,090 --> 02:32:04,274 You're our God! 2014 02:32:22,905 --> 02:32:26,317 Sulthan, I believe we shouldn't fight as rowdies. 2015 02:32:27,757 --> 02:32:29,624 But we can fight as farmers! 2016 02:33:50,790 --> 02:33:53,024 Om Nama Shivaay! 2017 02:33:53,986 --> 02:33:55,204 Hail Lord Annamalai!