1 00:00:28,083 --> 00:00:32,416 PÁTÁ MISE: OSTROV V OHROŽENÍ 2 2 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Jestli chce zabít našeho vůdce, 3 00:00:35,500 --> 00:00:37,500 proč to dává tak najevo? 4 00:00:38,125 --> 00:00:40,416 Možná je z nás nejsilnější, 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 ale to nevysvětluje jeho zbrklé chování. 6 00:00:44,916 --> 00:00:48,750 Jako by na nás hrál divadlo, abychom po něm šli. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,833 Ale proč? 8 00:00:52,500 --> 00:00:53,375 Odpověď 9 00:00:54,541 --> 00:00:56,125 možná najdeme tady. 10 00:00:57,000 --> 00:01:02,041 SALON TAJ PO 11 00:01:09,625 --> 00:01:14,541 CERTIFIKÁT O ABSOLVOVÁNÍ KURZU KADEŘNÍK JUNIOR: SEDM 12 00:01:53,125 --> 00:01:55,250 Pokud ho nenajdeme, nevadí. 13 00:01:55,833 --> 00:01:57,500 Vrátí se na ostrov. 14 00:02:59,625 --> 00:03:01,916 SCISSOR SEVEN TEMNÝ OSUD 15 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 Znáte toho muže? 16 00:03:20,416 --> 00:03:22,208 Myslíte toho fešáka? 17 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 Jasně, že ho znám. 18 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 Kde je? 19 00:03:26,041 --> 00:03:27,625 Stojí před vámi. 20 00:03:31,625 --> 00:03:33,583 Nepoznáváte mě? 21 00:03:33,666 --> 00:03:35,833 No jo, přibral jsem. 22 00:03:38,125 --> 00:03:39,625 Ne, nemyslel jsem vás, 23 00:03:40,250 --> 00:03:43,166 ale toho v bílé mikině. 24 00:03:43,666 --> 00:03:47,916 Proč to neřeknete rovnou? Já myslel, že vás zajímá ten fešák. 25 00:03:48,500 --> 00:03:49,833 Ten kluk, jo? 26 00:03:49,916 --> 00:03:52,000 Myslím, že jel na výlet. 27 00:03:52,083 --> 00:03:54,291 Celý měsíc jsem ho neviděl. 28 00:03:55,583 --> 00:03:57,583 Dokázal byste se s ním spojit? 29 00:03:57,666 --> 00:04:01,208 - Jsem jeho vzdálený příbuzný. - Potřebuju ho naléhavě vidět. 30 00:04:01,291 --> 00:04:02,916 Příbuzný, jo? 31 00:04:03,000 --> 00:04:05,125 No jo, už tu podobu vidím. 32 00:04:05,666 --> 00:04:07,166 Zavolám mu. 33 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 STRÝC ČCHEN 34 00:04:32,958 --> 00:04:34,916 Haló? Rychle, nemám čas. 35 00:04:35,750 --> 00:04:37,291 Dlouho jsme se neslyšeli. 36 00:04:37,875 --> 00:04:40,000 Zníš pěkně nevrle. 37 00:04:40,625 --> 00:04:41,750 Jsem Taj Po. 38 00:04:42,291 --> 00:04:43,708 Sedm spí… 39 00:04:45,208 --> 00:04:47,416 Nějak ti omládl hlas, strýčku Čchene. 40 00:04:48,583 --> 00:04:50,291 Dej mi ho k telefonu. 41 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Teď nemůže mluvit. 42 00:04:53,333 --> 00:04:57,458 Tak mu vyřiď, že na Kuřecím ostrově na něj čeká Bílý lišák. 43 00:04:58,083 --> 00:05:00,791 Jestli se nevrátí, zabiju… 44 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Omlouváme se, ale došel vám kredit. 45 00:05:03,333 --> 00:05:05,375 Dobijte si ho, prosím. Děkujeme. 46 00:05:05,958 --> 00:05:08,833 Omlouváme se, ale došel vám kredit. 47 00:05:08,916 --> 00:05:10,875 Dobijte si ho, prosím. Děkujeme. 48 00:05:12,875 --> 00:05:14,500 Nebyl to nějakej podvodník? 49 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Došel vám kredit. 50 00:05:17,666 --> 00:05:21,166 Ale ne! Je mimo město. Byl to dálkový hovor. 51 00:05:21,250 --> 00:05:25,791 Vyplácal jste deset jüanů! Dejte to sem! U vás rostou peníze na stromech? 