1 00:00:28,125 --> 00:00:32,375 NHIỆM VỤ 3: GIẢI CỨU THẤT 2 00:00:38,166 --> 00:00:39,666 Tôi đang ở đâu? 3 00:00:42,416 --> 00:00:45,000 Đây là bệnh viện ở Nước Dị Năng. 4 00:00:45,833 --> 00:00:48,666 Bạn cô mang Hắc ngọc Đoạn tục cao cho chúng tôi. 5 00:00:48,750 --> 00:00:50,458 Cô sẽ ổn thôi. 6 00:00:51,791 --> 00:00:53,750 Được, cô ấy đã khá hơn rồi. 7 00:00:53,833 --> 00:00:55,166 Đến lúc tìm Thất rồi. 8 00:00:55,833 --> 00:00:57,166 Anh Thất đã đi đâu? 9 00:00:59,500 --> 00:01:02,250 Hỏi hay đấy. Cậu ấy đã đi đâu? 10 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 Cậu ấy đang ở Huyền Vũ, nhưng ở đâu? 11 00:01:04,625 --> 00:01:06,083 Chỗ đó rất nguy hiểm. 12 00:01:06,666 --> 00:01:09,666 Đưa thẻ này cho lính gác bên ngoài nhà tôi. 13 00:01:09,750 --> 00:01:12,291 Bảo họ giúp tìm cậu ấy. 14 00:01:14,750 --> 00:01:17,708 Đi thôi. Để tôi dùng đường hầm đưa anh đến đó. 15 00:01:17,791 --> 00:01:19,250 Sao cậu không đi cùng? 16 00:01:19,333 --> 00:01:21,416 Cậu có vẻ nổi tiếng ở Huyền Vũ. 17 00:01:21,500 --> 00:01:24,041 Chuyện đó dài lắm. 18 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 Tôi không thể quay về. 19 00:01:28,416 --> 00:01:30,833 Này, anh Bốn Mắt đâu? 20 00:01:32,875 --> 00:01:36,000 NƯỚC THẦN NÔNG 21 00:01:36,083 --> 00:01:39,000 TIỆM THUỐC. 22 00:01:39,083 --> 00:01:40,916 Đưa nó đây, không tôi giết! 23 00:01:41,958 --> 00:01:43,166 Thì giết đi. 24 00:01:43,250 --> 00:01:46,958 Tôi uống quá nhiều thuốc bổ, nên còn lâu mới chết già được. 25 00:01:47,041 --> 00:01:49,333 Tôi chán sống lắm rồi. 26 00:01:50,666 --> 00:01:53,291 Tôi cần đoạn tục cao. Ông muốn gì cứ nói. 27 00:01:54,541 --> 00:01:56,083 Tôi đã nói rồi. 28 00:01:56,166 --> 00:02:00,458 Nếu cậu đoán được trong thuốc có gì thì tôi sẽ giao nó cho cậu. 29 00:02:08,041 --> 00:02:10,416 Sao không phân tích được thành phần nhỉ? 30 00:03:12,250 --> 00:03:14,708 SÁT THỦ LƯỠI KÉO ĐỊNH MỆNH HẮC ẢNH 31 00:03:18,250 --> 00:03:21,875 ĐƯỜNG HOA, NƯỚC HUYỀN VŨ 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,916 Nếu gặp lại thằng nhóc đó, 33 00:03:25,458 --> 00:03:26,875 ta sẽ cắt nó ra làm hai. 34 00:03:28,208 --> 00:03:29,541 Cả con gà xanh đó nữa. 35 00:03:29,625 --> 00:03:32,291 Đúng, ta sẽ biến nó thành món gà quay. 36 00:03:41,000 --> 00:03:43,541 Con gà béo tự chui đầu vào rọ này. 37 00:03:52,416 --> 00:03:55,291 Bột Tăng cơ Kim trang Cực tốc! 38 00:04:06,958 --> 00:04:09,166 Có lẽ hẹn lần tới đi nhé! 39 00:04:11,875 --> 00:04:16,791 Xin tha mạng, Kê đại hiệp! 40 00:04:23,333 --> 00:04:25,458 BẢN DOANH THIÊN LONG 41 00:04:32,458 --> 00:04:35,916 THIÊN LONG BANG 42 00:04:41,291 --> 00:04:42,625 Làm thế có được không? 43 00:04:44,666 --> 00:04:48,208 Có hàng vạn đệ tử Thiên Long ở Huyền Vũ. 44 00:04:48,291 --> 00:04:50,791 Ai đó sẽ nhận ra cậu ấy từ tín hiệu đó. 45 00:04:52,458 --> 00:04:53,875 Tôi hiểu rồi. 46 00:04:54,666 --> 00:04:56,041 Chắc đó là cậu ấy chứ? 47 00:04:56,125 --> 00:04:57,291 Được, rõ rồi. 48 00:04:57,375 --> 00:05:00,875 Có người thấy cậu ấy hỏi đường đến tượng Thần Ưng. 49 00:05:00,958 --> 00:05:03,458 Cậu vừa nói với ai đó? Đâu có điện thoại. 