1 00:00:27,958 --> 00:00:32,291 NHIỆM VỤ 4: MỘT ĐÊM TRONG CỬA HÀNG TIỆN LỢI 2 00:00:33,000 --> 00:00:36,958 MỘT ĐÊM TRONG CỬA HÀNG TIỆN LỢI 3 00:00:38,500 --> 00:00:42,375 Đừng nói lời cay đắng chỉ vì không thắng giải nhé. 4 00:00:44,125 --> 00:00:47,541 BÒ VIÊN TỰ LÀM 5 00:00:48,125 --> 00:00:49,791 Lại trộm đồ ăn à? 6 00:00:49,875 --> 00:00:51,833 Bò viên vẫn còn sống đấy. 7 00:00:51,916 --> 00:00:54,708 Kệ chứ. Ăn bẩn sống lâu. 8 00:01:00,875 --> 00:01:03,833 - Gã đã giết Xích nha đêm đó. - Là Xích nha đó hả? 9 00:01:03,916 --> 00:01:05,250 - Thịt viên. - Được. 10 00:01:06,750 --> 00:01:07,583 Chào. 11 00:01:11,833 --> 00:01:12,750 Cậu có nghĩ 12 00:01:12,833 --> 00:01:16,208 chính Thất đã giết Xích nha không? 13 00:01:16,291 --> 00:01:19,583 Gã thợ cắt tóc đó không mạnh lắm khi đấu với tôi. 14 00:01:19,666 --> 00:01:23,416 Gã không thể thắng được một Hắc ảnh Sát thủ. Chắc là diễn thôi. 15 00:01:23,500 --> 00:01:27,916 Tôi đã đến tiệm của cậu ấy cắt tóc trước khi đến đây làm. 16 00:01:35,500 --> 00:01:39,083 TIỆM TÓC ĐẠI BẢO 17 00:01:39,166 --> 00:01:43,083 Chào, tôi muốn cắt tóc. 18 00:01:43,166 --> 00:01:44,791 Cậu muốn cắt kiểu gì? 19 00:01:45,625 --> 00:01:48,333 Nhưng gã trông rất bình thường. 20 00:01:48,416 --> 00:01:51,166 Đây là người đấu với mình trong nhà vệ sinh mà. 21 00:01:51,250 --> 00:01:54,625 Cậu là sát thủ duy nhất ăn mặc như thế trong phim này. 22 00:01:54,708 --> 00:01:57,250 Chiêu Dĩ khí ngự tiễn của cậu thật tuyệt. 23 00:01:57,333 --> 00:01:59,208 Sao cậu lại làm ở tiệm tóc? 24 00:01:59,916 --> 00:02:01,625 Vì tôi thích cắt tóc. 25 00:02:05,916 --> 00:02:08,041 Nhưng cậu hầu như không có khách. 26 00:02:08,916 --> 00:02:10,458 Tôi còn nhận nhiệm vụ nữa. 27 00:02:13,375 --> 00:02:14,833 Chào, Đại Bảo. 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,000 Thất, sắp tan học rồi. Sao cậu không đến quầy phá lấu? 29 00:02:19,083 --> 00:02:21,833 Một gã bình thường mặc đồ đen đến cắt… 30 00:02:21,916 --> 00:02:24,125 Bán phá lấu cho trẻ con kiếm khá hơn! 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,458 Nhanh lên nhé, không chúng sẽ mua trà trân châu đấy. 32 00:02:29,541 --> 00:02:31,583 Xong việc tôi đến ngay. 33 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 "Nhiệm vụ" của cậu ấy là bán phá lấu bò. 34 00:02:34,583 --> 00:02:36,750 Sao trông cậu ấy luôn vui vẻ vậy? 35 00:02:39,166 --> 00:02:43,083 Cậu nói có lẽ tôi là người duy nhất 36 00:02:43,166 --> 00:02:46,458 ăn mặc thế này trong phim này. 37 00:02:47,125 --> 00:02:48,083 Có đúng không? 38 00:02:51,833 --> 00:02:54,541 Việc đó thì có gì quan trọng? 39 00:02:55,166 --> 00:02:57,083 Này, anh. Cho hai que kem. 40 00:02:58,541 --> 00:03:00,833 Thêm hai tệ thì có thể thêm nước dừa. 41 00:03:00,916 --> 00:03:02,791 Và một phiếu bốc thăm may mắn. 42 00:03:02,875 --> 00:03:04,916 Không. Bốc thăm là trò lừa đảo. 43 00:03:05,583 --> 00:03:07,375 Được thôi, hết năm tệ. 44 00:03:09,458 --> 00:03:11,791 Tôi không nghĩ bốc thăm là trò lừa đảo. 45 00:03:11,875 --> 00:03:14,916 Người thường như chúng ta chỉ không đủ may để thắng. 