1 00:00:28,083 --> 00:00:32,416 NHIỆM VỤ 5: KHỦNG HOẢNG TRÊN ĐẢO 2 2 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Nếu hắn định giết thủ lĩnh của ta, 3 00:00:35,500 --> 00:00:37,625 sao hắn không kín đáo hơn nhỉ? 4 00:00:38,125 --> 00:00:40,416 Dù hắn là sát thủ mạnh nhất, 5 00:00:40,916 --> 00:00:44,166 nhưng làm vậy thật quá liều lĩnh. 6 00:00:44,916 --> 00:00:49,000 Cảm giác như hắn đang diễn trò để lừa chúng ta theo hắn. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,958 Nhưng vì sao chứ? 8 00:00:52,500 --> 00:00:53,583 Chắc câu trả lời 9 00:00:54,541 --> 00:00:56,125 sẽ có ở đây. 10 00:00:57,000 --> 00:01:02,041 TIỆM TÓC ĐẠI BẢO 11 00:01:09,625 --> 00:01:14,541 CHỨNG NHẬN HOÀN THÀNH TẠO MẪU TÓC SƠ CẤP: THẤT 12 00:01:53,166 --> 00:01:55,250 Không tìm được hắn cũng không sao. 13 00:01:55,833 --> 00:01:57,666 Hắn sẽ quay lại đảo. 14 00:02:59,625 --> 00:03:01,916 SÁT THỦ LƯỠI KÉO ĐỊNH MỆNH HẮC ẢNH 15 00:03:14,833 --> 00:03:17,000 Ông có biết người này không? 16 00:03:19,833 --> 00:03:22,208 Ý cậu là anh chàng đẹp trai này hả? 17 00:03:22,291 --> 00:03:23,791 Dĩ nhiên tôi biết anh ta. 18 00:03:24,416 --> 00:03:25,291 Cậu ta đâu? 19 00:03:26,041 --> 00:03:27,625 Ngay trước mặt cậu. 20 00:03:31,625 --> 00:03:33,583 Vẫn không nhận ra tôi à? 21 00:03:33,666 --> 00:03:35,833 Chắc vì tôi tăng cân. 22 00:03:38,125 --> 00:03:39,625 Không, không phải ông. 23 00:03:40,250 --> 00:03:43,166 Người bên cạnh, mặc áo trắng. 24 00:03:43,666 --> 00:03:47,916 Thế sao không nói sớm? Tôi tưởng cậu hỏi người đẹp trai. 25 00:03:48,500 --> 00:03:49,833 Thằng nhóc đó hả? 26 00:03:49,916 --> 00:03:52,000 Chắc cậu ấy đi du lịch rồi. 27 00:03:52,083 --> 00:03:54,291 Cả tháng nay tôi không gặp cậu ấy. 28 00:03:55,583 --> 00:03:57,583 Ông liên lạc được với cậu ấy chứ? 29 00:03:57,666 --> 00:03:59,500 Tôi là họ hàng xa. 30 00:03:59,583 --> 00:04:01,208 Tôi cần gặp cậu ấy gấp. 31 00:04:01,291 --> 00:04:02,916 Ồ, hai người là họ hàng? 32 00:04:03,000 --> 00:04:05,125 Phải rồi, nhìn cũng giống nhau đấy. 33 00:04:05,666 --> 00:04:07,166 Để tôi gọi cậu ấy cho. 34 00:04:29,291 --> 00:04:30,666 CHÚ TRẦN 35 00:04:32,958 --> 00:04:34,916 Xin chào? Nói nhanh lên. 36 00:04:35,750 --> 00:04:37,291 Cũng lâu rồi nhỉ. 37 00:04:37,875 --> 00:04:40,000 Nghe giọng ngươi cộc cằn quá. 38 00:04:40,625 --> 00:04:41,750 Tôi là Đại Bảo. 39 00:04:42,291 --> 00:04:43,708 Thất đang ngủ… 40 00:04:45,208 --> 00:04:47,416 Nghe giọng ông trẻ thế, chú Trần. 41 00:04:48,583 --> 00:04:50,291 Đưa điện thoại cho cậu ta. 42 00:04:50,958 --> 00:04:52,750 Giờ cậu ấy không