1 00:00:33,291 --> 00:00:35,500 C'était sacrément téméraire d'annoncer 2 00:00:35,583 --> 00:00:38,250 publiquement qu'il avait l'intention de tuer notre chef. 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,583 Même pour l'assassin numéro un de la ligue. 4 00:00:41,166 --> 00:00:43,458 Cette annonce a fait de lui une cible prioritaire. 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,833 C'était peut-être un choix stratégique. 6 00:00:46,916 --> 00:00:48,625 Afin que tous les tueurs le prennent en chasse. 7 00:00:49,916 --> 00:00:50,833 Mais dans quel but ? 8 00:00:52,500 --> 00:00:53,416 Je l'ignore encore. 9 00:00:54,500 --> 00:00:56,000 Mais la réponse se trouve peut-être ici. 10 00:01:53,208 --> 00:01:54,666 Si je n'arrive pas à le trouver… 11 00:01:55,833 --> 00:01:57,125 Il finira sûrement par revenir ici. 12 00:03:14,708 --> 00:03:16,500 Bonjour, connaissez-vous l'homme sur cette photo ? 13 00:03:20,583 --> 00:03:22,291 Vous voulez parler du beau jeune homme ? 14 00:03:22,375 --> 00:03:23,500 Mais oui, je le connais, bien sûr ! 15 00:03:24,375 --> 00:03:25,208 Et vous savez où il est ? 16 00:03:26,125 --> 00:03:28,000 Ben oui, il est juste devant vous… 17 00:03:31,791 --> 00:03:32,958 Eh alors, vous me reconnaissez pas ? 18 00:03:33,625 --> 00:03:35,333 Bon, j'ai pris quelques kilos depuis cette photo. 19 00:03:38,166 --> 00:03:39,250 Non, je ne parlais pas de vous. 20 00:03:40,291 --> 00:03:43,041 Je cherche le garçon là, à gauche, celui avec le sweat à capuche blanc. 21 00:03:44,041 --> 00:03:46,375 Faudrait savoir, je pensais que vous cherchiez le beau jeune homme. 22 00:03:46,458 --> 00:03:47,666 Et pas le petit coiffeur maigrichon. 23 00:03:48,583 --> 00:03:49,458 Je ne sais pas où il est passé. 24 00:03:50,000 --> 00:03:51,625 Mais je crois bien qu'il est parti en voyage. 25 00:03:52,250 --> 00:03:54,041 Ça fait bien plusieurs semaines que je ne l'ai pas vu. 26 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Est-ce que vous auriez un moyen de le joindre ? 27 00:03:57,708 --> 00:03:59,333 Je suis de la famille, un cousin éloigné. 28 00:03:59,416 --> 00:04:00,666 J'ai besoin de le voir de toute urgence. 29 00:04:01,541 --> 00:04:02,875 Oh! Vous êtes cousins ? 30 00:04:02,958 --> 00:04:05,000 Ah oui, vous vous ressemblez comme deux gouttes d'eau. 31 00:04:05,625 --> 00:04:07,125 Je vais lui passer un coup de fil, attendez. 32 00:04:33,083 --> 00:04:34,208 Oui allô ? 33 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Bon accouchez, qu'est-ce que vous voulez ? 34 00:04:36,041 --> 00:04:37,125 Salut, Sept, ça fait un bail. 35 00:04:37,875 --> 00:04:39,750 Ta voix a légèrement changé, j'ai l'impression. 36 00:04:40,458 --> 00:04:41,666 Non, c'est Dai Bo au téléphone. 37 00:04:42,250 --> 00:04:43,458 Sept, il peut pas répondre, il dort, là. 38 00:04:44,958 --> 00:04:47,041 Hé votre voix aussi a changé, elle paraît plus jeune. 39 00:04:48,750 --> 00:04:49,666 Soyez gentil, passez-le moi. 40 00:04:50,541 --> 00:04:52,250 J'ai dit qu'il dormait, vous êtes sourd ou quoi ?! 41 00:04:53,458 --> 00:04:54,541 Alors passez-lui un message. 42 00:04:55,291 --> 00:04:57,250 Dites-lui que le Renard Blanc l'attends sur l'île Poulet. 43 00:04:58,083 --> 00:04:59,375 Et que s'il ne vient pas très vite… 44 00:05:00,166 --> 00:05:01,416 je devrai tuer… Désolée, votre forfait 45 00:05:01,500 --> 00:05:02,791 téléphone est épuisé. 46 00:05:03,500 --> 00:05:05,083 Veuillez le recharger. Merci. 