52 00:05:25,875 --> 00:05:27,875 - Protiva. - Vydělávám jen 200 jüanů měsíčně! 53 00:05:27,958 --> 00:05:29,750 Deset let mi nezaplatili! 54 00:05:37,416 --> 00:05:38,500 Co? 55 00:05:38,583 --> 00:05:40,833 Nic jsem neudělal. Proč jste… 56 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Počkat. Vy mě chcete vydírat? 57 00:05:44,750 --> 00:05:46,958 Další ledvinový kámen. 58 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 Vezměte mě k doktorovi! 59 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 Už to nebolí. 60 00:06:08,708 --> 00:06:10,958 Rozbil jsem vám ho. 61 00:06:11,041 --> 00:06:13,083 Pijte vodu, ať se vyplaví. 62 00:06:13,833 --> 00:06:16,041 Teda, jste zázračný doktor! 63 00:06:17,916 --> 00:06:19,958 Ne, ale jestli vás to zajímá, 64 00:06:20,583 --> 00:06:24,791 umím vyslat energii do lidí a předmětů, čímž explodují. 65 00:06:25,375 --> 00:06:27,291 Je to tajná smrticí technika. 66 00:06:28,166 --> 00:06:30,416 Použil jsem malé množství energie. 67 00:06:31,000 --> 00:06:36,208 Stačila na rozdrcení kamene, aniž by vám ublížila. 68 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 Pokud laskavě dovolíte… 69 00:06:37,625 --> 00:06:39,458 To je on! 70 00:06:39,541 --> 00:06:44,041 Zázračný doktor, co umí vyléčit ledvinové kameny bez léků a operace! 71 00:06:44,125 --> 00:06:46,666 Říkal jsem, že nejsem doktor. 72 00:06:47,666 --> 00:06:50,291 Trpíte nevšední nebo nevyléčitelnou nemocí? 73 00:06:50,375 --> 00:06:53,541 Jedno mávnutí prstem, a jste vyléčení. Na mou duši! 74 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Není jen pořezaný a polámaný. 75 00:06:56,333 --> 00:06:58,625 Má vážná vnitřní zranění. 76 00:06:59,125 --> 00:07:01,250 K tomu mu otrávil mysl 77 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 nějaký jed. 78 00:07:04,375 --> 00:07:06,000 Nemůžu mu nijak pomoct. 79 00:07:07,416 --> 00:07:09,416 Je zázrak, že je pořád naživu… 80 00:07:09,500 --> 00:07:12,625 Už tě mám plný zuby, ty plešatý mimino! 81 00:07:12,708 --> 00:07:15,708 „Nic nezmůžu! Pomůže jedině černý balzám!“ 82 00:07:15,791 --> 00:07:19,583 K čemu nám jsi, když všechno dělá balzám? 83 00:07:19,666 --> 00:07:21,541 Chceš se prát? Tak pojď, ty malej… 84 00:07:21,625 --> 00:07:25,250 Chovej se k arcimágovi s úctou, jinak tě vykopneme z města. 85 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 Na tohle nemám čas, ty tlustý kuře! 86 00:07:28,416 --> 00:07:30,958 Balzám z černého nefritu ho nezachrání! 87 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 Protože ho už použil. 88 00:07:53,625 --> 00:07:57,041 Ani nejlepší zázračný doktor na světě ho nezachrání. 89 00:07:57,708 --> 00:07:59,375 Tím bych si nebyl tak jistý. 90 00:08:00,333 --> 00:08:03,250 Zvládnu zachránit kohokoli, dokud má puls. 91 00:08:07,875 --> 00:08:10,000 Nechtěl mi dát balzám, 92 00:08:10,083 --> 00:08:12,500 tak jsem ho sem poslal i s léky. 93 00:08:14,875 --> 00:08:17,750 COLA STAV: DOBRÝ 94 00:08:18,416 --> 00:08:20,666 Jsi v pořádku? Ale jak… 95 00:08:21,875 --> 00:08:22,958 Dlouhej příběh. 96 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Skvělý načasování! 97 00:08:28,000 --> 00:08:29,291 Děkujeme! 98 00:08:29,375 --> 00:08:33,000 Stavte se někdy v domově na čaj. 99 00:08:33,875 --> 00:08:36,041 Ti důchodci jsou ale otravní. 100 00:08:48,833 --> 00:08:51,708 Je tohle tvůj přítel? 