1 00:00:28,125 --> 00:00:32,375 МІСІЯ 3 ВРЯТУВАТИ СЬОМОГО 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Де це я? 3 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 Це лікарня Наддержави. 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 ПІДЗЕМНЕ МІСТО 5 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Добре, що твій друг приніс Чорний Бальзам. 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,458 Ти скоро одужаєш. 7 00:00:51,833 --> 00:00:53,750 Гаразд, їй уже краще. 8 00:00:53,833 --> 00:00:55,166 Час іти за Сьомим. 9 00:00:55,833 --> 00:00:57,166 Куди подівся Сьомий? 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,791 Гарне питання. Куди він подівся? 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 Він у Сяньву, але де саме? 12 00:01:04,625 --> 00:01:06,083 Це небезпечне місце. 13 00:01:06,666 --> 00:01:09,666 Віддай цей знак охоронцям назовні. 14 00:01:09,750 --> 00:01:12,291 Попроси допомоги в пошуках. 15 00:01:14,833 --> 00:01:17,708 Ходімо. Відправлю тебе туди тунелем. 16 00:01:17,791 --> 00:01:19,333 Чому ти не підеш із нами? 17 00:01:19,416 --> 00:01:21,416 Ти тут ніби велике цабе. 18 00:01:21,500 --> 00:01:24,041 Це довга історія. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 Я не можу піти туди. 20 00:01:28,416 --> 00:01:30,833 А де пан Чотириокий? 21 00:01:32,875 --> 00:01:36,000 КРАЇНА ШЕННУНГ 22 00:01:36,083 --> 00:01:39,000 АПТЕКА 23 00:01:39,083 --> 00:01:40,916 Віддай або вб'ю. 24 00:01:42,000 --> 00:01:43,166 Убивай. 25 00:01:43,250 --> 00:01:46,958 Я випив стільки тоніків, що ніколи не помру від старості. 26 00:01:47,041 --> 00:01:49,333 Я вже втомився жити. 27 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Мені потрібен бальзам. Скажи, чого хочеш. 28 00:01:54,541 --> 00:01:56,083 Я ж казав. 29 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 Бальзам твій, якщо вгадаєш, які трави в цьому тоніку. 30 00:02:08,041 --> 00:02:10,416 Чому аналіз не проходить. 31 00:03:12,250 --> 00:03:14,708 КІЛЕР ІЗ НОЖИЦЯМИ ДОЛЯ ТІНІ 32 00:03:18,416 --> 00:03:21,875 КВІТКОВА ВУЛИЦЯ, КРАЇНА СЯНЬВУ 33 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 Якщо я ще раз побачу цього паскудника, 34 00:03:25,500 --> 00:03:26,916 розріжу його навпіл. 35 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 І цю синю курку. 36 00:03:29,625 --> 00:03:32,291 Так, підсмажимо її на вечерю. 37 00:03:41,000 --> 00:03:43,541 Ця товста курка сама прийшла до нас. 38 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Золотий Мегашвидкий Гейнер! 39 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 Побачимося наступного разу! 40 00:04:11,875 --> 00:04:16,791 Змилуйтеся, Курячий Воїне! 41 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 МАЄТОК ТЯНЛОНГ 42 00:04:32,458 --> 00:04:35,916 БАНДА ТЯНЛОНГ 43 00:04:41,291 --> 00:04:42,625 Це справді спрацює? 44 00:04:44,666 --> 00:04:48,208 У Сяньву десятки тисяч послідовників Банди Тянлонг. 45 00:04:48,291 --> 00:04:50,791 Хтось упізнає його за сигналом. 46 00:04:52,458 --> 00:04:53,875 Зрозуміло. 47 00:04:54,666 --> 00:04:56,041 Упевнені, що це він? 48 00:04:56,125 --> 00:04:57,291 Добре, зрозумів. 49 00:04:57,375 --> 00:05:00,875 Він просив підказати дорогу до Статуї Орла. 50 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 Ти з ким говорив? Ти без телефону. 51 00:05:03,541 --> 00:05:07,041 Це Радіошепіт. Тобі не вистачає навичок його почути. 52 00:05:07,125 --> 00:05:09,291 То де ця Статуя Орла? 53 00:05:09,375 --> 00:05:11,458 Двадцять км на північний схід, перелізь гору, 54 00:05:11,541 --> 00:05:14,333 пройди 7,5 км уздовж річки й побачиш перехрестя. 55 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Поверни ліворуч, пройди десять км… 56 00:05:16,958 --> 00:05:20,083 Замовкни! У мене є крила! Просто скажи напрям! 57 00:05:20,958 --> 00:05:22,916 Десь 150 км у тому напрямку. 58 00:05:27,250 --> 00:05:28,958 Доволі далеко бігти. 59 00:05:33,916 --> 00:05:35,833 СТАТУЯ ОРЛА 60 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 Ми спізнилися. 61 00:05:54,083 --> 00:05:55,333 Сяо Фею, отам! 62 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 Хто він? 63 00:06:03,791 --> 00:06:05,208 Тут усе потрощено. 64 00:06:06,833 --> 00:06:07,708 Чому він 65 00:06:09,166 --> 00:06:10,583 убив мого вчителя? 66 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 Отруйні дротики… 67 00:06:50,458 --> 00:06:54,750 На відміну від Кілерів Тіні, я намагаюся не битися, коли можливо. 68 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 Я не хочу зіпсувати свій гарний одяг. 69 00:06:59,333 --> 00:07:01,458 Вдихни цей порошок 70 00:07:01,958 --> 00:07:03,916 і ти згодом помреш. 71 00:07:04,583 --> 00:07:07,625 Ніхто не має відчувати біль. 72 00:07:08,583 --> 00:07:09,458 Що робити? 73 00:07:10,000 --> 00:07:11,541 Певно, я не зможу виграти. 74 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 Отруйний Дракон-Блискавка! 75 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Що це 76 00:07:38,250 --> 00:07:39,916 за потвора? 77 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 Ти ж був вовком-одинаком. 78 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Тепер у тебе стільки друзів. 79 00:08:06,958 --> 00:08:08,875 Сяо Фею, хапай Сьомого й біжи! 80 00:08:12,791 --> 00:08:14,791 Тікай! Ти лише заважатимеш. 81 00:08:16,291 --> 00:08:17,875 Гаразд. Бережіть себе. 82 00:08:24,500 --> 00:08:27,458 Ну все. Ви мене розізлили. 83 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 Я покажу вам, 84 00:08:31,416 --> 00:08:32,750 що таке страждання. 85 00:08:47,500 --> 00:08:48,416 Яйце ГайБа! 86 00:08:55,875 --> 00:08:57,958 Куди він подівся? 87 00:09:43,125 --> 00:09:44,875 Він теж птах. Пошкодуй його. 88 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Добре. 89 00:10:07,208 --> 00:10:09,000 Ай! Мій палець! 90 00:10:09,500 --> 00:10:12,500 Чому його пахва така тверда? 91 00:10:13,083 --> 00:10:14,833 Таке дивне відчуття. 92 00:10:14,916 --> 00:10:16,166 Хочеться сміятися. 93 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 Відступаємо! 94 00:11:03,250 --> 00:11:04,625 Летючий Палець Дракона! 95 00:11:05,791 --> 00:11:07,208 ЛЕТЮЧИЙ ПАЛЕЦЬ ДРАКОНА 96 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 Не тікай. 97 00:11:20,750 --> 00:11:22,291 Ми ще не закінчили. 98 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Хто ти? 99 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 Чому ти йому допомагаєш? 100 00:11:33,208 --> 00:11:35,666 У мене до нього важлива справа. 101 00:11:37,208 --> 00:11:40,625 Але, певно, я відкусив більше, ніж зможу проковтнути. 102 00:11:47,750 --> 00:11:50,416 Вибач, Сьомий, але нам уже час. 103 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 Твоя подруга — управний боєць. 104 00:11:52,500 --> 00:11:55,791 Упевнений, вона зможе втекти. 105 00:12:00,750 --> 00:12:02,666 Не треба так швидко тікати. 106 00:12:03,916 --> 00:12:06,833 Інакше отрута в ранах 107 00:12:06,916 --> 00:12:08,541 швидко досягне серця. 108 00:12:09,416 --> 00:12:12,458 На твоє щастя, у мене новий наказ. 109 00:12:13,958 --> 00:12:15,500 Тобі ще не можна помирати. 110 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль