1 00:00:28,125 --> 00:00:32,375 MISIÓN 3: RESCATAR A SEVEN 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 ¿Dónde estoy? 3 00:00:42,416 --> 00:00:45,000 En un hospital en el País Superpoder. 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Gracias al bálsamo Jade Negro que trajo tu amigo, 5 00:00:48,750 --> 00:00:50,458 estarás bien. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 Muy bien, ya está mejor. 7 00:00:53,833 --> 00:00:55,166 Buscaré a Seven. 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,166 ¿A dónde fue Seven? 9 00:00:59,500 --> 00:01:02,250 Buena pregunta. ¿A dónde fue? 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 Está en Xuanwu, pero ¿dónde exactamente? 11 00:01:04,625 --> 00:01:06,083 Ese lugar es peligroso. 12 00:01:06,666 --> 00:01:09,666 Dale esta pieza a los guardias de afuera de mi casa. 13 00:01:09,750 --> 00:01:12,291 Pídeles que te ayuden a buscarlo. 14 00:01:14,750 --> 00:01:17,708 Vamos. Usaré el túnel para enviarlos allí. 15 00:01:17,791 --> 00:01:19,250 ¿Por qué no vienes? 16 00:01:19,333 --> 00:01:21,416 Pareces ser importante en Xuanwu. 17 00:01:21,500 --> 00:01:24,041 Es una larga historia. 18 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 No puedo volver allí. 19 00:01:28,416 --> 00:01:30,833 ¿Dónde está el señor Cuatro Ojos? 20 00:01:32,875 --> 00:01:36,000 PAÍS SHENNONG 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,000 TIENDA DE MEDICINA 22 00:01:39,083 --> 00:01:40,916 Dámelo o te mato. 23 00:01:41,958 --> 00:01:43,166 Adelante, mátame. 24 00:01:43,250 --> 00:01:46,958 Tomé tantos tónicos, que demoraré una eternidad en morir de viejo. 25 00:01:47,041 --> 00:01:49,333 Estoy harto y agotado de vivir. 26 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Necesito el bálsamo. Solo dime qué quieres. 27 00:01:54,541 --> 00:01:56,083 Ya te lo dije. 28 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 El bálsamo es tuyo si puedes adivinar qué hierbas hay en ese tónico. 29 00:02:08,041 --> 00:02:10,625 ¿Por qué no puedo analizar los ingredientes? 30 00:03:12,250 --> 00:03:14,708 SCISSOR SEVEN SHADOW DESTINY 31 00:03:18,250 --> 00:03:21,875 CALLE FLOR, PAÍS XUANWU 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,916 Si vuelvo a ver a ese mocoso, 33 00:03:25,458 --> 00:03:26,875 lo cortaré en dos. 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,541 Al pollo azul también. 35 00:03:29,625 --> 00:03:32,291 Sí, lo asaremos para la cena. 36 00:03:41,000 --> 00:03:43,541 El pollo gordo se cruzó en nuestro camino. 37 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 ¡Desarrollador de músculo rápido! 38 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 ¡Volvamos a juntarnos la próxima vez! 39 00:04:11,875 --> 00:04:16,791 ¡Ten piedad, pollo guerrero! 40 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 MANSIÓN DE TIANLONG 41 00:04:32,458 --> 00:04:35,916 PANDILLA DE TIANLONG 42 00:04:41,291 --> 00:04:42,625 ¿Eso funcionará? 43 00:04:44,666 --> 00:04:48,208 Hay decenas de miles de discípulos de Tianlong en Xuanwu. 44 00:04:48,291 --> 00:04:50,791 Cuando vean la señal, lo encontrarán. 45 00:04:52,458 --> 00:04:53,875 Ya veo. 46 00:04:54,666 --> 00:04:56,041 ¿Seguro que es él? 47 00:04:56,125 --> 00:04:57,291 Bien, entendido. 48 00:04:57,375 --> 00:05:00,875 Lo vieron pedir indicaciones para llegar a la Estatua Águila. 49 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 ¿Con quién hablas? No tienes teléfono. 50 00:05:03,541 --> 00:05:07,041 Es telesusurro. Pero te falta destreza para oírlo. 51 00:05:07,125 --> 00:05:09,291 ¿Dónde está la Estatua Águila? 