nói được. 43 00:04:53,333 --> 00:04:57,458 Vậy nói với hắn Bạch Hồ đang đợi hắn ở Kê Đảo. 44 00:04:58,083 --> 00:05:00,791 Nếu hắn không quay lại, ta sẽ giết… 45 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Xin lỗi, cước điện thoại của bạn đã hết. 46 00:05:03,333 --> 00:05:05,375 Xin gia hạn gói cước. Cảm ơn. 47 00:05:05,958 --> 00:05:08,833 Xin lỗi, cước điện thoại của bạn đã hết. 48 00:05:08,916 --> 00:05:10,791 Xin gia hạn gói cước. Cảm ơn. 49 00:05:12,875 --> 00:05:14,666 Đây là một trò lừa đảo hả? 50 00:05:15,833 --> 00:05:17,583 Điện thoại ông hết tiền rồi. 51 00:05:17,666 --> 00:05:21,166 Ôi không! Cậu ta không ở trên đảo. Đó là cuộc gọi đường dài. 52 00:05:21,250 --> 00:05:25,791 Cậu dùng hết mười tệ rồi! Trả lại đi! Cậu nghĩ tiền là vỏ hến hả? 53 00:05:25,875 --> 00:05:27,875 - Phiền quá. - Tôi có mỗi 200 tệ một tháng! 54 00:05:27,958 --> 00:05:29,750 Mười năm rồi họ chưa trả tiền! 55 00:05:37,416 --> 00:05:38,500 Cái gì? 56 00:05:38,583 --> 00:05:40,833 Tôi chưa làm gì cả. Sao ông lại… 57 00:05:41,916 --> 00:05:44,666 Này, ông định tống tiền tôi à? 58 00:05:44,750 --> 00:05:46,958 Lại là một viên sỏi thận. 59 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 Đưa tôi đến bác sĩ ngay! 60 00:06:05,666 --> 00:06:08,000 Này, không thấy đau nữa. 61 00:06:08,708 --> 00:06:10,958 Tôi đã làm vỡ sỏi thận của ông. 62 00:06:11,041 --> 00:06:13,291 Uống thêm nước để thải nó ra. 63 00:06:13,833 --> 00:06:16,041 Chà, cậu đúng là thần y! 64 00:06:17,916 --> 00:06:19,958 Không, nhưng nói cho ông biết, 65 00:06:20,583 --> 00:06:24,791 tôi có thể bắn năng lượng vào người và vật để làm chúng nổ tung. 66 00:06:25,375 --> 00:06:27,291 Đó là kỹ thuật sát nhân bí mật. 67 00:06:28,166 --> 00:06:30,500 Tôi đã dùng một chút xíu năng lượng, 68 00:06:31,000 --> 00:06:36,208 vừa đủ để phá vỡ sỏi thận mà không làm ông đau. 69 00:06:36,291 --> 00:06:37,541 Giờ, ông làm ơn… 70 00:06:37,625 --> 00:06:39,458 Cậu ta ở đằng kia! 71 00:06:39,541 --> 00:06:44,041 Thần y có thể chữa sỏi thận mà không cần thuốc hay phẫu thuật! 72 00:06:44,125 --> 00:06:46,666 Tôi đã nói rồi, tôi không phải bác sĩ. 73 00:06:47,666 --> 00:06:50,291 Bị bệnh nan y hoặc khó chữa? 74 00:06:50,375 --> 00:06:53,541 Đảm bảo chỉ cần ông ấy búng tay một cái là khỏi! 75 00:06:54,250 --> 00:06:56,250 Ngoài bị chém và gãy xương. 76 00:06:56,333 --> 00:06:58,625 Cậu ấy còn bị nội thương nghiêm trọng. 77 00:06:59,125 --> 00:07:01,250 Cậu ấy bị chúng một loại độc 78 00:07:01,333 --> 00:07:02,791 làm suy sụp ý chí. 79 00:07:04,375 --> 00:07:06,333 Tôi không thể làm gì cho cậu ấy. 80 00:07:07,416 --> 00:07:09,416 Cậu ấy còn sống là điều kỳ diệu… 81 00:07:09,500 --> 00:07:12,625 Tôi chịu hết nổi rồi nhé, nhóc trọc đầu! 82 00:07:12,708 --> 00:07:15,708 "Không thể làm gì! Phải có đoạn tục cao mới được!" 83 00:07:15,791 --> 00:07:19,583 Đồ vô dụng! Nếu có đoạn tục cao thì cần gì cậu nữa? 84 00:07:19,666 --> 00:07:21,541 Đánh nhau không? Tới đây, đồ… 85 00:07:21,625 --> 00:07:25,250 Đừng xúc phạm Đại pháp sư, không anh sẽ bị tống cổ đấy. 86 00:07:26,083 --> 00:07:28,333 Tôi không rảnh mà giỡn, đồ gà mập! 87 00:07:28,416 --> 00:07:30,958 Hắc ngọc Đoạn tục cao không cứu được cậu ấy! 88 00:07:36,250 --> 00:07:39,083 Vì cậu ấy đã dùng nó rồi. 89 00:07:53,625 --> 00:07:57,041 Ngay cả thần y số một thế giới cũng không thể cứu cậu ấy. 90 00:07:57,708 --> 00:07:59,125 Cũng không hẳn. 91 00:08:00,333 --> 00:08:03,250 Tôi có thể cứu bất cứ ai, miễn là mạch còn đập. 92 00:08:07,875 --> 00:08:10,000 Ông ta không đưa đoạn tục cao, 93 00:08:10,083 --> 00:08:12,500 nên tôi đưa cả ông ấy và thuốc đến. 94 00:08:14,875 --> 00:08:17,750 COLA TÌNH TRẠNG: TỐT 95 00:08:18,416 --> 00:08:20,666 Cô ổn rồi chứ? Nhưng làm thế nào… 96 00:08:21,875 --> 00:08:22,958 Chuyện dài lắm. 97 00:08:23,041 --> 00:08:24,250 Đến thật đúng lúc! 98 00:08:28,000 --> 00:08:29,291 Cảm ơn! 99 00:08:29,375 --> 00:08:33,000 Thi thoảng ghé Trung tâm Phúc lợi uống trà nhé. 100 00:08:33,875 --> 00:08:36,041 Mấy lão già này thật phiền phức. 101 00:08:39,000 --> 00:08:40,958 SIÊU THỊ SHARE FUN 102 00:08:48,833 --> 00:08:51,708 Người này là bạn cậu à? 103 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 Cậu ấy có tính là bạn không nhỉ? 104 00:08:56,166 --> 00:08:58,208 Thi thoảng cậu ấy cắt tóc cho tôi. 105 00:08:58,291 --> 00:09:02,416 Tôi đã nhờ cậu ấy cắt tóc thật ngầu để lấy le với một cô, và được luôn! 106 00:09:02,500 --> 00:09:04,541 Sao? Nhưng với tôi lại không được? 107 00:09:04,625 --> 00:09:07,583 - Tôi đẹp trai hơn cậu. - Nói đến chuyện đó… 108 00:09:07,666 --> 00:09:12,500 Thất đã giúp tôi nói chuyện với cô gái tôi thích, cô bán trà sữa. 109 00:09:12,583 --> 00:09:14,833 Thấy chưa? Cậu ấy rành vụ này lắm. 110 00:09:15,416 --> 00:09:17,083 Sao anh lại tìm cậu ấy? 111 00:09:18,083 --> 00:09:21,125 Không có gì. Tôi chỉ muốn cậu ấy cắt tóc cho tôi. 112 00:09:21,625 --> 00:09:23,333 Thế thì anh đến muộn rồi. 113 00:09:24,125 --> 00:09:25,833 Tiệm của cậu ấy đã đóng cửa. 114 00:09:25,916 --> 00:09:27,708 Cậu gọi cậu ấy được chứ? 115 00:09:28,666 --> 00:09:30,375 - Cậu có số cậu ấy không? - Ờ… 116 00:09:30,458 --> 00:09:32,791 Chắc tôi có danh thiếp của cậu ấy. 117 00:09:33,500 --> 00:09:35,416 THẤT. NHÀ TẠO MẪU CAO CẤP SỐ 7 118 00:09:36,166 --> 00:09:38,416 Lần tới gọi đặt lịch với tôi nhé. 119 00:09:38,500 --> 00:09:40,208 Là nhà tạo mẫu cao cấp số 7. 