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,208 Tôi đau bụng… 47 00:03:16,291 --> 00:03:18,458 Đã bảo đừng ăn trộm bò viên mà. 48 00:03:18,541 --> 00:03:20,708 Tôi… Tôi phải vào nhà vệ sinh. 49 00:03:20,791 --> 00:03:22,375 Cậu trông cửa hàng nhé! 50 00:04:27,083 --> 00:04:29,541 SÁT THỦ LƯỠI KÉO ĐỊNH MỆNH HẮC ẢNH 51 00:04:30,833 --> 00:04:32,625 Tối nay ế quá. 52 00:04:33,208 --> 00:04:34,333 Chắc là mình… 53 00:04:35,208 --> 00:04:37,500 Luyện kiếm. 54 00:04:37,583 --> 00:04:39,750 Phần một, bài tập giãn cơ. 55 00:04:40,708 --> 00:04:43,250 Một, hai, ba, bốn, 56 00:04:43,333 --> 00:04:45,666 Hai, hai, ba, bốn. 57 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 Ba, hai, ba, bốn… 58 00:04:56,708 --> 00:04:58,916 Cướp đây. Đưa tiền đây! 59 00:05:04,541 --> 00:05:07,833 Sao anh dám cướp cửa hàng này? Xem thường tôi à? 60 00:05:08,750 --> 00:05:10,000 Do mày gây sự đấy. 61 00:05:10,791 --> 00:05:14,458 Sao lại ăn mặc như vậy? Trông mày cũng giống cướp. 62 00:05:17,875 --> 00:05:20,708 Biết ngay mà. Mình đâu phải người duy nhất. 63 00:05:21,625 --> 00:05:22,541 Thôi đi! 64 00:05:23,250 --> 00:05:24,791 Thả thắng bé đó ra! 65 00:05:25,458 --> 00:05:26,916 Mày là thằng quái nào? 66 00:05:27,000 --> 00:05:30,291 Tao là sát thủ hào hiệp! 67 00:05:32,500 --> 00:05:34,000 Mày chỉ có thế thôi à? 68 00:05:34,083 --> 00:05:36,333 Đừng cố làm người hùng, đồ thất bại. 69 00:05:36,416 --> 00:05:38,916 Này, dậy nấu cho tao một bát mì. 70 00:05:42,416 --> 00:05:43,875 Mũi mình chảy máu này. 71 00:05:43,958 --> 00:05:45,666 Không nên cố làm người hùng. 72 00:05:45,750 --> 00:05:48,583 Nếu không hạ được hắn, phải gọi hỗ trợ. 73 00:05:50,875 --> 00:05:53,791 - Điện thoại của mình đâu? - Vậy mày là sát thủ. 74 00:05:53,875 --> 00:05:56,333 Nhưng mày còn không nằm trong top 10.000. 75 00:05:57,041 --> 00:05:58,916 Mày còn non lắm. 76 00:05:59,000 --> 00:06:01,250 Định gọi trợ giúp à? 77 00:06:01,791 --> 00:06:03,000 Tao lấy điện thoại. 78 00:06:03,083 --> 00:06:04,875 Dù sao thì, trời đang mưa. 79 00:06:05,375 --> 00:06:06,875 Sẽ chả ai đến đâu. 80 00:06:12,125 --> 00:06:13,833 Chuyến đi 7 ngày đến Đại Lý? 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,833 TV LED màn hình lớn? 82 00:06:17,083 --> 00:06:19,000 Tao muốn bốc thăm may mắn. 83 00:06:19,083 --> 00:06:21,750 Sếp nói phải mua nước dừa mới được tham gia. 84 00:06:21,833 --> 00:06:23,000 Có súng cũng được. 85 00:06:23,083 --> 00:06:25,000 BỐC THĂM MAY MẮN 86 00:06:25,083 --> 00:06:27,041 BỐC THĂM MAY MẮN 87 00:06:27,125 --> 00:06:28,750 CẢM ƠN BẠN ĐÃ THAM GIA 88 00:06:29,750 --> 00:06:32,458 Sao lại là "Cảm ơn bạn đã tham gia"? 89 00:06:33,125 --> 00:06:36,666 Nghĩa là "Cảm ơn vì đã tham gia, nhưng bạn không thắng". 