47 00:05:06,041 --> 00:05:09,041 Sorry. Your telephone charge is overdue. 48 00:05:09,125 --> 00:05:10,708 Please renew it. Thank you. 49 00:05:12,875 --> 00:05:14,291 Le vieux s'est fait voler son téléphone ? 50 00:05:15,708 --> 00:05:17,083 Votre forfait de téléphone est épuisé. 51 00:05:17,833 --> 00:05:18,708 Oh non ! 52 00:05:18,791 --> 00:05:19,958 Il était pas sur l'île ?! 53 00:05:20,041 --> 00:05:21,458 C'était un appel surtaxé à l'étranger ! 54 00:05:21,541 --> 00:05:23,625 Vous allez me rembourser tout de suite, vous entendez ?! Vous me devez dix yuans! 55 00:05:23,708 --> 00:05:25,791 Vous savez comme c'est dur de gagner sa vie de nos jours ? Je gagne que deux cents 56 00:05:25,875 --> 00:05:27,958 yuans par mois et ça fait dix ans que j'ai pas touché ma paye ! 57 00:05:28,041 --> 00:05:30,083 Ça suffit, vous me faites perdre mon temps. 58 00:05:37,500 --> 00:05:38,625 Attendez… 59 00:05:38,708 --> 00:05:40,916 Je n'ai encore rien fait, pourquoi vous vous tordez de douleur ? 60 00:05:42,666 --> 00:05:44,000 Vous essayez de me faire chanter ? 61 00:05:45,708 --> 00:05:50,666 Non, j'ai des calculs rénaux ! Vite, emmenez-moi chez un médecin! Ah ! 62 00:06:05,625 --> 00:06:08,083 Ça alors ! J'ai plus mal du tout, wouhou ! 63 00:06:08,750 --> 00:06:10,916 J'ai détruit le calcul qui vous faisait souffrir. 64 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Buvez de l'eau et vous évacuerez ce qu'il en reste. 65 00:06:14,041 --> 00:06:16,416 C'est le Docteur Miracle, c'est extraordinaire ! 66 00:06:17,958 --> 00:06:18,875 Non. 67 00:06:19,416 --> 00:06:20,750 Je ne suis pas médecin. 68 00:06:20,833 --> 00:06:21,958 Je maîtrise un art qui me permet 69 00:06:22,041 --> 00:06:23,791 d'injecter de l'énergie dans le corps d'une personne… 70 00:06:23,875 --> 00:06:25,166 Et de créer une explosion. 71 00:06:25,250 --> 00:06:27,208 Cette une technique d'assassinat mystérieuse. 72 00:06:28,041 --> 00:06:30,916 Dans votre cas, je n'ai utilisé qu'une infime quantité d'énergie. 73 00:06:31,000 --> 00:06:32,625 Juste ce qu'il fallait pour détruire un calcul… 74 00:06:33,916 --> 00:06:35,666 Sans causer de dégâts plus importants. 75 00:06:36,375 --> 00:06:37,583 Maintenant vous pourriez me… Oh… 76 00:06:37,666 --> 00:06:40,541 Les gars! Venez voir, c'est incroyable! C'est le Docteur Miracle. Il soigne les 77 00:06:40,625 --> 00:06:43,500 calculs sans médocs, il claque des doigts et plus rien ! 78 00:06:43,583 --> 00:06:46,416 Je vous l'ai déjà dit, vieil homme, je ne suis pas médecin. 79 00:06:47,833 --> 00:06:49,041 Approchez tous, venez voir ! 80 00:06:49,125 --> 00:06:50,333 C'est le Docteur Miracle ! 81 00:06:50,416 --> 00:06:51,333 Il vous soigne d'un geste ! 82 00:06:51,875 --> 00:06:53,125 Pas d'arnaque, tout est vrai ! 83 00:06:54,500 --> 00:06:56,750 Outre ses lacérations et quelques fractures, 84 00:06:56,833 --> 00:06:59,000 Il a aussi plusieurs lésions internes assez graves. 85 00:07:00,000 --> 00:07:02,583 Mais ce qui m'inquiète le plus, c'est la toxine qui corrompt son esprit. 86 00:07:04,458 --> 00:07:05,958 Je suis désolé mais je ne peux rien pour lui. 87 00:07:07,333 --> 00:07:08,833 C'est un miracle qu'il vive encore. 88 00:07:08,916 --> 00:07:09,875 Je ne sais pas comment il… 89 00:07:10,750 --> 00:07:12,166 J'en ai ras le bol de tes trucs de moine ! 90 00:07:12,708 --> 00:07:14,291 Tu passes ton temps à nous dire que tu peux rien faire ! 91 00:07:14,375 --> 00:07:16,041 Ou qu'il te faut le baume noir de je ne sais quoi ! 