52 00:05:09,375 --> 00:05:14,250 Hay que caminar 20 km, cruzar una montaña, seguir el río durante 7,5 kilómetros, 53 00:05:14,333 --> 00:05:17,083 girar a la izquierda, caminar 10 km, girar a la derecha… 54 00:05:17,166 --> 00:05:20,291 ¡Cállate! ¡Puedo volar! ¡Solo señálame hacia dónde es! 55 00:05:20,958 --> 00:05:23,041 Unos 150 kilómetros hacia allá. 56 00:05:27,250 --> 00:05:29,166 Es un largo camino por recorrer. 57 00:05:33,958 --> 00:05:35,833 ESTATUA ÁGUILA 58 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 Llegamos tarde. 59 00:05:54,083 --> 00:05:55,333 ¡Xiao Fei, allí! 60 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 ¿Quién es? 61 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 Este lugar está destrozado. 62 00:06:06,833 --> 00:06:07,708 ¿Por qué… 63 00:06:09,166 --> 00:06:10,583 mató a mi maestro? 64 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 Dardos venenosos… 65 00:06:50,458 --> 00:06:54,916 De los Asesinos de las Sombras, soy la que menos disfruta de pelear. 66 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 No quiero arruinar mi bonita ropa. 67 00:06:59,333 --> 00:07:01,458 Inhala este polvo 68 00:07:01,958 --> 00:07:03,916 y te desmayarás lentamente. 69 00:07:04,583 --> 00:07:07,625 Nadie tiene que sentir dolor. 70 00:07:08,583 --> 00:07:09,458 ¿Qué hago? 71 00:07:10,000 --> 00:07:11,416 No creo que pueda ganar. 72 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 ¡Ejercicio del dragón del rayo venenoso! 73 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 ¿Qué… 74 00:07:38,250 --> 00:07:39,916 es esa cosa espantosa? 75 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 Antes disfrutabas de la soledad. 76 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Ahora tienes muchos amigos. 77 00:08:06,958 --> 00:08:08,875 ¡Xiao Fei, toma a Seven y vete! 78 00:08:12,791 --> 00:08:14,791 ¡Vete! Me estorbarás. 79 00:08:16,291 --> 00:08:17,875 Está bien. Ten cuidado. 80 00:08:24,500 --> 00:08:27,458 Se acabó. Ahora sí me enfurecí. 81 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 Te mostraré lo que significa 82 00:08:31,416 --> 00:08:32,750 sufrir. 83 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 ¡Huevo Gaiba! 84 00:08:55,875 --> 00:08:57,958 ¿A dónde fue? 85 00:09:43,041 --> 00:09:45,458 Es un pájaro, como nosotros. Déjalo ir. 86 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Muy bien. 87 00:10:07,208 --> 00:10:09,000 ¡Ay! ¡Mi pulgar! 88 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 ¿Por qué su axila está dura como una roca? 89 00:10:13,083 --> 00:10:14,833 Qué sensación tan extraña. 90 00:10:14,916 --> 00:10:16,166 Tengo ganas de reír. 91 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 ¡Retirada! 92 00:11:03,500 --> 00:11:05,083 ¡Pulgar arriba de dragón! 93 00:11:05,916 --> 00:11:07,208 PULGAR ARRIBA DE DRAGÓN 94 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 No te vayas. 95 00:11:20,750 --> 00:11:22,291 No hemos terminado. 96 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 ¿Quién eres? 97 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 ¿Por qué lo ayudas? 98 00:11:33,208 --> 00:11:35,666 Tengo algo importante que preguntarle. 99 00:11:37,208 --> 00:11:40,625 Pero creo que esto supera mis habilidades. 100 00:11:47,750 --> 00:11:50,416 Lo siento, Seven, pero debemos irnos. 101 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 Tu amiga es una excelente luchadora. 102 00:11:52,500 --> 00:11:55,791 Seguro que encontrará la forma de escapar. 103 00:12:00,750 --> 00:12:02,666 No deberías correr tan rápido. 104 00:12:03,916 --> 00:12:06,833 No quieres que el veneno de tus heridas 105 00:12:06,916 --> 00:12:08,625 vaya directo a tu corazón. 106 00:12:09,416 --> 00:12:12,458 Por suerte para ti, recibí nuevas órdenes. 107 00:12:13,958 --> 00:12:15,500 No puedes morir aún. 108 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Subtítulos: Julieta Gazzaniga