50 00:05:03,541 --> 00:05:07,041 Là Thiên lý truyền âm. Anh không đủ trình để nghe được thôi. 51 00:05:07,125 --> 00:05:09,291 Thế tượng Thần Ưng đó ở đâu? 52 00:05:09,375 --> 00:05:11,458 Đi 20 km về phía đông bắc, qua một quả núi, 53 00:05:11,541 --> 00:05:14,250 men theo bờ sông cỡ 7.5 km, sẽ thấy một ngã ba. 54 00:05:14,333 --> 00:05:16,875 Rẽ trái, đi bộ 10 km, rẽ phải, rồi rẽ trái-- 55 00:05:16,958 --> 00:05:20,416 Im đi! Tôi có một con gà bay! Chỉ cần chỉ đúng hướng thôi! 56 00:05:20,958 --> 00:05:23,041 Khoảng 150 km về hướng đó. 57 00:05:27,250 --> 00:05:28,958 Cả một quãng đường dài! 58 00:05:33,958 --> 00:05:35,833 TƯỢNG THẦN ƯNG 59 00:05:41,958 --> 00:05:43,333 Mình đến quá muộn rồi. 60 00:05:54,083 --> 00:05:55,333 Tiểu Phi, đằng kia! 61 00:06:01,833 --> 00:06:03,083 Hắn là ai? 62 00:06:03,791 --> 00:06:05,750 Chỗ này đã bị phá hủy hoàn toàn. 63 00:06:06,833 --> 00:06:07,708 Nhưng sao hắn 64 00:06:09,166 --> 00:06:10,583 lại giết sư phụ mình? 65 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 Phi tiêu độc… 66 00:06:50,458 --> 00:06:54,916 Không như các Hắc ảnh Sát thủ khác, ta cố gắng tránh phải giao chiến. 67 00:06:56,041 --> 00:06:58,750 Ta không muốn làm hỏng bộ đồ mỹ miều của mình. 68 00:06:59,333 --> 00:07:01,458 Hít phải thứ bột này, 69 00:07:01,958 --> 00:07:03,916 và cô sẽ từ từ ngất đi. 70 00:07:04,583 --> 00:07:07,625 Không ai phải chịu đau đớn cả. 71 00:07:08,583 --> 00:07:09,916 Mình phải làm gì đây? 72 00:07:10,000 --> 00:07:11,416 Chắc không thắng được. 73 00:07:18,083 --> 00:07:20,500 Lưỡi khoan Điện độc long! 74 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 Cái gì 75 00:07:38,250 --> 00:07:39,916 mà xấu hoắc vậy? 76 00:08:00,208 --> 00:08:02,875 Chàng từng là một con sói cô độc. 77 00:08:02,958 --> 00:08:06,291 Giờ chàng có nhiều bạn quá. 78 00:08:06,958 --> 00:08:08,875 Tiểu Phi, đem Thất đi! 79 00:08:12,791 --> 00:08:14,791 Đi mau! Cô làm vướng chân tôi. 80 00:08:16,291 --> 00:08:17,875 Được rồi. Hãy cẩn thận. 81 00:08:24,500 --> 00:08:27,458 Đủ rồi. Giờ ta cáu rồi nhé. 82 00:08:28,500 --> 00:08:31,333 Ta sẽ cho các ngươi thấy 83 00:08:31,416 --> 00:08:32,750 thế nào là đau khổ? 84 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 Trứng Bách biến! 85 00:08:55,875 --> 00:08:57,958 Hắn ta biến đi đâu rồi? 86 00:09:43,125 --> 00:09:45,000 Nó là một con chim. Hãy tha nó. 87 00:09:46,166 --> 00:09:47,000 Được thôi. 88 00:10:07,208 --> 00:10:09,000 Ôi! Ngón cái đau quá! 89 00:10:09,500 --> 00:10:13,000 Sao nách hắn cứng như đá vậy? 90 00:10:13,083 --> 00:10:14,833 Cảm giác thật là lạ. 91 00:10:14,916 --> 00:10:16,166 Ta thấy buồn cười. 92 00:10:24,750 --> 00:10:25,583 Rút lui! 93 00:11:03,500 --> 00:11:05,083 Phi long Tán quyền! 94 00:11:05,916 --> 00:11:07,208 PHI LONG TÁN QUYỀN 95 00:11:19,708 --> 00:11:20,666 Đừng đi vội. 96 00:11:20,750 --> 00:11:22,291 Chưa xong đâu. 97 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Ngươi là ai? 98 00:11:31,708 --> 00:11:33,125 Sao ngươi lại giúp hắn? 99 00:11:33,208 --> 00:11:35,666 Ta có chuyện quan trọng cần hỏi hắn. 100 00:11:37,208 --> 00:11:40,625 Nhưng vụ này khó nhằn đây. 101 00:11:47,750 --> 00:11:50,416 Xin lỗi Thất, nhưng ta phải đi ngay. 102 00:11:50,500 --> 00:11:52,416 Cô bạn của cậu rất xuất sắc. 103 00:11:52,500 --> 00:11:55,791 Chắc cô ấy sẽ tìm được cách trốn thoát. 104 00:12:00,750 --> 00:12:02,666 Cô không nên chạy nhanh thế. 105 00:12:03,916 --> 00:12:06,833 Chất độc sẽ ngấm nhanh hơn 106 00:12:06,916 --> 00:12:08,625 và đi thẳng vào tim cô. 107 00:12:09,416 --> 00:12:12,458 May cho cô, ta vừa có lệnh mới. 108 00:12:13,958 --> 00:12:15,500 Cô chưa được chết. 109 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Biên dịch: Adam Vu