90 00:06:36,750 --> 00:06:38,250 Cảm ơn cái con khỉ! 91 00:06:38,333 --> 00:06:39,541 Tao muốn trúng giải! 92 00:06:40,333 --> 00:06:43,166 Cào giúp tao nào. Vé nào trúng giải là của tao. 93 00:06:43,250 --> 00:06:46,541 Là nhân viên cửa hàng, tôi sẽ không bao giờ… 94 00:06:46,625 --> 00:06:48,708 từ chối yêu cầu của khách hàng. 95 00:06:48,791 --> 00:06:49,625 Để tôi làm. 96 00:06:53,875 --> 00:06:55,541 Lại là vé trắng nữa. 97 00:06:56,125 --> 00:06:57,125 Đưa hai vé nữa. 98 00:06:58,291 --> 00:06:59,416 Hết rồi. 99 00:07:00,250 --> 00:07:02,208 Anh đã cào hết rồi. 100 00:07:02,291 --> 00:07:05,375 CẢM ƠN BẠN ĐÃ THAM GIA 101 00:07:05,458 --> 00:07:06,625 Đều là vé trắng. 102 00:07:07,541 --> 00:07:10,166 Biết ngay mà. Đây là một trò lừa đảo. 103 00:07:10,750 --> 00:07:13,625 Làm cho tao ít mì. Tao muốn ăn trước khi đi. 104 00:07:16,500 --> 00:07:17,916 Anh muốn ăn với sốt gì? 105 00:07:18,791 --> 00:07:19,625 Tương cà. 106 00:07:22,041 --> 00:07:23,583 CAY 107 00:07:26,041 --> 00:07:28,583 Mình sẽ bắt hắn khi hắn sặc nước sốt. 108 00:07:51,791 --> 00:07:55,333 Này, tao đã bảo tương cà. 109 00:07:55,916 --> 00:07:57,791 Có thể mà cũng không làm được? 110 00:07:57,875 --> 00:07:59,000 Đúng là đồ phế vật. 111 00:07:59,666 --> 00:08:01,750 Nếu là sếp tao sẽ đuổi mày. 112 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 Cơ hội đây! 113 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 Giờ CCTV có thể thấy mặt anh. 114 00:08:20,791 --> 00:08:22,791 Anh sẽ không thể trốn khỏi Kê đảo! 115 00:08:25,291 --> 00:08:27,708 Bỏ tiền xuống và đầu hàng đi! 116 00:08:30,041 --> 00:08:31,583 Thật phiền phức. 117 00:08:32,500 --> 00:08:35,000 Giờ mày đã thấy mặt tao, 118 00:08:35,083 --> 00:08:37,875 tao không thể để mày sống sót ra khỏi đây. 119 00:08:46,250 --> 00:08:47,625 Trốn tao à? 120 00:08:48,708 --> 00:08:51,000 Chắc mày phải sợ súng chứ. 121 00:08:51,083 --> 00:08:53,750 Mày và tao, ta chỉ là những người thường 122 00:08:54,500 --> 00:08:56,041 đang tìm cách kiếm sống. 123 00:08:57,333 --> 00:08:59,333 Cứ coi như chưa có gì xảy ra. 124 00:09:00,000 --> 00:09:01,750 Sao phải cố làm người hùng? 125 00:09:04,000 --> 00:09:07,375 Ta sẽ không bao giờ là người được chọn. 126 00:09:09,083 --> 00:09:10,500 Hãy chấp nhận số phận. 127 00:09:11,958 --> 00:09:16,333 Nhiệm vụ chỉ được giao cho những sát thủ đủ khả năng. 128 00:09:16,416 --> 00:09:19,625 Họ sẽ không giao nhiệm vụ cho kẻ thất bại như hắn. 129 00:09:27,708 --> 00:09:32,041 Mình chưa bao giờ được giao nhiệm vụ, dù chỉ một lần. 130 00:09:32,958 --> 00:09:35,250 Khi thấy cửa hàng đang tuyển người, 131 00:09:35,333 --> 00:09:36,875 mình đã xin và được nhận. 132 00:09:43,708 --> 00:09:46,541 Cảm ơn. Hẹn gặp lại. 133 00:09:46,625 --> 00:09:50,416 SÁCH BÁN CHẠY NHẤT THẾ GIỚI SÁT THỦ! 134 00:09:52,958 --> 00:09:54,208 Mọi thứ quá bình dị. 135 00:09:55,250 --> 00:09:57,500 Mình là sát thủ, hay là nhân viên? 136 00:10:13,166 --> 00:10:17,125 MAY MẮN 137 00:10:17,208 --> 00:10:19,083 Tôi quá tầm thường. 