1 00:00:28,125 --> 00:00:32,166 Le Sauvetage de Sept 2 00:00:38,291 --> 00:00:39,208 Je suis où? 3 00:00:42,958 --> 00:00:44,958 Dans un hôpital du pays des superpouvoirs. 4 00:00:47,125 --> 00:00:50,125 Ton corps se remet grâce au baume du jade noir que tes amis ont rapporté. 5 00:00:51,916 --> 00:00:54,375 Bon ben elle va mieux. On peut y aller. On va sauver Sept. 6 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 Attends, il est où, Sept? 7 00:01:00,416 --> 00:01:02,333 Mince, c'est vrai, je sais pas où il est allé! 8 00:01:02,416 --> 00:01:04,083 Tout ce que je sais, c'est qu'il est à Xuanwu. 9 00:01:04,833 --> 00:01:06,625 Et c'est pas très accueillant. 10 00:01:06,708 --> 00:01:09,791 Tiens, montre ce sceau à mes deux gardes et dis-leur de t'aider à trouver ton pote. 11 00:01:10,458 --> 00:01:12,333 Venez, je vais vous rouvrir le tunnel secret. 12 00:01:15,041 --> 00:01:16,041 Suivez-moi les gars. 13 00:01:17,833 --> 00:01:19,541 Pourquoi tu viendrais pas avec nous? 14 00:01:19,625 --> 00:01:21,583 T'as l'air d'avoir du pouvoir là-bas? 15 00:01:21,666 --> 00:01:23,041 Ah, c'est une longue histoire. 16 00:01:23,125 --> 00:01:24,125 Je peux pas y retourner. 17 00:01:28,416 --> 00:01:29,500 Mais, 18 00:01:29,583 --> 00:01:30,666 Le binoclard? 19 00:01:30,750 --> 00:01:31,666 Où est-ce qu'il est passé? 20 00:01:33,458 --> 00:01:36,250 Pays du Shennong 21 00:01:36,333 --> 00:01:38,708 Village de Yaowang 22 00:01:39,375 --> 00:01:40,458 Donnez-le moi 23 00:01:40,541 --> 00:01:41,458 Ou je devrais vous tuer. 24 00:01:42,125 --> 00:01:43,500 Dans ce cas, tuez-moi. 25 00:01:43,583 --> 00:01:45,625 J'ai pris beaucoup trop d'élixirs pour conserver ma jeunesse. 26 00:01:47,500 --> 00:01:48,458 J'en ai assez, 27 00:01:48,541 --> 00:01:49,583 J'ai vécu si longtemps. 28 00:01:50,875 --> 00:01:53,541 Que voudriez-vous en échange du baume de guérison du jade noir? 29 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 Je vous l'ai dit, je ne veux absolument rien. 30 00:01:56,500 --> 00:01:58,375 Si vous arrivez à deviner les ingrédients qui ont servis à faire cette décoction, je 31 00:01:58,458 --> 00:02:00,375 vous le donne. 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,833 Pourquoi je n'arrive à détecter aucun ingrédient? 33 00:03:12,500 --> 00:03:14,750 Scissor Seven saison 4 34 00:03:18,458 --> 00:03:21,833 Rue des Fleurs, Xuanwu 35 00:03:22,958 --> 00:03:24,458 Il va me le payer très cher, moi je vous le dis. 36 00:03:25,625 --> 00:03:26,875 Si je revois ce type, je le défonce. 37 00:03:28,416 --> 00:03:29,500 Tu choperas le poulet aussi. 38 00:03:30,166 --> 00:03:31,000 J'vais me le faire, ouais. 39 00:03:31,083 --> 00:03:32,041 J'vais le rôtir à la broche. 40 00:03:41,291 --> 00:03:43,041 Regardez ça, le repas est servi les gars. 41 00:03:52,833 --> 00:03:54,666 Bocal de prise de masse rapide! 42 00:04:07,250 --> 00:04:09,541 On s'en va, on boira un verre ensemble une autre fois! 43 00:04:12,083 --> 00:04:13,416 Pitié, poulet guerrier, me tue pas. 44 00:04:13,500 --> 00:04:14,833 Pitié, poulet guerrier, me tue pas. 45 00:04:14,916 --> 00:04:16,166 Pitié, poulet guerrier, me tue pas. 46 00:04:16,250 --> 00:04:21,333 Pitié, pitié, pitié! 