120 00:09:42,458 --> 00:09:44,500 Cho tôi mượn điện thoại nhé? 121 00:09:45,541 --> 00:09:48,125 Thật hả? Anh không có điện thoại à? 122 00:09:48,625 --> 00:09:50,083 Anh đến từ Huyền Vũ à? 123 00:09:56,500 --> 00:10:00,666 Anh là một trong Thất đại Hắc ảnh Sát thủ… 124 00:10:07,875 --> 00:10:08,708 Thất! 125 00:10:11,791 --> 00:10:12,791 Thập Tam đâu? 126 00:10:14,041 --> 00:10:16,708 Tôi chỉ cố đưa được cậu chạy thoát thôi! 127 00:10:17,250 --> 00:10:19,750 Cậu chỉ biết nghĩ đến tán gái sao? 128 00:10:21,250 --> 00:10:25,041 Thập Tam đã bị trúng độc bởi Mạn Châu Sa Hoa khi bảo vệ tôi. 129 00:10:26,083 --> 00:10:27,708 Cô ấy đang gặp nguy hiểm. 130 00:10:32,125 --> 00:10:34,250 Hôm nay cậu có rất nhiều cuộc gọi. 131 00:10:34,333 --> 00:10:35,458 Phải rồi. 132 00:10:35,541 --> 00:10:38,541 Có gã nào đó tên là Bạch Hồ đang tìm cậu. 133 00:10:41,291 --> 00:10:43,583 Xin chào? Ngươi muốn gì? 134 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 Đúng giọng ngươi rồi. 135 00:10:45,666 --> 00:10:48,000 Ngươi nên quay lại đảo ngay. 136 00:10:48,708 --> 00:10:50,625 Nếu không, 137 00:10:50,708 --> 00:10:52,083 ở đây tất cả sẽ chết, 138 00:10:52,750 --> 00:10:56,458 nhất là những người trong ảnh ta thấy trong phòng ngươi. 139 00:10:57,166 --> 00:10:58,458 Ta mới là mục tiêu. 140 00:10:58,541 --> 00:11:00,166 Đừng làm hại người khác. 141 00:11:00,250 --> 00:11:02,541 Thế thì về đây nhanh đi. 142 00:11:18,166 --> 00:11:19,041 Nào! 143 00:11:19,125 --> 00:11:20,000 Chờ đã! 144 00:11:37,458 --> 00:11:38,666 "Thất". 145 00:11:38,750 --> 00:11:40,500 Giờ ngươi có cả biệt hiệu. 146 00:11:42,375 --> 00:11:44,375 Ta ghen tị đấy. 147 00:11:44,458 --> 00:11:46,666 Ngươi cũng là Hắc ảnh Sát thủ như ta. 148 00:11:46,750 --> 00:11:50,375 Sao ngươi lại được tận hưởng cuộc sống ở đây? 149 00:12:07,375 --> 00:12:08,208 Bùm! 150 00:12:25,416 --> 00:12:26,250 Bùm. 151 00:12:27,041 --> 00:12:27,875 Bùm. 152 00:12:28,875 --> 00:12:31,916 Bùm. 153 00:13:08,833 --> 00:13:12,375 CHỦ NHIỆM GIANG 154 00:13:20,458 --> 00:13:24,208 Harukaze Ichiro, sao lúc nào cũng thế này? 155 00:13:24,291 --> 00:13:26,833 Cứ gặp nguy hiểm là lại bị bất động. 156 00:13:26,916 --> 00:13:29,791 Sát thủ bình thường không lùi bước dù yếu thế. 157 00:13:29,875 --> 00:13:31,208 Mình phải can đảm lên! 158 00:15:23,125 --> 00:15:27,916 Biên dịch: Adam Vu