1 00:00:28,041 --> 00:00:32,291 ‫- משימה שנייה: התנקשות במנהיג -‬ 2 00:01:34,375 --> 00:01:36,833 ‫- רוצח המספריים‬ ‫גורל הצל -‬ 3 00:01:57,708 --> 00:01:59,250 ‫סיימת את המשימה?‬ 4 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 ‫לא.‬ 5 00:02:01,333 --> 00:02:03,250 ‫אז למה חזרת?‬ 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,250 ‫יש לי דיווח חשוב.‬ 7 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 ‫מה העניין?‬ 8 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 ‫מישהו נוסף רוצה להרוג את המנהיג שלנו.‬ 9 00:02:12,958 --> 00:02:13,791 ‫מי?‬ 10 00:02:17,708 --> 00:02:18,541 ‫אני.‬ 11 00:02:25,000 --> 00:02:28,500 ‫למה אתה חושב שתוכל להביס אותי?‬ 12 00:02:31,208 --> 00:02:33,125 ‫אני יודע מהן החולשות שלך.‬ 13 00:02:33,750 --> 00:02:35,666 ‫רוצחי הצללים אינם כאן,‬ 14 00:02:36,458 --> 00:02:38,833 ‫כך שאין מי שימנע ממני להרוג אותך.‬ 15 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 ‫אז התוכנית שלך הייתה‬ ‫לפנות מהשטח את המתנקשים‬ 16 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 ‫ולהשתמש בילד הזה כפיתיון?‬ 17 00:02:47,166 --> 00:02:48,750 ‫לא בדיוק.‬ 18 00:02:48,833 --> 00:02:51,625 ‫אני משער שחיכית להזדמנות הזאת‬ 19 00:02:51,708 --> 00:02:54,166 ‫מהיום שהצטרפת לאגודת הרוצחים.‬ 20 00:02:54,875 --> 00:02:55,875 ‫נכון.‬ 21 00:03:25,541 --> 00:03:26,666 ‫אתה רואה?‬ 22 00:03:27,250 --> 00:03:29,666 ‫לפעמים התוכניות משתבשות.‬ 23 00:03:30,291 --> 00:03:31,375 ‫היא מהירה.‬ 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,750 ‫לא אוכל לחזות את המהלכים שלה.‬ 25 00:03:34,333 --> 00:03:38,541 ‫היא מצייתת לפקודות שלי,‬ ‫אבל ביכולתה לעשות עוד דברים.‬ 26 00:03:39,583 --> 00:03:43,375 ‫היא המהירה ביותר מבין רוצחי הצללים.‬ 27 00:04:54,958 --> 00:04:57,416 ‫היא מנסה להתיש אותי, מושכת זמן.‬ 28 00:04:58,625 --> 00:05:00,583 ‫אבל אם אתקוף את המנהיג עכשיו,‬ 29 00:05:00,666 --> 00:05:02,583 ‫אולי לא אוכל להתחמק ממנה.‬ 30 00:05:03,750 --> 00:05:06,166 ‫אתה חכם, אין ספק.‬ 31 00:05:07,125 --> 00:05:09,666 ‫אבל נראה לי שלא חשבת על זה עד הסוף.‬ 32 00:05:10,500 --> 00:05:11,875 ‫האמת היא…‬ 33 00:05:11,958 --> 00:05:13,041 ‫שכן חשבתי.‬ 34 00:05:13,791 --> 00:05:16,791 ‫לכן, במהלך השנים האחרונות,‬ ‫למדתי מיומנות חדשה.‬ 35 00:05:40,708 --> 00:05:42,083 ‫היא אולי מהירה,‬ 36 00:05:42,791 --> 00:05:43,916 ‫אבל חסרה לה אנרגיה.‬ 37 00:05:44,791 --> 00:05:46,666 ‫היא לא תוכל לעבור את המחסום הזה.‬ 38 00:05:52,833 --> 00:05:56,958 ‫אבל השמירה על המחסום‬ ‫מרוקנת את האנרגיה שלך.‬ 39 00:05:57,041 --> 00:05:58,791 ‫אתה עדיין חושב‬ 40 00:05:59,291 --> 00:06:01,625 ‫שתוכל לנצח בקרב הזה?‬ 41 00:06:03,500 --> 00:06:06,208 ‫פעם הייתה מדינה קטנה בצפון.‬ 42 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 ‫מדינת צ'ינגיון.‬ 43 00:06:08,583 --> 00:06:13,125 ‫לפני 18 שנה, אגודת הרוצחים רצחה‬ ‫את משפחת המלוכה ולקחה את האוצר שלהם.‬ 44 00:06:14,791 --> 00:06:18,125 ‫אתה עמדת בראש המשימה הזאת.‬ 45 00:06:20,250 --> 00:06:21,791 ‫אבל לא ציפית‬ 46 00:06:21,875 --> 00:06:25,083 ‫להיתקל בסייף מומחה במדינה קטנה זו.‬ 47 00:06:25,666 --> 00:06:27,041 ‫איבדת את ידך בקרב איתו.‬ 48 00:06:30,375 --> 00:06:33,791 ‫אז מה? הרגתי אותו בחרבי.‬ 49 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 ‫היה לו תלמיד.‬ 50 00:06:36,208 --> 00:06:37,625 ‫לפני שהוא נפטר,‬ 51 00:06:37,708 --> 00:06:40,083 ‫הוא גילה לתלמיד שלו את חולשתך.‬ 52 00:06:41,041 --> 00:06:43,333 ‫הוא נלחם בחרב אחת, לא בשתיים.‬ 53 00:06:44,041 --> 00:06:45,833 ‫כפי שאני נלחמתי, באותו הזמן.‬ 54 00:06:47,041 --> 00:06:47,958 ‫אני מבין.‬ 55 00:06:50,125 --> 00:06:52,833 ‫אז באת לנקום את מות המאסטר שלך.‬ 56 00:06:56,333 --> 00:06:57,458 ‫לא רק את המוות שלו.‬ 57 00:07:03,333 --> 00:07:05,500 ‫זה בשביל תושבי צ'ינגיון‬ 58 00:07:05,583 --> 00:07:08,250 ‫ובשביל אבא שלי, המלך.‬ 59 00:12:38,875 --> 00:12:40,875 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