47 00:04:23,666 --> 00:04:26,416 Tour de Tianlong 48 00:04:32,875 --> 00:04:35,875 Faction de Tianlong 49 00:04:41,750 --> 00:04:42,791 T'es sûr que ça suffira? 50 00:04:45,041 --> 00:04:46,958 La faction de Tianlong a de nombreux disciples. 51 00:04:47,041 --> 00:04:48,583 Ils sont un peu partout dans Xuanwu. 52 00:04:48,666 --> 00:04:50,541 Grâce à notre signal, ils vont le trouver rapidement. 53 00:04:55,000 --> 00:04:56,833 Okay, vous êtes sûrs que c'était lui? 54 00:04:56,916 --> 00:04:58,000 Bien reçu, oui. 55 00:04:58,083 --> 00:04:59,333 Un disciple dit qu'il l'a vu demander son chemin à quelqu'un, il cherchait la Place 56 00:04:59,416 --> 00:05:01,333 de l'Aigle. 57 00:05:01,416 --> 00:05:03,791 Attends mais t'as même pas de téléphone, à qui tu parlais? 58 00:05:03,875 --> 00:05:05,583 On appelle ça le murmure télépathique. Il faut une grande puissance intérieure pour 59 00:05:05,666 --> 00:05:07,708 l'entendre. 60 00:05:07,791 --> 00:05:09,750 Bon, si tu le dis, et elle est où, cette Place de l'Aigle? 61 00:05:09,833 --> 00:05:11,791 Va vers le Nord-Est pendant vingt kilomètres. Derrière la montagne, il y a 62 00:05:11,875 --> 00:05:13,833 une rivière. Suis-la sur huit kilomètres, à la fourche, prends à gauche pendant dix 63 00:05:13,916 --> 00:05:15,875 kilomètres. Puis à droite, puis à gauche, traverse la forêt et les deux 64 00:05:15,958 --> 00:05:18,666 -tunnels… -La ferme! J'ai un poulet volant! 65 00:05:18,750 --> 00:05:19,791 Donne-moi juste la direction! 66 00:05:21,208 --> 00:05:22,375 Ben c'est par là. 67 00:05:22,458 --> 00:05:23,541 À cent cinquante kilomètres à peu près. 68 00:05:27,500 --> 00:05:29,250 Cent cinquante kilomètres, ça risque d'être long… 69 00:05:34,291 --> 00:05:35,791 Place de l'Aigle 70 00:05:37,500 --> 00:05:38,791 Ki 71 00:05:38,875 --> 00:05:39,916 Ki 72 00:05:40,000 --> 00:05:40,916 Ki kiki 73 00:05:42,416 --> 00:05:43,625 On arrive trop tard? 74 00:05:43,708 --> 00:05:44,625 Ki? 75 00:05:54,375 --> 00:05:55,458 Regarde Xiao Fei, là-bas! 76 00:06:02,333 --> 00:06:03,500 Mais qui est cet homme?! 77 00:06:04,291 --> 00:06:06,083 Comment a-t'il pu causer tous ces dégâts? 78 00:06:06,958 --> 00:06:08,208 Il a tué le maître… 79 00:06:09,541 --> 00:06:10,375 Pourquoi? 80 00:06:38,500 --> 00:06:39,750 La lame est empoisonnée. 81 00:06:51,166 --> 00:06:53,166 Même si je fais partie des Tueurs de l'ombre, 82 00:06:53,250 --> 00:06:55,166 J'avoue que je déteste recourir à la violence. 83 00:06:56,958 --> 00:06:59,041 Je suis bien trop belle, pour m'abaisser à de telles choses. 84 00:06:59,958 --> 00:07:01,916 Cette poudre qui emplit tes poumons va bientôt te faire perdre connaissance à toi 85 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 aussi. 86 00:07:05,166 --> 00:07:07,166 Comme ça, aucun de vous deux ne souffrira. 87 00:07:09,375 --> 00:07:10,416 Qu'est-ce que je fais? 88 00:07:10,500 --> 00:07:12,708 Ça va être encore plus difficile de la battre maintenant. 89 00:07:18,583 --> 00:07:20,708 Foreuse fatale du dragon! 90 00:07:37,416 --> 00:07:38,708 Euh… 91 00:07:38,791 --> 00:07:40,458 Oh la vache, mais c'est quoi, cette horreur? 92 00:08:00,583 --> 00:08:02,333 Toi qui aimais tant la solitude… 93 00:08:03,666 --> 00:08:04,875 C'est étonnant, 94 00:08:04,958 --> 00:08:06,416 Il semblerait que tu aies beaucoup d'amis maintenant. 