1 00:00:28,041 --> 00:00:32,291 NHIỆM VỤ 2: ÁM SÁT THỦ LĨNH 2 00:01:34,375 --> 00:01:36,833 SÁT THỦ LƯỠI KÉO ĐỊNH MỆNH HẮC ẢNH 3 00:01:57,708 --> 00:01:59,250 Hoàn thành nhiệm vụ chưa? 4 00:01:59,958 --> 00:02:00,791 Chưa. 5 00:02:01,333 --> 00:02:03,250 Vậy sao ngươi lại quay về? 6 00:02:04,458 --> 00:02:06,250 Tôi có tin tức quan trọng hơn. 7 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 Tin gì vậy? 8 00:02:10,000 --> 00:02:12,375 Có người khác cũng muốn giết thủ lĩnh. 9 00:02:12,958 --> 00:02:13,791 Ai? 10 00:02:17,708 --> 00:02:18,541 Là ta. 11 00:02:25,000 --> 00:02:28,500 Ngươi nghĩ là sẽ đánh bại được ta sao? 12 00:02:31,208 --> 00:02:33,125 Ta biết điểm yếu của ngươi. 13 00:02:33,750 --> 00:02:35,666 Không có các Hắc ảnh Sát thủ, 14 00:02:36,458 --> 00:02:38,833 không ai ngăn được ta giết ngươi. 15 00:02:39,958 --> 00:02:44,250 Ngươi đang nói rằng mình đã lên kế hoạch 16 00:02:44,333 --> 00:02:46,416 để dùng thằng nhóc đó làm mồi nhử? 17 00:02:47,166 --> 00:02:48,750 Không hẳn thế. 18 00:02:48,833 --> 00:02:51,625 Vậy là ngươi đã chờ đợi cơ hội này 19 00:02:51,708 --> 00:02:54,166 từ ngày gia nhập Liên minh Sát thủ. 20 00:02:54,791 --> 00:02:55,791 Đúng thế. 21 00:03:25,541 --> 00:03:26,666 Thấy chưa? 22 00:03:27,250 --> 00:03:29,666 Kế hoạch hoàn hảo nhất cũng có chỗ sơ hở. 23 00:03:30,250 --> 00:03:31,333 Ả nhanh quá. 24 00:03:31,958 --> 00:03:33,750 Không thể đọc nổi đòn của ả. 25 00:03:34,333 --> 00:03:38,541 Dù chỉ là kẻ truyền lệnh của ta, nhưng cô ta có thể làm hơn thế. 26 00:03:39,583 --> 00:03:43,375 Không một Hắc ảnh Sát thủ nào có thể theo kịp tốc độ của cô ta. 27 00:04:54,958 --> 00:04:57,416 Ả làm mình mất sức, kéo dài thời gian. 28 00:04:58,625 --> 00:05:00,583 Nhưng nếu tấn công thủ lĩnh ngay, 29 00:05:00,666 --> 00:05:02,583 chắc không né được đòn của ả. 30 00:05:03,750 --> 00:05:06,166 Phải công nhận ngươi thông minh đó. 31 00:05:07,125 --> 00:05:09,666 Nhưng có vẻ ngươi đã tính không kỹ. 32 00:05:10,500 --> 00:05:11,875 Thực ra… 33 00:05:11,958 --> 00:05:13,041 là có đấy. 34 00:05:13,791 --> 00:05:16,791 Vì thế ta đã dành thời gian để học một kỹ năng mới. 35 00:05:40,708 --> 00:05:42,083 Cô ta có thể nhanh, 36 00:05:42,791 --> 00:05:43,916 nhưng Khí còn yếu. 37 00:05:44,791 --> 00:05:46,625 Cô ta không phá được kết giới. 38 00:05:52,833 --> 00:05:56,958 Nhưng duy trì kết giới sẽ làm ngươi tiêu hao năng lượng. 39 00:05:57,041 --> 00:05:58,791 Ngươi vẫn nghĩ mình 40 00:05:59,291 --> 00:06:01,625 có thể thắng được ta sao? 41 00:06:03,500 --> 00:06:06,208 Từng có một nước nhỏ ở phía bắc. 42 00:06:06,291 --> 00:06:07,291 Nước Thanh Vân. 43 00:06:08,583 --> 00:06:13,125 18 năm trước, Liên minh Sát thủ đã giết hoàng gia của họ để chiếm báu vật. 44 00:06:14,791 --> 00:06:15,666 Ngươi chính là 45 00:06:16,208 --> 00:06:18,125 người thực hiện nhiệm vụ đó. 46 00:06:20,250 --> 00:06:21,791 Nhưng ngươi không ngờ 47 00:06:21,875 --> 00:06:25,083 đã gặp một kiếm sĩ bậc thầy ở đất nước nhỏ bé đó. 48 00:06:25,666 --> 00:06:27,500 Và bị ông ấy chặt một cánh tay. 49 00:06:30,375 --> 00:06:33,791 Thì sao? Sau đó ta đã dùng kiếm giết hắn. 50 00:06:34,458 --> 00:06:35,708 Ông ấy có một đệ tử. 51 00:06:36,208 --> 00:06:37,625 Ngay trước khi chết, 52 00:06:37,708 --> 00:06:40,541 ông ấy đã nói với đệ tử điểm yếu của ngươi. 53 00:06:41,041 --> 00:06:43,333 Hắn dùng một kiếm, không phải hai. 54 00:06:44,041 --> 00:06:45,833 Hồi đó ta cũng vậy. 55 00:06:47,041 --> 00:06:47,958 Ta hiểu rồi. 56 00:06:50,125 --> 00:06:52,833 Vậy ngươi đến đây để trả thù cho sư phụ. 57 00:06:56,333 --> 00:06:57,458 Đâu chỉ vì ông ấy. 58 00:07:03,333 --> 00:07:05,500 Đây là vì người dân nước Thanh Vân 59 00:07:05,583 --> 00:07:08,250 và vua cha của ta. 60 00:12:38,875 --> 00:12:43,666 Biên dịch: Adam Vu