1 00:00:28,041 --> 00:00:32,291 ‫"المهمة الثانية: اغتيال القائد"‬ 2 00:01:34,375 --> 00:01:36,833 ‫"قصاص بمقص، المصير المجهول"‬ 3 00:01:57,708 --> 00:01:58,750 ‫هل أتممت المهمة؟‬ 4 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 ‫لا.‬ 5 00:02:01,333 --> 00:02:03,250 ‫لماذا عدت إذًا؟‬ 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,250 ‫لديّ خبر أكثر أهمية للإبلاغ عنه.‬ 7 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 ‫ما هو؟‬ 8 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 ‫يوجد شخص آخر يريد قتل قائدنا.‬ 9 00:02:12,958 --> 00:02:13,791 ‫من؟‬ 10 00:02:17,708 --> 00:02:18,541 ‫أنا.‬ 11 00:02:25,000 --> 00:02:28,500 ‫ما الذي يجعلك تظن أنك تستطيع هزيمتي؟‬ 12 00:02:31,208 --> 00:02:32,750 ‫أعرف نقطة ضعفك.‬ 13 00:02:33,750 --> 00:02:35,500 ‫بعد رحيل "قتلة الظل"،‬ 14 00:02:36,458 --> 00:02:38,833 ‫لا يستطيع أحد أن يمنعني من قتلك.‬ 15 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 ‫أتعني أنك خططت منذ البداية‬ 16 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 ‫أن تستخدم ذلك الصبي كطعم؟‬ 17 00:02:47,166 --> 00:02:48,750 ‫ليس بالضبط.‬ 18 00:02:48,833 --> 00:02:51,625 ‫فهمت، لكنك كنت تنتظر هذه الفرصة‬ 19 00:02:51,708 --> 00:02:54,166 ‫منذ يوم أن انضممت إلى "اتحاد القتلة".‬ 20 00:02:54,791 --> 00:02:55,791 ‫هذا صحيح.‬ 21 00:03:25,541 --> 00:03:26,666 ‫أترى؟‬ 22 00:03:27,250 --> 00:03:29,666 ‫حتى الخطط المحكمة يُمكن أن تبوء بالفشل.‬ 23 00:03:30,250 --> 00:03:31,333 ‫إنها سريعة.‬ 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,750 ‫لا أستطيع التكهن بحركاتها.‬ 25 00:03:34,333 --> 00:03:38,541 ‫إنها تنقل أوامري،‬ ‫لكنها ليست مجرد رسول فحسب.‬ 26 00:03:39,583 --> 00:03:43,375 ‫لا يستطيع أي من "قتلة الظل" مضاهاة سرعتها.‬ 27 00:04:54,958 --> 00:04:57,416 ‫إنها تنهك قواي وتماطل من أجل الوقت.‬ 28 00:04:58,625 --> 00:05:00,583 ‫لكن إن هاجمت القائد الآن،‬ 29 00:05:00,666 --> 00:05:02,583 ‫فقد لا أتمكن من مفاداة هجومها.‬ 30 00:05:03,750 --> 00:05:05,875 ‫أنت ذكي، أُقر لك بذلك.‬ 31 00:05:07,125 --> 00:05:09,500 ‫لكن يبدو أنك لم تفكر في الأمر مليًا.‬ 32 00:05:10,500 --> 00:05:12,958 ‫بل فعلت في الواقع.‬ 33 00:05:13,791 --> 00:05:16,541 ‫ولهذا أمضيت السنوات الماضية‬ ‫أتعلّم فيها مهارة جديدة.‬ 34 00:05:40,708 --> 00:05:43,833 ‫ربما كانت سريعة،‬ ‫لكنها تفتقر إلى طاقة الـ"تشي".‬ 35 00:05:44,791 --> 00:05:46,625 ‫لا يمكنها اختراق الحاجز.‬ 36 00:05:52,833 --> 00:05:56,958 ‫لكن إبقاء الحاجز قائمًا يستنزف طاقتك.‬ 37 00:05:57,041 --> 00:05:58,583 ‫أما زلت تعتقد‬ 38 00:05:59,291 --> 00:06:01,458 ‫أنك تستطيع الفوز بهذه المعركة؟‬ 39 00:06:03,500 --> 00:06:06,208 ‫كانت هناك مملكة صغيرة في الشمال.‬ 40 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 ‫مملكة "تشينغيون".‬ 41 00:06:08,583 --> 00:06:13,125 ‫قبل 18 سنةً، قتل "اتحاد القتلة"‬ ‫العائلة الملكية للاستيلاء على كنوزها.‬ 42 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 ‫أنت الذي‬ 43 00:06:16,208 --> 00:06:18,125 ‫قمت بتلك المهمة.‬ 44 00:06:20,250 --> 00:06:21,791 ‫لكنك لم تتوقع‬ 45 00:06:21,875 --> 00:06:24,750 ‫أن تواجه مبارزًا بارعًا‬ ‫في تلك المملكة الصغيرة.‬ 46 00:06:25,666 --> 00:06:27,000 ‫لقد فقدت ذراعك في مواجهته.‬ 47 00:06:30,375 --> 00:06:33,791 ‫لكنني قتلته بسيفي.‬ 48 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 ‫كان لديه تلميذ.‬ 49 00:06:36,208 --> 00:06:37,625 ‫قبل موته مباشرةً،‬ 50 00:06:37,708 --> 00:06:40,083 ‫أطلع تلميذه على نقطة ضعفك.‬ 51 00:06:41,041 --> 00:06:43,333 ‫لكنه قاتل بسيف واحد وليس بسيفين‬ ‫بحسب ما أذكره.‬ 52 00:06:44,041 --> 00:06:45,833 ‫وأنا كذلك، آنذاك.‬ 53 00:06:47,041 --> 00:06:47,958 ‫فهمت.‬ 54 00:06:50,125 --> 00:06:52,833 ‫لقد جئت إذًا لتنتقم لمعلّمك.‬ 55 00:06:56,333 --> 00:06:57,458 ‫ليس له فقط.‬ 56 00:07:03,333 --> 00:07:05,500 ‫بل ولأبي ملك "تشينغيون"‬ 57 00:07:05,583 --> 00:07:08,250 ‫ولكلّ رعاياها.‬ 58 00:12:38,875 --> 00:12:43,666 ‫ترجمة "علي بدر"‬