95 00:08:07,833 --> 00:08:08,791 Xiao Fei, emmène Sept! 96 00:08:10,541 --> 00:08:11,458 Hi! 97 00:08:11,541 --> 00:08:12,458 Hi! 98 00:08:13,416 --> 00:08:14,333 Et toi aussi, va-t'en! 99 00:08:14,416 --> 00:08:15,541 Tu vas me gêner, tire-toi de là! 100 00:08:16,750 --> 00:08:18,500 D'accord. Mais sois prudent. 101 00:08:25,375 --> 00:08:26,500 Maintenant je suis en colère. 102 00:08:29,250 --> 00:08:31,083 Toi, par contre, je vais te faire souffrir. 103 00:08:32,166 --> 00:08:33,083 Et je vais adorer ça. 104 00:08:48,416 --> 00:08:49,416 Transformoeuf! 105 00:08:56,375 --> 00:08:57,500 Ben, il est parti? 106 00:08:57,583 --> 00:08:58,500 C'est pas drôle. 107 00:09:04,625 --> 00:09:05,541 Ki! 108 00:09:13,625 --> 00:09:14,541 Hi! 109 00:09:16,416 --> 00:09:17,333 Hi! 110 00:09:32,833 --> 00:09:33,666 Hi! 111 00:09:43,666 --> 00:09:44,666 C'est un oiseau. 112 00:09:44,750 --> 00:09:45,666 Épargne-le. 113 00:09:46,666 --> 00:09:47,583 D'accord. 114 00:10:08,666 --> 00:10:10,250 Ça fait super mal au pouce! 115 00:10:10,333 --> 00:10:12,458 Son aisselle est aussi dure que de la pierre! 116 00:10:13,875 --> 00:10:15,583 Quelle sensation étrange. 117 00:10:15,666 --> 00:10:16,958 J'ai presque envie de rigoler. 118 00:10:25,375 --> 00:10:26,291 Allez, on se replie! 119 00:10:46,291 --> 00:10:49,166 Qui se laisse corrompre par l'ombre 120 00:10:49,250 --> 00:10:52,291 Qui avilit son sang 121 00:10:52,375 --> 00:10:55,166 Qui veut le contrôle absolu 122 00:10:55,250 --> 00:10:58,166 Qui peut dépasser toutes les limites? 123 00:10:58,250 --> 00:11:01,791 Briser tout lien avec le monde séculaire 124 00:11:04,166 --> 00:11:05,833 Attaque du pouce du dragon! 125 00:11:05,916 --> 00:11:07,250 Attaque du pouce du dragon 126 00:11:07,333 --> 00:11:10,375 Et les éclats de métal au sol 127 00:11:10,458 --> 00:11:13,166 Tant de souffrances à endurer 128 00:11:20,375 --> 00:11:23,250 Où tu vas comme ça? C'est moi, ton adversaire, alors bats-toi. 129 00:11:23,333 --> 00:11:24,750 Si les héros… 130 00:11:24,833 --> 00:11:28,333 Sombraient dans l'abîme sans un adieu 131 00:11:31,375 --> 00:11:32,541 T'es qui, toi? 132 00:11:32,625 --> 00:11:34,375 -Et pourquoi tu l'as aidé? -Je ne veux pas que tu le tues car 133 00:11:34,458 --> 00:11:36,250 j'ai une question importante à lui poser. 134 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Mais je m'attendais pas à ce que tu me donnes autant de fil à retordre. 135 00:11:41,666 --> 00:11:46,583 Mes cicatrices ne disparaîtront pas 136 00:11:48,375 --> 00:11:49,458 Désolé Sept, 137 00:11:49,541 --> 00:11:51,041 Mais je dois te faire sortir de Xuanwu au plus vite. 138 00:11:51,666 --> 00:11:53,458 Surtout t'en fais pas pour ta copine. 139 00:11:53,541 --> 00:11:56,041 Elle est débrouillarde, elle réussira à se tirer d'ici toute seule. 140 00:11:57,416 --> 00:11:59,500 Qu'un grand vide en moi 141 00:12:01,791 --> 00:12:03,333 Il ne fallait pas courir si vite. 142 00:12:03,875 --> 00:12:06,333 Tu n'as fait qu'accélérer la circulation du poison. 143 00:12:06,416 --> 00:12:07,916 Il va bientôt atteindre ton coeur. 144 00:12:08,000 --> 00:12:09,708 Mais je viens de recevoir de nouveaux ordres. 145 00:12:10,500 --> 00:12:11,666 Tu ne dois pas mourir. 146 00:12:14,875 --> 00:12:15,916 Pas encore, en tout cas.