101 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Počítá se jako přítel? 102 00:08:56,166 --> 00:08:58,208 Občas mi stříhá vlasy. 103 00:08:58,291 --> 00:09:02,416 Poprosil jsem ho o účes, kterým bych ohromil holku, a povedlo se! 104 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Co? Proč to nevyšlo u mě? 105 00:09:04,625 --> 00:09:07,583 - Jsem hezčí. - Jak tak přemýšlím… 106 00:09:07,666 --> 00:09:12,500 Sedm mi pomohl promluvit s holkou, co se mi líbí. Prodává bubble tea. 107 00:09:12,583 --> 00:09:14,833 Vidíš? Ten kluk se vyzná. 108 00:09:15,416 --> 00:09:17,083 Proč ho hledáš? 109 00:09:18,083 --> 00:09:21,125 Na tom nesejde. Chci, aby mě taky ostříhal. 110 00:09:21,625 --> 00:09:23,333 To jdeš pozdě. 111 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Jeho salon už nefunguje. 112 00:09:25,916 --> 00:09:27,708 Dokážete se s ním spojit? 113 00:09:28,666 --> 00:09:29,625 Máš jeho číslo? 114 00:09:30,458 --> 00:09:32,791 Asi budu mít jeho vizitku. 115 00:09:33,500 --> 00:09:35,416 SEDM STYLISTA SENIOR ČÍSLO 7 116 00:09:36,166 --> 00:09:38,416 Zavolej a objednej se na příště. 117 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 Jsem stylista senior číslo 7. 118 00:09:42,458 --> 00:09:44,375 Půjčíš mi telefon? 119 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Jako vážně? To nemáš vlastní? 120 00:09:48,625 --> 00:09:50,083 Nejsi ze Süan-wu? 121 00:09:56,500 --> 00:10:00,666 Jsi jeden ze sedmi zabijáků stínů… 122 00:10:07,875 --> 00:10:08,708 Sedm! 123 00:10:11,791 --> 00:10:12,791 Kde je Třináctka? 124 00:10:14,041 --> 00:10:16,708 Už dostat pryč tebe byl výkon! 125 00:10:17,250 --> 00:10:19,625 Myslíš taky na něco jinýho než na holky? 126 00:10:21,250 --> 00:10:25,041 Man-ťü-sa-kcha Třináctku otrávila, když se mě snažila chránit. 127 00:10:26,083 --> 00:10:27,708 Jde jí o život. 128 00:10:32,125 --> 00:10:34,250 Dneska jsi na roztrhání. 129 00:10:34,333 --> 00:10:35,458 Vlastně. 130 00:10:35,541 --> 00:10:38,541 Ptal se na tebe nějakej chlap jménem Bílý lišák. 131 00:10:41,291 --> 00:10:43,583 Haló? Co chceš? 132 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 Konečně povědomý hlas. 133 00:10:45,666 --> 00:10:47,875 Navrhuju, aby ses vrátil na ostrov. 134 00:10:48,708 --> 00:10:50,625 Pokud se nevrátíš, 135 00:10:50,708 --> 00:10:52,083 všichni tu umřou. 136 00:10:52,750 --> 00:10:56,458 Hlavně ti z fotek, co jsem našel v tvém pokoji. 137 00:10:57,166 --> 00:10:58,458 Chceš mě. 138 00:10:58,541 --> 00:11:00,166 Ostatním neubližuj. 139 00:11:00,250 --> 00:11:02,541 Tak to aby sis pospíšil. 140 00:11:18,166 --> 00:11:19,041 Dělej! 141 00:11:19,125 --> 00:11:20,000 Počkej! 142 00:11:37,458 --> 00:11:38,666 „Sedm“. 143 00:11:38,750 --> 00:11:40,500 Dokonce teď máš přezdívku. 144 00:11:42,375 --> 00:11:44,375 To ti závidím. 145 00:11:44,458 --> 00:11:46,666 Jsi zabiják stínů stejně jako já. 146 00:11:46,750 --> 00:11:50,375 Proč by sis měl užívat tady? 147 00:13:08,833 --> 00:13:12,375 PŘEDSEDKYNĚ ŤIANGOVÁ 148 00:13:20,458 --> 00:13:24,208 Harukaze Ičiró, proč tohle děláš? 149 00:13:24,291 --> 00:13:26,833 Při prvním náznaku nebezpečí zkameníš. 150 00:13:26,916 --> 00:13:29,791 Obyčejný zabiják neměl šanci, ale přesto bojoval. 151 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Musíš sebrat odvahu. 152 00:15:23,125 --> 00:15:27,916 Překlad titulků: Anna Farrow