1 00:00:28,041 --> 00:00:32,166 МИССИЯ 2: ПОКУШЕНИЕ НА ЛИДЕРА 2 00:01:34,375 --> 00:01:36,875 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ СУДЬБА ПОД ПОКРОВОМ ТЕНИ 3 00:01:57,708 --> 00:01:58,750 Миссия выполнена? 4 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 Нет. 5 00:02:01,333 --> 00:02:03,250 Тогда почему ты вернулся? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,250 У меня важные новости. 7 00:02:06,333 --> 00:02:07,250 В чём дело? 8 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 Кто-то хочет убить и нашего лидера. 9 00:02:12,958 --> 00:02:13,791 Кто? 10 00:02:17,708 --> 00:02:18,541 Я. 11 00:02:25,000 --> 00:02:28,500 Откуда такая уверенность, что ты сможешь победить меня? 12 00:02:31,208 --> 00:02:33,125 Я знаю твою слабость. 13 00:02:33,750 --> 00:02:35,666 Раз Теневых наемников уже нет, 14 00:02:36,458 --> 00:02:38,833 ничто не помешает мне убить тебя. 15 00:02:39,958 --> 00:02:43,791 Хочешь сказать, ты с самого начала планировал 16 00:02:44,291 --> 00:02:46,416 использовать мальчишку как приманку? 17 00:02:47,166 --> 00:02:48,333 Не совсем. 18 00:02:49,333 --> 00:02:51,625 Ты ждал этой возможности 19 00:02:51,708 --> 00:02:54,166 с того дня, как вступил в Лигу наемников. 20 00:02:54,791 --> 00:02:55,791 Всё верно. 21 00:03:25,416 --> 00:03:26,250 Видишь? 22 00:03:27,250 --> 00:03:29,666 Даже самые продуманные планы могут сорваться. 23 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Она быстрая. 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,750 Я не могу читать ее движения. 25 00:03:34,333 --> 00:03:38,541 Она передает мои приказы, но она не просто гонец. 26 00:03:39,583 --> 00:03:43,375 Ни один из Теневых наемников не может сравниться с ее скоростью. 27 00:04:54,833 --> 00:04:56,041 Она выматывает меня. 28 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 Тянет время. 29 00:04:58,625 --> 00:05:00,583 Но если нападу на лидера сейчас, 30 00:05:00,666 --> 00:05:02,750 то не смогу увернуться от нее. 31 00:05:03,750 --> 00:05:06,166 Ты умен, Феникс. Признаю это за тобой. 32 00:05:07,125 --> 00:05:09,666 Но, кажется, ты не всё продумал. 33 00:05:10,500 --> 00:05:11,458 Вообще-то, 34 00:05:11,958 --> 00:05:13,041 и это продумал. 35 00:05:13,791 --> 00:05:16,791 Поэтому вложил свое время на изучение нового навыка. 36 00:05:40,708 --> 00:05:42,291 Она, может, и быстрая, 37 00:05:42,791 --> 00:05:43,916 но у нее нет ци. 38 00:05:44,791 --> 00:05:46,500 Ей не пройти через барьер. 39 00:05:52,833 --> 00:05:56,958 Но поддержание барьера истощает твою энергию. 40 00:05:57,041 --> 00:05:58,791 Ты всё еще считаешь, 41 00:05:59,291 --> 00:06:01,416 что сможешь одержать победу? 42 00:06:03,500 --> 00:06:06,208 На севере была одна маленькая страна. 43 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 Страна Цинъюнь. 44 00:06:08,583 --> 00:06:13,125 Восемнадцать лет назад Лига убила ее королевскую семью ради их сокровищ. 45 00:06:14,791 --> 00:06:15,708 Во главе миссии 46 00:06:16,208 --> 00:06:18,125 стоял лично ты. 47 00:06:20,250 --> 00:06:21,375 Но ты не ожидал 48 00:06:21,875 --> 00:06:25,083 встретить мастера фехтования в этой крошечной стране. 49 00:06:25,666 --> 00:06:27,041 Он лишил тебя руки. 50 00:06:30,375 --> 00:06:33,791 И что? Я убил его собственным мечом. 51 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 У него был ученик. 52 00:06:36,208 --> 00:06:37,208 Перед смертью 53 00:06:37,708 --> 00:06:40,083 он сказал ученику о твоей слабости. 54 00:06:41,041 --> 00:06:43,541 Он сражался одним мечом, а не двумя. 55 00:06:44,541 --> 00:06:45,833 Как и я тогда. 56 00:06:47,041 --> 00:06:47,958 Ясно. 57 00:06:50,125 --> 00:06:52,833 Значит, ты пришел отомстить за своего учителя. 58 00:06:56,333 --> 00:06:57,458 Не только за него. 59 00:07:03,333 --> 00:07:05,500 За народ Цинъюнь 60 00:07:05,583 --> 00:07:08,250 и за моего отца, короля. 61 00:12:38,875 --> 00:12:43,666 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров