1 00:00:28,125 --> 00:00:32,375 MISSIE 3: RED SEVEN 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Waar ben ik? 3 00:00:42,416 --> 00:00:45,000 Dit is een ziekenhuis in de Supermacht. 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Je vriend bracht ons de Zwarte Jade-balsem. 5 00:00:48,750 --> 00:00:50,458 Dus het komt goed met je. 6 00:00:51,791 --> 00:00:55,166 Oké, ze is nu beter. Tijd om Seven te halen. 7 00:00:55,833 --> 00:00:57,166 Waar is hij heen? 8 00:00:59,500 --> 00:01:02,250 Goeie vraag. Ik weet ook niet waar hij is. 9 00:01:02,333 --> 00:01:06,583 Hij is in Xuanwu, maar waar precies? Het is daar gevaarlijk. 10 00:01:06,666 --> 00:01:09,666 Geef dit aan de twee bewakers bij m'n huis. 11 00:01:09,750 --> 00:01:12,416 Vraag of ze hem willen zoeken. 12 00:01:14,750 --> 00:01:17,708 Kom, ik gebruik de tunnel om je erheen te sturen. 13 00:01:17,791 --> 00:01:21,416 Waarom ga je niet mee? Je lijkt belangrijk te zijn in Xuanwu. 14 00:01:21,500 --> 00:01:24,041 Dat is een lang verhaal. 15 00:01:24,125 --> 00:01:25,666 Ik kan niet terug. 16 00:01:28,416 --> 00:01:30,833 Waar is meneer Vieroog? 17 00:01:32,875 --> 00:01:36,000 SHENNONG-LAND 18 00:01:36,083 --> 00:01:39,000 MEDICIJNENWINKEL 19 00:01:39,083 --> 00:01:41,375 Geef hem of ik vermoord je. 20 00:01:41,958 --> 00:01:43,166 Vermoord me maar. 21 00:01:43,250 --> 00:01:46,958 Ik heb zoveel tonics gehad dat ik nu een extreem lang leven heb. 22 00:01:47,041 --> 00:01:49,333 Ik ben het leven al een tijd beu. 23 00:01:50,666 --> 00:01:53,666 Ik heb de balsem nodig. Zeg maar wat je ervoor wilt. 24 00:01:54,541 --> 00:01:56,083 Dat zei ik al. 25 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 De balsem is van jou als je kunt raden welke kruiden in die tonic zitten. 26 00:02:08,041 --> 00:02:10,791 Waarom kan ik de ingrediënten niet analyseren? 27 00:03:12,250 --> 00:03:14,708 SCISSOR SEVEN SCHADUWNOODLOT 28 00:03:18,250 --> 00:03:21,875 BLOESEMSTRAAT, XUANWU-LAND 29 00:03:22,750 --> 00:03:24,916 Als ik die snotaap weer zie… 30 00:03:25,458 --> 00:03:26,875 …hak ik hem in stukjes. 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,541 Die blauwe kip ook. 32 00:03:29,625 --> 00:03:32,458 Ja, die roosteren we voor het avondeten. 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,625 De dikke kip liep recht in onze handen. 34 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Gouden spieropbouwpoeder. 35 00:04:06,958 --> 00:04:09,416 We zien elkaar een andere keer wel. 36 00:04:11,875 --> 00:04:17,000 Heb genade, kippenkrijger. 37 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 TIANLONG-HUIS 38 00:04:32,458 --> 00:04:35,916 TIANLONG-BENDE 39 00:04:41,291 --> 00:04:42,750 Gaat dat echt werken? 40 00:04:44,666 --> 00:04:48,208 Er zijn tienduizenden Tianlong-discipelen in Xuanwu. 41 00:04:48,291 --> 00:04:51,125 Iemand zal hem wel herkennen aan het signaal. 42 00:04:52,458 --> 00:04:53,875 Begrepen. 43 00:04:54,666 --> 00:04:57,291 Weet je zeker dat hij het is? Duidelijk. 44 00:04:57,375 --> 00:05:00,875 Hij vroeg om de weg naar het Adelaarsbeeld. 45 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 Met wie sprak je? Je hebt geen telefoon. 46 00:05:03,541 --> 00:05:07,041 Dat is Telefluister. Jij kunt het gewoon niet horen. 47 00:05:07,125 --> 00:05:09,291 Waar is dit Adelaarsbeeld? 48 00:05:09,375 --> 00:05:11,458 20 km naar 't noorden, een berg over… 49 00:05:11,541 --> 00:05:14,250 …volg de rivier 7,5 km en je ziet 'n splitsing. 50 00:05:14,333 --> 00:05:16,833 Ga linksaf, tien km rechtdoor, rechtsaf… 51 00:05:16,916 --> 00:05:20,416 Ik heb 'n vliegende kip. Wijs gewoon naar de juiste richting. 52 00:05:20,958 --> 00:05:23,041 Zo'n 150 kilometer die kant op. 53 00:05:27,208 --> 00:05:29,166 Dat is 'n lange weg om te rennen. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,833 ADELAARSBEELD 55 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 We zijn te laat. 56 00:05:54,083 --> 00:05:55,333 Xiao Fei, daar. 57 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 Wie is dat? 58 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 Deze plek is totaal verwoest. 59 00:06:06,833 --> 00:06:07,916 Waarom heeft hij… 60 00:06:09,166 --> 00:06:10,791 …mijn meester vermoord? 61 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 Gifpijltjes… 62 00:06:50,458 --> 00:06:54,916 Van alle Schaduwmoordenaars ben ik eigenlijk de minst gewelddadige. 63 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 Ik wil m'n mooie kleren niet verpesten. 64 00:06:59,333 --> 00:07:01,458 Als je dit poeder inademt… 65 00:07:01,958 --> 00:07:03,916 …val je langzaam flauw. 66 00:07:04,583 --> 00:07:07,833 Niemand hoeft pijn te voelen. 67 00:07:08,583 --> 00:07:11,416 Wat moet ik doen? Ik denk niet dat ik kan winnen. 68 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 Giftige drakenbliksemboor. 69 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Wat… 70 00:07:38,250 --> 00:07:40,000 …is dat lelijke ding? 71 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 Vroeger was je een eenling. 72 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Maar nu heb je zoveel vrienden. 73 00:08:06,958 --> 00:08:08,875 Xiao Fei, ga ervandoor met Seven. 74 00:08:12,791 --> 00:08:14,791 Ren. Anders loop je me in de weg. 75 00:08:16,291 --> 00:08:17,875 Oké. Wees voorzichtig. 76 00:08:24,500 --> 00:08:27,625 Nu is het genoeg. Nu ben ik boos. 77 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 Ik zal je laten zien wat het betekent… 78 00:08:31,416 --> 00:08:32,750 …om te lijden. 79 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 Gaiba Ei. 80 00:08:55,875 --> 00:08:58,166 Waar is hij heen? 81 00:09:43,083 --> 00:09:45,458 Hij is 'n vogel. Spaar hem, alsjeblieft. 82 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Goed dan. 83 00:10:07,208 --> 00:10:09,000 Au. Mijn duim. 84 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 Waarom is z'n oksel zo hard als steen? 85 00:10:13,083 --> 00:10:16,333 Wat een raar gevoel. Ik krijg de neiging om te lachen. 86 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 Terugtrekken. 87 00:11:03,500 --> 00:11:05,083 Rijzende Drakenduim. 88 00:11:05,916 --> 00:11:07,208 RIJZENDE DRAKENDUIM 89 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 Ga nog niet. 90 00:11:20,750 --> 00:11:22,416 We zijn nog niet klaar. 91 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Wie ben jij? 92 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 Waarom help je hem? 93 00:11:33,208 --> 00:11:35,875 Ik moet hem iets belangrijks vragen. 94 00:11:37,208 --> 00:11:40,625 Maar ik had niet zo'n sterke tegenstander verwacht. 95 00:11:47,750 --> 00:11:52,416 Sorry Seven, maar we moeten nu gaan. Je vriendin is een geweldige vechter. 96 00:11:52,500 --> 00:11:56,083 Ze vindt vast wel een manier om te ontsnappen. 97 00:12:00,750 --> 00:12:02,875 Je moet niet zo snel rennen. 98 00:12:03,916 --> 00:12:08,625 Je wilt niet dat het gif in je wonden rechtstreeks naar je hart gaat. 99 00:12:09,416 --> 00:12:12,583 Gelukkig kreeg ik een nieuw bevel. 100 00:12:13,958 --> 00:12:15,833 Je mag nog niet sterven. 101 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Ondertiteld door: Federico Fernández