92 00:07:16,125 --> 00:07:17,791 Si c'est ça, je peux le soigner tout seul, moi, pas 93 00:07:17,875 --> 00:07:19,583 besoin de toi, tu sers à rien ! -Non ! 94 00:07:20,250 --> 00:07:21,333 Ben, qu'est-ce que t'as? Tu veux te battre, c'est ça? 95 00:07:21,416 --> 00:07:22,500 Mais viens, je t'attends! Je 96 00:07:22,583 --> 00:07:23,666 vais te défoncer, tu fais pas le poids face à moi espèce de morveux ! 97 00:07:23,750 --> 00:07:24,833 On ne parle pas à l'Archimage sur ce ton ! Vous allez vous faire tous bannir de la 98 00:07:24,916 --> 00:07:26,000 cité. 99 00:07:26,083 --> 00:07:27,458 Et lâche-moi, toi, je vais me le faire, ce petit moine en pyjama! J'ai pas peur de 100 00:07:27,541 --> 00:07:28,916 lui! T'entends crâne d'oeuf? Tu me fais pas peur avec ta magie ! 101 00:07:29,000 --> 00:07:30,375 Non, je n'ai pas envie de me battre avec un vieux poulet gras. Votre ami est à 102 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 l'agonie, et même le baume du jade noir ne l'aidera pas. 103 00:07:36,125 --> 00:07:38,208 Ça n'a plus d'effet sur lui comme il l'a déjà utilisé. 104 00:07:52,583 --> 00:07:53,666 Oui… 105 00:07:53,750 --> 00:07:54,666 Il est condamné. 106 00:07:54,750 --> 00:07:56,666 Même le meilleur médecin du monde ne peut pas le sauver. 107 00:07:57,791 --> 00:07:58,708 Je ne suis pas d'accord. 108 00:07:59,250 --> 00:08:00,458 Hein ?! 109 00:08:00,541 --> 00:08:02,708 Je peux soigner n'importe qui sauf les morts. 110 00:08:07,708 --> 00:08:09,500 Il ne voulait pas me remettre le baume du jade noir. 111 00:08:10,125 --> 00:08:12,208 Alors j'ai préféré l'amener ici avec toutes ses affaires. 112 00:08:18,333 --> 00:08:19,375 Mais tu as l'air d'aller bien ! 113 00:08:19,458 --> 00:08:20,666 Comment ça se fait? Qui t'a guérie ? 114 00:08:21,916 --> 00:08:22,958 C'est une très longue histoire. 115 00:08:23,041 --> 00:08:24,458 Mais c'est parfait, t'arrives juste à temps ! 116 00:08:27,666 --> 00:08:29,333 Merci pour tout docteur, au revoir ! 117 00:08:29,416 --> 00:08:31,083 Vous pouvez passer boire un petit thé 118 00:08:31,166 --> 00:08:32,833 avec nous à la maison de retraite un de ces jours ! 119 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Fichus vieillards, j'ai cru que je m'en débarrasserais jamais. 120 00:08:48,875 --> 00:08:50,291 Cet homme est-il votre ami ? 121 00:08:53,875 --> 00:08:55,083 Je sais pas trop si on est amis… 122 00:08:56,208 --> 00:08:58,166 Je vais me faire couper les cheveux dans son salon. 123 00:08:58,250 --> 00:09:00,708 Hé, la dernière fois, je lui ai demandé de me faire une super coupe. 124 00:09:00,791 --> 00:09:02,458 Et ça m'a aidé à avoir le numéro d'une fille ! 125 00:09:02,541 --> 00:09:04,833 Quoi? Mais pourquoi moi j'ai pas eu le numéro d'une fille ? 126 00:09:04,916 --> 00:09:06,541 Parce que t'es pas aussi canon que moi. 127 00:09:06,625 --> 00:09:08,750 Par contre, il y avait une vendeuse de 128 00:09:08,833 --> 00:09:11,291 Bubble Tea que j'aimais bien et Sept m'a aidé à faire sa connaissance. 129 00:09:11,375 --> 00:09:14,333 Oui, si on lui demande de l'aide, il est toujours prêt à filer un coup de main. 130 00:09:14,416 --> 00:09:15,583 Il est cool. 131 00:09:15,666 --> 00:09:16,875 Au fait, pourquoi vous voulez le voir ? 132 00:09:18,125 --> 00:09:19,166 J'aurais besoin d'une coupe. 133 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 Et on m'a conseillé ce jeune coiffeur. 134 00:09:21,875 --> 00:09:23,791 Ah ben vous arrivez au mauvais moment. 