1 00:00:28,125 --> 00:00:32,375 ‫- משימה שלישית: להציל את שבע -‬ 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 ‫איפה אני?‬ 3 00:00:42,416 --> 00:00:45,000 ‫את בבית חולים במדינת כוח-על.‬ 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 ‫בזכות משחת ריפוי ירקן שחור‬ ‫שחבר שלך הביא לנו,‬ 5 00:00:48,750 --> 00:00:50,458 ‫את תהיי בסדר.‬ 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 ‫טוב, היא מרגישה יותר טוב.‬ 7 00:00:53,833 --> 00:00:55,166 ‫זה הזמן להביא את שבע.‬ 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,166 ‫לאן שבע הלך?‬ 9 00:00:59,500 --> 00:01:02,250 ‫שאלה טובה. לאן הוא הלך, באמת?‬ 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 ‫הוא בסואנוו, אבל איפה בדיוק?‬ 11 00:01:04,625 --> 00:01:06,083 ‫זה מקום מסוכן.‬ 12 00:01:06,666 --> 00:01:09,666 ‫תן את זה לשומרים מחוץ לבית שלי.‬ 13 00:01:09,750 --> 00:01:12,291 ‫תבקש מהם שיעזרו לך לחפש אותו.‬ 14 00:01:14,750 --> 00:01:17,708 ‫קדימה. אשתמש במנהרה כדי לשלוח אתכם.‬ 15 00:01:17,791 --> 00:01:19,250 ‫אולי תבוא איתנו?‬ 16 00:01:19,333 --> 00:01:21,416 ‫נראה שאתה איש חשוב בסואנוו.‬ 17 00:01:21,500 --> 00:01:24,041 ‫זה סיפור ארוך.‬ 18 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 ‫אני לא יכול לחזור לשם.‬ 19 00:01:28,416 --> 00:01:30,833 ‫היי, איפה מר אבו ארבע?‬ 20 00:01:32,875 --> 00:01:36,000 ‫- מדינת שנונג -‬ 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,000 ‫- חנות תרופות -‬ 22 00:01:39,083 --> 00:01:40,916 ‫תן לי את זה, או שאהרוג אותך.‬ 23 00:01:41,958 --> 00:01:43,166 ‫קדימה, תהרוג אותי.‬ 24 00:01:43,250 --> 00:01:46,958 ‫שתיתי כל כך הרבה תה בריאות,‬ ‫שייקח לי נצח למות מזקנה.‬ 25 00:01:47,041 --> 00:01:49,333 ‫כבר נמאס לי לחיות.‬ 26 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 ‫אני צריך את המשחה, אז תגיד לי מה אתה רוצה.‬ 27 00:01:54,541 --> 00:01:56,083 ‫אמרתי לך.‬ 28 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 ‫אתן לך את המשחה אם תוכל לנחש‬ ‫אילו עשבים יש בתה הזה.‬ 29 00:02:08,041 --> 00:02:10,416 ‫למה ניתוח המרכיבים לא מצליח?‬ 30 00:03:12,250 --> 00:03:14,708 ‫- רוצח המספריים‬ ‫גורל הצל -‬ 31 00:03:18,250 --> 00:03:21,875 ‫- רחוב הפרחים, מדינת סואנוו -‬ 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,916 ‫אם אי פעם אראה את הפרחח הזה שוב,‬ 33 00:03:25,458 --> 00:03:26,875 ‫אני אחתוך אותו לשניים.‬ 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,541 ‫וגם את העוף הכחול הזה.‬ 35 00:03:29,625 --> 00:03:32,291 ‫כן, נצלה אותו לארוחת ערב.‬ 36 00:03:41,000 --> 00:03:43,541 ‫העוף השמן נפל היישר לידינו.‬ 37 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 ‫אבקת זהב לפיתוח שרירים מהיר!‬ 38 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 ‫אולי בפעם הבאה נבלה יחד!‬ 39 00:04:11,875 --> 00:04:16,791 ‫רחם עליי, לוחם התרנגולות!‬ 40 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 ‫- אחוזת טיאנלונג -‬ 41 00:04:32,458 --> 00:04:35,916 ‫- כנופיית טיאנלונג -‬ 42 00:04:41,291 --> 00:04:42,625 ‫זה יצליח?‬ 43 00:04:44,666 --> 00:04:48,208 ‫יש עשרות אלפי תלמידי טיאנלונג בסואנוו.‬ 44 00:04:48,291 --> 00:04:50,791 ‫מישהו יזהה אותו.‬ 45 00:04:52,458 --> 00:04:53,875 ‫אני מבין.‬ 46 00:04:54,666 --> 00:04:56,041 ‫אתה בטוח שזה הוא?‬ 47 00:04:56,125 --> 00:04:57,000 ‫בסדר, עבור.‬ 48 00:04:57,083 --> 00:05:00,875 ‫ראו אותו שואל איך להגיע לפסל העיט.‬ 49 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 ‫עם מי דיברת? אין לך בכלל טלפון.‬ 50 00:05:03,541 --> 00:05:07,041 ‫זו לחישה למרחוק.‬ ‫אין לך את המיומנות הנדרשת כדי לשמוע אותה.‬ 51 00:05:07,125 --> 00:05:09,291 ‫אז איפה פסל העיט הזה?‬ 52 00:05:09,375 --> 00:05:11,458 ‫לכו 20 ק"מ לכיוון צפון-מזרח, עברו את ההר,‬ 53 00:05:11,541 --> 00:05:14,250 ‫לכו לאורך הנהר כ-7.5 ק"מ ותגיעו לצומת.‬ 54 00:05:14,333 --> 00:05:16,875 ‫תפנו שמאלה, לכו עשרה ק"מ,‬ ‫תפנו ימינה, שמאלה…‬ 55 00:05:16,958 --> 00:05:20,416 ‫שתוק! אני יכול לעוף!‬ ‫פשוט תגיד לי לאיזה כיוון!‬ 56 00:05:20,958 --> 00:05:23,041 ‫בערך 150 ק"מ לכיוון הזה.‬ 57 00:05:27,250 --> 00:05:28,958 ‫150 ק"מ? זו ריצה ארוכה.‬ 58 00:05:33,916 --> 00:05:35,833 ‫- פסל העיט -‬ 59 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 ‫איחרנו.‬ 60 00:05:54,083 --> 00:05:55,333 ‫שאו פיי, לשם!‬ 61 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 ‫מי הוא שבע?‬ 62 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 ‫איך הוא הרס את המקום?‬ 63 00:06:06,833 --> 00:06:07,708 ‫למה הוא רצח‬ 64 00:06:09,166 --> 00:06:10,583 ‫את המאסטר שלי?‬ 65 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 ‫חיצי רעל…‬ 66 00:06:50,458 --> 00:06:54,916 ‫בניגוד לרוצחי הצללים האחרים,‬ ‫אני מעדיפה להימנע מלחימה.‬ 67 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 ‫אני לא רוצה שהבגדים היפים שלי ייהרסו.‬ 68 00:06:59,333 --> 00:07:01,458 ‫תנשמי פנימה את האבקה,‬ 69 00:07:01,958 --> 00:07:03,916 ‫ולאט לאט תאבדי הכרה.‬ 70 00:07:04,583 --> 00:07:07,625 ‫אף אחד לא צריך להרגיש כאב.‬ 71 00:07:08,583 --> 00:07:09,458 ‫מה אעשה?‬ 72 00:07:10,000 --> 00:07:11,416 ‫לא בטוח שאוכל לנצח.‬ 73 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 ‫מקדחת הדרקון הרעילה!‬ 74 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 ‫מה זה‬ 75 00:07:38,250 --> 00:07:39,916 ‫הדבר המכוער הזה?‬ 76 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 ‫פעם היית זאב בודד.‬ 77 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 ‫עכשיו יש לך כל כך הרבה חברים.‬ 78 00:08:06,958 --> 00:08:08,875 ‫שאו פיי, קח את שבע ולך!‬ 79 00:08:12,791 --> 00:08:14,791 ‫לכי! את רק תפריעי לי.‬ 80 00:08:16,291 --> 00:08:17,875 ‫טוב. היזהר.‬ 81 00:08:24,500 --> 00:08:27,458 ‫זהו. עכשיו אני כועסת.‬ 82 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 ‫אני אראה לך מה זה‬ 83 00:08:31,416 --> 00:08:32,750 ‫להרגיש כאב וסבל.‬ 84 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 ‫ביצת גייבה!‬ 85 00:08:55,875 --> 00:08:57,958 ‫לאן הוא נעלם?‬ 86 00:09:43,000 --> 00:09:44,875 ‫הוא ציפור כמונו. רחם עליו, בבקשה.‬ 87 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 ‫בסדר.‬ 88 00:10:07,208 --> 00:10:09,000 ‫איי! האגודל שלי!‬ 89 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 ‫למה בית השחי שלו קשה כסלע?‬ 90 00:10:13,083 --> 00:10:14,833 ‫איזו תחושה מוזרה.‬ 91 00:10:14,916 --> 00:10:16,166 ‫מתחשק לי לצחוק.‬ 92 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 ‫לסגת!‬ 93 00:11:03,250 --> 00:11:05,083 ‫דרקון מניף אגודל-מעלה!‬ 94 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 ‫- דרקון מניף אגודל-מעלה! -‬ 95 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 ‫אל תלך.‬ 96 00:11:20,750 --> 00:11:22,291 ‫לא סיימנו כאן עדיין.‬ 97 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 ‫מי אתה?‬ 98 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 ‫למה אתה עוזר לו?‬ 99 00:11:33,208 --> 00:11:35,666 ‫יש לי משהו חשוב לשאול אותו.‬ 100 00:11:37,208 --> 00:11:40,625 ‫אולי לקחתי על עצמי משימה קשה מדי.‬ 101 00:11:47,750 --> 00:11:50,416 ‫סליחה שבע, אבל אנחנו חייבים לעוף מפה.‬ 102 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 ‫החברה שלך היא לוחמת מצוינת.‬ 103 00:11:52,500 --> 00:11:55,791 ‫אני בטוח שהיא תמצא דרך לברוח.‬ 104 00:12:00,750 --> 00:12:02,666 ‫לא כדאי לך לרוץ כל כך מהר.‬ 105 00:12:03,916 --> 00:12:06,833 ‫את לא רוצה שהרעל בפצעים שלך‬ 106 00:12:06,916 --> 00:12:08,625 ‫יגיע ישר ללב שלך.‬ 107 00:12:09,416 --> 00:12:12,458 ‫למזלך, קיבלתי פקודות חדשות.‬ 108 00:12:13,958 --> 00:12:15,500 ‫את לא יכולה למות, עדיין.‬ 109 00:14:04,583 --> 00:14:06,583 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