1 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Ako već planira ubiti našeg vođu, 2 00:00:35,500 --> 00:00:37,625 zašto nije diskretniji? 3 00:00:38,125 --> 00:00:40,416 Možda je najjači među nama, 4 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 ali to ne objašnjava njegovo nepromišljeno ponašanje. 5 00:00:44,916 --> 00:00:49,000 Kao da izvodi predstavu da nas nagna da krenemo za njim. 6 00:00:49,500 --> 00:00:50,958 Ali zašto? 7 00:00:52,500 --> 00:00:53,583 Možda odgovor 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,125 leži ovdje. 9 00:00:57,000 --> 00:01:02,041 FRIZERSKI SALON DAI BO 10 00:01:09,625 --> 00:01:14,541 CERTIFIKAT O ZAVRŠENOM TEČAJU MLAĐI FRIZER: SEDAM 11 00:01:53,166 --> 00:01:55,250 Nema veze ako ga ne nađemo. 12 00:01:55,833 --> 00:01:57,666 Vratit će se on na otok. 13 00:02:59,625 --> 00:03:01,958 ŠKARE SMRTI 14 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 Poznaješ li ovu osobu? 15 00:03:19,833 --> 00:03:22,208 Misliš na ovog zgodnog komada? 16 00:03:22,291 --> 00:03:23,916 Naravno da ga poznajem. 17 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 Gdje je on? 18 00:03:26,041 --> 00:03:27,625 Stoji pred tobom. 19 00:03:31,625 --> 00:03:33,583 Još me ne prepoznaješ? 20 00:03:33,666 --> 00:03:35,833 Da, ipak sam se udebljao. 21 00:03:38,125 --> 00:03:39,625 Nisam mislio na tebe, 22 00:03:40,250 --> 00:03:43,166 već na ovog kraj tebe, u bijeloj majici. 23 00:03:43,666 --> 00:03:48,000 Zašto nisi tako rekao? Mislio sam da želiš onog zgodnog. 24 00:03:48,500 --> 00:03:49,875 Taj dečko, ha? 25 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 Mislim da je otišao na put. 26 00:03:52,041 --> 00:03:54,000 Ovaj ga mjesec uopće nisam vidio. 27 00:03:54,083 --> 00:03:54,916 BOK 28 00:03:55,583 --> 00:03:57,583 Možeš li stupiti u kontakt s njim? 29 00:03:57,666 --> 00:03:59,500 Ja sam mu daleki rođak. 30 00:03:59,583 --> 00:04:01,208 Hitno ga trebam. 31 00:04:01,291 --> 00:04:02,916 U rodu ste? 32 00:04:03,000 --> 00:04:05,166 Da, vidim sličnost. 33 00:04:05,666 --> 00:04:07,166 Nazvat ću ga. 34 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 UJAK CHEN 35 00:04:32,958 --> 00:04:34,916 Halo? Budi brz. 36 00:04:35,750 --> 00:04:37,291 Prošlo je neko vrijeme. 37 00:04:37,875 --> 00:04:40,000 Glas ti je postao hrapav. 38 00:04:40,625 --> 00:04:41,750 Ja sam Dai Bo. 39 00:04:42,291 --> 00:04:43,708 Sedam spava. 40 00:04:45,208 --> 00:04:47,416 Zvučiš puno mlađe, ujače Chen. 41 00:04:48,583 --> 00:04:50,291 Daj mi ga na telefon. 42 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Ne može sad razgovarati. 43 00:04:53,333 --> 00:04:57,458 Onda mu reci da ga Bijeli Lisac čeka na Pilećem otoku. 44 00:04:58,083 --> 00:05:00,791 Ako se ne vrati, ubit ću… 45 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Nažalost, iskoristili ste bon. 46 00:05:03,333 --> 00:05:05,375 Molimo vas, nadoplatite ga. Hvala. 47 00:05:06,041 --> 00:05:08,833 Nažalost, iskoristili ste bon. 48 00:05:08,916 --> 00:05:10,916 Molimo vas, nadoplatite ga. Hvala. 49 00:05:12,875 --> 00:05:14,666 Je li to bio neki prevarant? 50 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Nemaš više bona. 51 00:05:17,666 --> 00:05:21,166 O, ne! On nije u gradu, bio je to poziv na daljinu. 52 00:05:21,250 --> 00:05:25,791 Potrošio si deset juana! Vrati mi to! Misliš da novac raste na drveću? 53 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Kako je naporan. 