1 00:00:28,041 --> 00:00:32,291 МІСІЯ 2: УБИВСТВО ЛІДЕРА 2 00:01:34,375 --> 00:01:36,833 КІЛЕР ІЗ НОЖИЦЯМИ ДОЛЯ ТІНІ 3 00:01:57,708 --> 00:01:58,833 Ти виконав місію? 4 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 Ні. 5 00:02:01,333 --> 00:02:03,250 Тоді чому ти повернувся? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,250 У мене важливі новини. 7 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 Що таке? 8 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 Нашого лідера хоче вбити ще хтось. 9 00:02:12,958 --> 00:02:13,791 Хто? 10 00:02:17,708 --> 00:02:18,541 Я. 11 00:02:25,000 --> 00:02:28,500 І чому ти думаєш, що можеш мене перемогти? 12 00:02:31,208 --> 00:02:32,916 Я знаю твою слабкість. 13 00:02:33,750 --> 00:02:35,875 Оскільки Кілерів Тіні немає, 14 00:02:36,458 --> 00:02:38,833 ніхто не завадить мені вбити тебе. 15 00:02:39,958 --> 00:02:43,666 Хочеш сказати, що від початку планував 16 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 використати хлопця як приманку? 17 00:02:47,166 --> 00:02:48,333 Не зовсім. 18 00:02:48,833 --> 00:02:51,625 То ти чекав на цю можливість, 19 00:02:51,708 --> 00:02:53,750 відколи приєднався до Ліги? 20 00:02:54,791 --> 00:02:55,791 Саме так. 21 00:03:25,541 --> 00:03:26,666 Бачиш? 22 00:03:27,250 --> 00:03:29,666 Навіть найкращі плани можуть провалитися. 23 00:03:30,291 --> 00:03:31,375 Вона швидка. 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,750 Не можу передбачити її рухи. 25 00:03:34,333 --> 00:03:38,125 Вона доносить мої накази, але вона не просто посланець. 26 00:03:39,583 --> 00:03:43,375 Серед Кілерів Тіні їй немає рівних у швидкості. 27 00:04:54,958 --> 00:04:57,416 Вона виснажує мене. Виграє час. 28 00:04:58,625 --> 00:05:02,583 Але якщо я атакую лідера зараз, я можу й не ухилитися від її атаки. 29 00:05:03,750 --> 00:05:06,166 Ти розумний. Визнаю. 30 00:05:07,125 --> 00:05:09,666 Але, схоже, ти погано все продумав. 31 00:05:10,500 --> 00:05:11,416 Насправді… 32 00:05:11,958 --> 00:05:13,208 Я все добре продумав. 33 00:05:13,791 --> 00:05:16,791 Саме тому я виділив час на освоєння нової техніки. 34 00:05:40,708 --> 00:05:42,083 Може, вона й швидка, 35 00:05:42,791 --> 00:05:43,916 але їй бракує Ці. 36 00:05:44,791 --> 00:05:46,666 Вона не пройде через бар'єр. 37 00:05:52,833 --> 00:05:56,958 Але підтримування бар'єра виснажує тебе. 38 00:05:57,041 --> 00:05:58,791 Ти досі думаєш, 39 00:05:59,291 --> 00:06:01,291 що зможеш перемогти? 40 00:06:03,500 --> 00:06:06,208 Колись на півночі була маленька країна. 41 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 Країна Ціньюнь. 42 00:06:08,583 --> 00:06:13,125 Вісімнадцять років тому Ліга Кілерів убила королівську сім'ю заради багатства. 43 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 І саме ти 44 00:06:16,208 --> 00:06:18,125 був виконавцем цієї місії. 45 00:06:19,750 --> 00:06:21,250 Але ти не очікував, 46 00:06:21,875 --> 00:06:24,708 що натрапиш у тій країні на майстра меча. 47 00:06:25,666 --> 00:06:27,041 Він відрубав тобі руку. 48 00:06:30,375 --> 00:06:33,791 То що? Я вбив його своїм мечем. 49 00:06:34,500 --> 00:06:35,625 У нього був учень. 50 00:06:36,208 --> 00:06:37,166 Перед смертю 51 00:06:37,708 --> 00:06:40,083 він розповів йому про твою слабкість. 52 00:06:41,041 --> 00:06:43,333 Він бився одним мечем, а не двома. 53 00:06:44,041 --> 00:06:45,833 Як і я тоді. 54 00:06:47,041 --> 00:06:47,958 Зрозуміло. 55 00:06:50,125 --> 00:06:52,833 То ти прийшов помститися за вчителя? 56 00:06:56,333 --> 00:06:57,458 Не лише за нього. 57 00:07:03,333 --> 00:07:05,041 За всіх людей країни Ціньюнь 58 00:07:05,583 --> 00:07:08,250 та її короля — мого батька. 59 00:12:38,875 --> 00:12:43,666 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль