1 00:00:28,125 --> 00:00:32,375 3. KÜLDETÉS: HETES MEGMENTÉSE 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Hol vagyok? 3 00:00:42,416 --> 00:00:45,000 Egy szuperhatalomországi kórházban. 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 A barátod elhozta a Fekete Jádebalzsamot. 5 00:00:48,750 --> 00:00:50,458 Rendbe fogsz jönni. 6 00:00:51,791 --> 00:00:55,166 Na jól van, már jobban van. Ideje elmenni Hetesért. 7 00:00:55,833 --> 00:00:57,166 Hová ment Hetes? 8 00:00:59,500 --> 00:01:02,250 Jó kérdés. Tényleg, hová ment? 9 00:01:02,333 --> 00:01:06,083 Xuanwuban van, de pontosan hol? Veszélyes az a hely. 10 00:01:06,666 --> 00:01:09,666 Adjátok oda ezt a jelvényt az őröknek a házamnál! 11 00:01:09,750 --> 00:01:12,416 Kérjétek meg őket, hogy segítsenek megkeresni! 12 00:01:14,750 --> 00:01:17,708 Menjünk! Az alagúttal odajuttatlak titeket. 13 00:01:17,791 --> 00:01:21,416 Te miért nem jössz? Amolyan nagykutyának számítasz Xuanwuban. 14 00:01:21,500 --> 00:01:24,041 Hosszú történet. 15 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 Nem mehetek vissza oda. 16 00:01:28,416 --> 00:01:30,833 Hé, hol van Pápaszemes? 17 00:01:32,875 --> 00:01:36,000 SHENNONGORSZÁG 18 00:01:36,083 --> 00:01:39,000 PATIKA 19 00:01:39,083 --> 00:01:40,916 Add át, vagy megöllek! 20 00:01:41,958 --> 00:01:43,166 Tessék, ölj meg! 21 00:01:43,250 --> 00:01:46,958 Annyi gyógyitalt ittam, hogy az aggkort is meg kell érnem. 22 00:01:47,041 --> 00:01:49,333 Pedig unom már az életet. 23 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Kell az a balzsam. Csak áruld el, mit kérsz! 24 00:01:54,541 --> 00:02:00,458 Megmondtam. Tiéd a balzsam, ha kitalálod, mely gyógynövények vannak a gyógyitalban. 25 00:02:08,041 --> 00:02:10,541 Miért nem sikerül elemezni az összevetőket? 26 00:03:12,250 --> 00:03:14,708 A VÉGZET OLLÓI ÁRNYVÉGZET 27 00:03:18,250 --> 00:03:21,875 VIRÁG UTCA, XUANWUORSZÁG 28 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 Ha még egyszer meglátom azt a kölyköt, 29 00:03:25,500 --> 00:03:26,875 kettéhasítom. 30 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 És azt a kék csirkét is. 31 00:03:29,625 --> 00:03:32,291 Ja, megsütjük vacsorára. 32 00:03:41,000 --> 00:03:43,625 A dagadt csirke egyenesen az ölünkbe hullott. 33 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Aranybó' Izomnövelő Por! 34 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 Majd máskor folytatjuk! 35 00:04:11,875 --> 00:04:16,791 Kegyelmezz, csirkeharcos! 36 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 TIANLONG-PALOTA 37 00:04:32,458 --> 00:04:35,916 TIANLONG BANDA 38 00:04:41,291 --> 00:04:42,625 Ez be fog válni? 39 00:04:44,666 --> 00:04:48,208 Több tízezer Tianlong-tanítvány van Xuanwuban. 40 00:04:48,291 --> 00:04:50,916 Valaki fel fogja ismerni a szimbólum alapján. 41 00:04:52,458 --> 00:04:53,875 Aha. 42 00:04:54,666 --> 00:04:56,041 Biztos, hogy ő az? 43 00:04:56,125 --> 00:04:57,291 Oké, vettem. 44 00:04:57,375 --> 00:05:00,875 Látták, amikor útbaigazítást kért a Sas-szoborhoz. 45 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 Kivel beszéltél? Telefonod sincs. 46 00:05:03,541 --> 00:05:07,041 Ez a telesuttogó. Csak nem vagy elég képzett, hogy halld. 47 00:05:07,125 --> 00:05:09,291 Szóval hol van ez a Sas-szobor? 48 00:05:09,375 --> 00:05:13,291 20 km északkeletre, át a hegyen, majd menj a folyó mentén 7,5 km-t! 49 00:05:13,375 --> 00:05:17,000 Lesz egy elágazás, ott balra, még 10 km, majd jobbra és balra… 50 00:05:17,083 --> 00:05:20,500 Fogd be! Hát van egy repülő csirkém! Csak mutasd az irányt! 51 00:05:21,000 --> 00:05:23,041 Úgy 150 km abba az irányba. 52 00:05:27,166 --> 00:05:28,958 Az elég hosszú út. 53 00:05:33,958 --> 00:05:35,833 SAS-SZOBOR 54 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 Elkéstünk. 55 00:05:54,083 --> 00:05:55,333 Xiao Fei, ott! 56 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 Az kicsoda? 57 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 Itt totális pusztítás történt. 58 00:06:06,833 --> 00:06:07,708 Miért 59 00:06:09,166 --> 00:06:10,583 ölte meg a mesteremet? 60 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 Méregnyilak. 61 00:06:50,458 --> 00:06:54,916 A többi Árnygyilkossal ellentétben én nem vagyok a harc megszállottja. 62 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 Nem akarom bepiszkolni a szép ruhámat. 63 00:06:59,333 --> 00:07:01,458 Lélegezd be a port, 64 00:07:01,958 --> 00:07:03,916 és szépen eltávozol. 65 00:07:04,583 --> 00:07:07,625 Senkinek sem kell fájdalmat éreznie. 66 00:07:08,583 --> 00:07:09,458 Mit tegyek? 67 00:07:10,000 --> 00:07:11,416 Aligha tudom legyőzni. 68 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 Villámmérges Sárkányfúró! 69 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Mi ez az 70 00:07:38,250 --> 00:07:39,916 ocsmányság? 71 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 Régen magányos farkas voltál. 72 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Mostanra pedig milyen sok barátod lett. 73 00:08:06,958 --> 00:08:08,875 Xiao Fei, vidd el Hetest! 74 00:08:12,791 --> 00:08:14,791 Eredj! Csak útban lennél. 75 00:08:16,291 --> 00:08:17,875 Jól van. Légy óvatos! 76 00:08:24,500 --> 00:08:27,458 Na tessék. Most bedühödtem. 77 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 Megmutatom, milyen az igazi 78 00:08:31,416 --> 00:08:32,750 szenvedés. 79 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 GaiBa Tojás! 80 00:08:55,875 --> 00:08:57,958 Hová tűnt? 81 00:09:43,125 --> 00:09:45,000 Ő is madár. Kérlek, kíméld meg! 82 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Hát jó. 83 00:10:07,208 --> 00:10:09,000 Jaj! Az ujjam! 84 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 Miért ilyen kőkemény a hónalja? 85 00:10:13,083 --> 00:10:14,833 Milyen különös érzés! 86 00:10:14,916 --> 00:10:16,166 Nevetni támad kedvem. 87 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 Visszavonulás! 88 00:11:03,500 --> 00:11:05,083 Repülő Sárkány Felazujjal! 89 00:11:05,916 --> 00:11:07,208 REPÜLŐ SÁRKÁNY FELAZUJJAL 90 00:11:19,708 --> 00:11:22,291 Ne menj sehová! Még nem végeztünk. 91 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Ki vagy te? 92 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 Miért segíted? 93 00:11:33,208 --> 00:11:35,666 Fontos kérdést kell feltennem neki. 94 00:11:37,208 --> 00:11:40,625 De lehet, hogy most túl nagy fába vágtam a fejszémet. 95 00:11:47,750 --> 00:11:50,416 Bocs, Hetes, de most mennünk kell. 96 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 A kis barátnőd kiváló harcos. 97 00:11:52,500 --> 00:11:55,791 Biztosan megbirkózik a helyzettel. 98 00:12:00,750 --> 00:12:02,666 Nem kéne olyan gyorsan futnod. 99 00:12:03,916 --> 00:12:06,833 Így a méreg a sebeken át 100 00:12:06,916 --> 00:12:08,625 hamarabb eljut a szívbe. 101 00:12:09,416 --> 00:12:12,458 Mázlid van, új parancsot kaptam. 102 00:12:13,958 --> 00:12:15,500 Még nem halhatsz meg. 103 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 A feliratot fordította: Varga Balázs