54 00:05:27,083 --> 00:05:30,166 Plaća mi je 200 juana, a nisam je dobio deset godina! 55 00:05:37,416 --> 00:05:38,500 Što? 56 00:05:38,583 --> 00:05:40,958 Nisam ništa učinio. Zašto si… 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Čekaj. Pokušavaš me ucijeniti? 58 00:05:44,750 --> 00:05:46,958 Još jedan bubrežni kamenac. 59 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 Odvedi me liječniku! Odmah! 60 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 Hej, više me ne boli. 61 00:06:08,708 --> 00:06:10,958 Razbio sam ti bubrežni kamenac. 62 00:06:11,041 --> 00:06:13,333 Pij vode da to sve izbaciš. 63 00:06:13,833 --> 00:06:16,041 Ti si čudotvorni liječnik! 64 00:06:17,916 --> 00:06:19,958 Ne, ali ako već moraš znati… 65 00:06:20,583 --> 00:06:24,875 Mogu ispucavati energiju u ljude i predmete da ih raznesem. 66 00:06:25,375 --> 00:06:27,291 To je tajna tehnika ubijanja. 67 00:06:28,166 --> 00:06:30,500 Upotrijebio sam malu količinu energije, 68 00:06:31,000 --> 00:06:36,208 dovoljnu da razbijem bubrežni kamenac a da te ne ozlijedim. 69 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 A sad, ako bi… 70 00:06:37,625 --> 00:06:39,458 To je on! 71 00:06:39,541 --> 00:06:44,041 Čudesni liječnik koji može liječiti kamenac bez lijekova i operacija! 72 00:06:44,125 --> 00:06:46,666 Rekao sam ti da nisam liječnik. 73 00:06:47,166 --> 00:06:48,291 ČUDOTVORNI LIJEČNIK 74 00:06:48,416 --> 00:06:50,375 Bolujete od neizlječivih bolesti? 75 00:06:50,458 --> 00:06:53,541 Jedan potez prstom i izliječeni ste, zajamčeno! 76 00:06:54,250 --> 00:06:58,625 Nisu samo posjekotine i slomljene kosti, ima i ozbiljne unutarnje ozljede. 77 00:06:59,125 --> 00:07:01,250 Prisutan je i nekakav otrov 78 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 koji mu kvari um. 79 00:07:04,375 --> 00:07:06,333 Ne mogu mu pomoći. 80 00:07:07,416 --> 00:07:09,416 Čudo je da je još živ… 81 00:07:09,500 --> 00:07:12,625 Dosta mi te više, ćelavo bebo! 82 00:07:12,708 --> 00:07:15,708 „Ne mogu ništa učiniti! Pasta nam je jedina nada!” 83 00:07:15,791 --> 00:07:19,583 Beskoristan si! Što ćeš nam ti ako pasta radi sve? 84 00:07:19,666 --> 00:07:21,583 Želiš se boriti? Hajde, ti mali… 85 00:07:21,666 --> 00:07:25,250 Pokaži poštovanje ili ćeš biti izbačen iz grada. 86 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 Nemam vremena za ovo, debelo pile! 87 00:07:28,416 --> 00:07:31,250 Ljekovita pasta od crnog žada ne može ga spasiti! 88 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 Već ju je upotrebljavao. 89 00:07:53,625 --> 00:07:57,041 Ne može ga spasiti ni najčudotvorniji liječnik. 90 00:07:57,708 --> 00:07:59,125 Ne bih bio tako siguran. 91 00:08:00,333 --> 00:08:03,250 Mogu spasiti svakoga ako ima puls. 92 00:08:07,875 --> 00:08:10,000 Nije mi htio dati pastu 93 00:08:10,083 --> 00:08:12,500 pa sam doveo njega i njegov lijek ovamo. 94 00:08:14,875 --> 00:08:17,750 COLA STANJE: DOBRO 95 00:08:18,416 --> 00:08:20,666 Sad si dobro? Ali kako… 96 00:08:21,875 --> 00:08:22,958 Duga priča. 97 00:08:23,041 --> 00:08:24,541 Uglavnom, dobar trenutak! 98 00:08:28,000 --> 00:08:29,291 Hvala! 99 00:08:29,375 --> 00:08:33,375 Navrati ponekad u centar za socijalnu skrb na čaj. 100 00:08:33,875 --> 00:08:36,041 Ovi starkelje jako su iritantni. 101 00:08:39,000 --> 00:08:40,958 TRGOVINA „DIJELI ZABAVU” 102 00:08:48,833 --> 00:08:51,708 Je li vam ovo prijatelj? 