138 00:10:19,666 --> 00:10:21,166 Tôi không thể thắng họ. 139 00:10:22,333 --> 00:10:25,625 Cậu thua cũng không sao. 140 00:10:29,416 --> 00:10:30,791 Cậu đã đến. 141 00:10:30,875 --> 00:10:33,250 Tôi thấy may mắn vì điều đó. 142 00:10:33,333 --> 00:10:34,625 May mắn? 143 00:10:34,708 --> 00:10:39,000 Chỉ mình cậu đến cứu tôi. 144 00:10:39,541 --> 00:10:41,666 Tôi là… người duy nhất? 145 00:10:43,875 --> 00:10:44,708 Đúng thế. 146 00:10:45,333 --> 00:10:46,791 Cảm ơn đã cứu tôi. 147 00:10:55,500 --> 00:10:57,208 Có lẽ mình không được chọn. 148 00:10:57,958 --> 00:10:59,875 Nhưng việc đó có gì quan trọng? 149 00:11:06,875 --> 00:11:09,708 Đừng xem thường những sát thủ bình thường! 150 00:11:09,791 --> 00:11:11,416 Mày đây rồi. 151 00:11:12,916 --> 00:11:13,791 Mắt tao! 152 00:11:14,708 --> 00:11:16,333 Tao sẽ bắn vỡ đầu mày! 153 00:11:22,250 --> 00:11:23,166 Nó đâu rồi? 154 00:11:34,833 --> 00:11:35,916 Nó đánh lén mình… 155 00:11:47,458 --> 00:11:49,208 Bỏ ra, đồ thất bại! 156 00:11:57,791 --> 00:12:01,333 Sao mày phải lo mất tiền? Mày chỉ là nhân viên cửa hàng! 157 00:12:05,041 --> 00:12:08,916 Đừng coi thường nhân viên cửa hàng tiện lợi! 158 00:12:18,125 --> 00:12:19,875 Thái sơn áp đỉnh! 159 00:12:26,041 --> 00:12:30,083 Ở đây tao mới là người được chọn, đồ thất bại. 160 00:12:39,041 --> 00:12:42,125 Nghĩa là "Cảm ơn đã tham gia, nhưng bạn không thắng". 161 00:12:42,708 --> 00:12:45,583 Việc đó có gì là quan trọng? 162 00:12:45,666 --> 00:12:49,250 Cậu thua cũng không sao. 163 00:12:50,000 --> 00:12:51,666 Vì tôi thích cắt tóc. 164 00:13:16,333 --> 00:13:19,333 Tôi… quên ô. 165 00:13:25,291 --> 00:13:26,708 Bắt hắn đi, đồ ngốc! 166 00:13:26,791 --> 00:13:27,708 Bỏ ra! 167 00:13:28,750 --> 00:13:32,291 - Cậu đang cắn chân tôi đấy! - Hai người mặc đồ giống nhau! 168 00:13:36,041 --> 00:13:39,416 Cậu còn không mang kiếm. Sao lại liều mạng vậy? 169 00:13:40,416 --> 00:13:43,125 Tôi không thể vờ như không có gì xảy ra. 170 00:13:43,208 --> 00:13:45,916 Nhưng hắn có súng. Cậu không sợ tí nào sao? 171 00:13:46,708 --> 00:13:49,375 Chắc cái mặt nạ khiến tôi thấy gan dạ hơn. 172 00:13:49,875 --> 00:13:52,000 Đánh nhau mà thiệt như thế là ngốc. 173 00:13:54,958 --> 00:13:58,208 Cậu uống nhiều nước dừa thế. Có được giải gì không? 174 00:13:58,291 --> 00:13:59,250 Không. 175 00:13:59,750 --> 00:14:00,833 Thế sao còn uống? 176 00:14:01,625 --> 00:14:03,958 - Nó ngon lắm. - Cậu không chán sao? 177 00:14:05,416 --> 00:14:06,791 Không, vì tôi thích nó. 178 00:14:12,583 --> 00:14:15,375 Chỉ là giải "cảm ơn". Sao cậu vui thế? 179 00:14:23,458 --> 00:14:25,916 Trúng được giải TV thì tốt quá. 180 00:15:09,500 --> 00:15:12,333 Người này là bạn cậu à? 181 00:15:16,416 --> 00:15:20,541 Anh là một trong bảy Hắc ảnh Sát thủ… 182 00:15:20,625 --> 00:15:21,833 Biên dịch: Adam Vu