135 00:09:23,875 --> 00:09:25,750 Son salon est fermé depuis quelque temps. 136 00:09:25,833 --> 00:09:27,458 Vous savez comment je pourrais le joindre ? 137 00:09:28,541 --> 00:09:29,375 T'aurais pas son numéro ? 138 00:09:30,583 --> 00:09:32,708 Si attends, je crois qu'il ma donné sa carte la dernière fois. 139 00:09:36,083 --> 00:09:38,541 Tiens, en fait, tu peux reprendre rendez-vous avec moi quand tu veux. 140 00:09:38,625 --> 00:09:40,208 Je suis le coiffeur-visagiste numéro Sept. 141 00:09:42,541 --> 00:09:44,333 Est-ce que je peux emprunter votre téléphone ? 142 00:09:45,583 --> 00:09:48,708 Quoi? Non mais vous êtes sérieux, là? Vous avez pas de téléphone ? 143 00:09:48,791 --> 00:09:50,333 Vous seriez pas du Xuanwu par hasard ? 144 00:09:56,583 --> 00:10:00,875 Nan, sans déconner, c'est l'un des Sept Grands tueurs de l'omb… 145 00:10:07,916 --> 00:10:08,833 Bah enfin ! 146 00:10:11,791 --> 00:10:12,708 Où est Treize ? 147 00:10:14,083 --> 00:10:15,250 J'ai fait ce que j'ai pu ! 148 00:10:15,333 --> 00:10:16,666 Je pouvais en sauver qu'un, okay ? 149 00:10:17,333 --> 00:10:18,333 Et arrête de penser qu'aux filles ! 150 00:10:18,416 --> 00:10:19,333 T'as failli mourir ! 151 00:10:21,416 --> 00:10:23,333 Treize a été empoisonnée par Amaryllis… 152 00:10:23,416 --> 00:10:24,791 Alors qu'elle essayait de me protéger. 153 00:10:26,500 --> 00:10:27,583 Elle est sûrement encore en danger. 154 00:10:32,541 --> 00:10:33,833 T'as eu des appels toute la journée ! 155 00:10:34,416 --> 00:10:35,458 Ah d'ailleurs… 156 00:10:35,541 --> 00:10:37,916 Y a un type bizarre appelé "Renard Blanc" qui a dit qu'il voulait te voir. 157 00:10:41,333 --> 00:10:42,625 Allô ? 158 00:10:42,708 --> 00:10:43,583 T'as un truc à me dire ? 159 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 Ah, ça, c'est la voix que je connais. 160 00:10:45,750 --> 00:10:47,666 Tu ferais bien de vite revenir sur l'île Poulet. 161 00:10:48,791 --> 00:10:49,708 Car si tu traînes trop… 162 00:10:50,541 --> 00:10:51,458 Je tuerai tout le monde. 163 00:10:53,000 --> 00:10:56,333 Et je commencerai par les personnes sur les photos qui étaient dans ta chambre. 164 00:10:57,166 --> 00:10:58,041 Non, c'est moi, ta cible. 165 00:10:58,625 --> 00:10:59,541 Ne leur fais pas de mal. 166 00:11:00,416 --> 00:11:02,375 Si tu veux les sauver, je te conseille de te dépêcher. 167 00:11:18,583 --> 00:11:19,458 Hé, attends-moi ! 168 00:11:19,541 --> 00:11:20,458 Dépêche-toi ! 169 00:11:37,625 --> 00:11:38,750 Sept… 170 00:11:38,833 --> 00:11:40,083 C'est assez mignon comme surnom. 171 00:11:42,541 --> 00:11:43,708 J'avoue que je suis jaloux de toi. 172 00:11:44,458 --> 00:11:45,791 On est tous les deux des Tueurs de l'Ombre. 173 00:11:46,875 --> 00:11:48,333 Pourquoi est-ce que toi, tu aurais le 174 00:11:48,416 --> 00:11:49,916 droit d'avoir des amis et une vie aussi douce ? 175 00:12:00,000 --> 00:12:02,375 Boum! 176 00:12:07,416 --> 00:12:08,458 Boum ! 177 00:12:25,541 --> 00:12:26,458 Boum. 178 00:12:27,000 --> 00:12:27,916 Boum. 179 00:12:29,083 --> 00:12:30,000 Boum. 180 00:12:30,083 --> 00:12:32,208 Boum. Boum. Boum. Boum. Boum. 181 00:13:21,041 --> 00:13:21,875 Allez, Ichiro… 182 00:13:22,875 --> 00:13:23,708 Arrête tes conneries. 183 00:13:24,375 --> 00:13:26,833 Tu peux pas rester pétrifié à chaque fois que t'affronte un danger. 184 00:13:26,916 --> 00:13:29,333 Regarde ça, même le petit assassin s'est pas dégonflé. 185 00:13:30,000 --> 00:13:31,125 Il faut que tu sois courageux.