103 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Računa li se on kao prijatelj? 104 00:08:56,166 --> 00:08:58,208 Katkad me šiša. 105 00:08:58,291 --> 00:09:02,416 Tražio sam ga frizuru da zadivim djevojku i upalilo je! 106 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Što? Zašto meni nije upalilo? 107 00:09:04,625 --> 00:09:07,583 -Zgodniji sam od tebe. -Kad bolje razmislim… 108 00:09:07,666 --> 00:09:12,500 Pomogao mi je da razgovaram s djevojkom koja mi se sviđa, ona koja prodaje čaj. 109 00:09:12,583 --> 00:09:14,833 Vidiš? On stvarno zna znanje. 110 00:09:15,416 --> 00:09:17,083 Zašto ga tražiš? 111 00:09:18,083 --> 00:09:21,125 Nije važno. Želim da me ošiša. 112 00:09:21,625 --> 00:09:23,333 Zakasnio si. 113 00:09:24,125 --> 00:09:27,708 -Salon mu je zatvoren. -Možete li stupiti u kontakt s njim? 114 00:09:28,666 --> 00:09:30,375 -Imaš li njegov broj? -Ovaj… 115 00:09:30,458 --> 00:09:33,000 Mislim da imam njegovu posjetnicu. 116 00:09:33,500 --> 00:09:35,416 SEDAM VIŠI STILIST BR. 7 117 00:09:36,166 --> 00:09:38,416 Sljedeći put nazovi i traži baš mene. 118 00:09:38,500 --> 00:09:40,333 Ja sam viši stilist broj sedam. 119 00:09:42,458 --> 00:09:44,541 Mogu li posuditi tvoj mobitel? 120 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Ozbiljno? Nemaš mobitel? 121 00:09:48,625 --> 00:09:50,083 Jesi li iz Xuanwua? 122 00:09:56,500 --> 00:10:00,666 Ti si jedan od sedam Ubojica iz sjene… 123 00:10:07,875 --> 00:10:08,708 Sedam! 124 00:10:11,791 --> 00:10:12,791 Gdje je Trinaest? 125 00:10:14,041 --> 00:10:16,750 Najbolje što sam mogao bilo je izvući te! 126 00:10:17,250 --> 00:10:19,750 Zar misliš samo na flert s curama? 127 00:10:21,333 --> 00:10:25,041 Manjusaka je otrovala Trinaest kad se borila da me zaštiti. 128 00:10:26,083 --> 00:10:27,708 Život joj je u opasnosti. 129 00:10:32,125 --> 00:10:34,250 Danas imaš baš mnogo poziva. 130 00:10:34,333 --> 00:10:35,458 Aha, da. 131 00:10:35,541 --> 00:10:38,541 Tražio te neki tip, Bijeli Lisac. 132 00:10:41,291 --> 00:10:43,583 Halo? Što želiš? 133 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 Tog se glasa sjećam. 134 00:10:45,666 --> 00:10:48,000 Predlažem da se odmah vratiš na otok. 135 00:10:48,708 --> 00:10:50,625 Ako to ne učiniš, 136 00:10:50,708 --> 00:10:52,041 svi će ovdje umrijeti, 137 00:10:52,750 --> 00:10:56,458 pogotovo oni s fotografija koje sam našao u tvojoj sobi. 138 00:10:57,166 --> 00:11:00,166 Ja sam onaj kojeg želiš. Nemoj nauditi nikom drugom. 139 00:11:00,250 --> 00:11:02,541 Onda se vrati ovamo što brže možeš. 140 00:11:18,166 --> 00:11:19,041 Hajde! 141 00:11:19,125 --> 00:11:20,000 Čekaj! 142 00:11:37,458 --> 00:11:38,666 Sedam. 143 00:11:38,750 --> 00:11:40,500 Sad imaš i nadimak. 144 00:11:42,375 --> 00:11:44,375 Ljubomoran sam. 145 00:11:44,458 --> 00:11:46,666 Ti si Ubojica iz sjene, baš kao i ja. 146 00:11:46,750 --> 00:11:50,375 Zašto baš ti uživaš u životu ovdje? 147 00:12:07,375 --> 00:12:08,208 Bum! 148 00:12:25,416 --> 00:12:26,250 Bum. 149 00:12:27,041 --> 00:12:27,875 Bum. 150 00:12:28,875 --> 00:12:31,916 Bum. 151 00:13:08,833 --> 00:13:12,375 PREDSJEDNICA JIANG 152 00:13:20,458 --> 00:13:24,208 Harukaze Ichiro, zašto si takav? 153 00:13:24,291 --> 00:13:26,833 Uvijek se smrzne na prvi znak opasnosti. 154 00:13:26,916 --> 00:13:31,208 Prosječan Ubojica nije imao šanse, no ipak se borio. Moraš biti hrabar! 155 00:15:41,666 --> 00:15:43,666 Prijevod titlova: Veronika Janjić