1 00:00:28,125 --> 00:00:32,333 ‫"المهمة السادسة: قصة (هويليان)"‬ 2 00:01:34,666 --> 00:01:37,125 ‫"قصاص بمقص، المصير الغامض"‬ 3 00:01:56,750 --> 00:01:58,916 ‫"منتجع (يدا الرب)"‬ 4 00:02:05,791 --> 00:02:07,750 ‫يُمكنك أن تأخذ كلّ مقتنياتي الثمينة.‬ 5 00:02:07,833 --> 00:02:09,208 ‫لكن أنقذه من فضلك.‬ 6 00:02:26,375 --> 00:02:27,458 ‫لا يُمكنني إنقاذه.‬ 7 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 ‫دمه ليس كدم الآخرين.‬ 8 00:02:31,500 --> 00:02:34,333 ‫سيبقيه الوخز بالإبر‬ ‫على قيد الحياة لمدة أسبوع.‬ 9 00:02:35,333 --> 00:02:36,666 ‫بعدها الأمر بيديك.‬ 10 00:03:13,708 --> 00:03:15,875 ‫"كوان"، لقد انقضت عشر سنوات.‬ 11 00:03:16,833 --> 00:03:18,333 ‫لم يتغير مظهرك مطلقًا.‬ 12 00:03:19,583 --> 00:03:20,541 ‫أما أنا…‬ 13 00:03:29,625 --> 00:03:34,291 ‫"عشيرة (زنبقة السماء)"‬ 14 00:03:55,666 --> 00:03:58,583 ‫أتمنى ألّا تتوقف الأمطار أبدًا.‬ 15 00:04:06,583 --> 00:04:07,666 ‫يا "كبيرة المتدربين"…‬ 16 00:04:13,125 --> 00:04:15,333 ‫أنا أحبّك.‬ 17 00:04:32,375 --> 00:04:36,041 ‫تحظر "عشيرة (زنبقة السماء)"‬ ‫العلاقات الرومانسية.‬ 18 00:04:37,958 --> 00:04:39,416 ‫لنترك العشيرة!‬ 19 00:04:40,791 --> 00:04:42,250 ‫سنعيش في مكان آخر.‬ 20 00:04:43,041 --> 00:04:46,583 ‫يُمكننا أن نترك "شوانوو"‬ ‫ونبدأ حياة جديدة على جزيرة نائية صغيرة.‬ 21 00:04:47,666 --> 00:04:50,333 ‫سنبيع الفطائر ونعيش في سعادة إلى الأبد.‬ 22 00:04:51,166 --> 00:04:52,875 ‫لن يكون علينا أن نتبع قواعد أو…‬ 23 00:04:52,958 --> 00:04:53,791 ‫أنا آسفة.‬ 24 00:04:54,500 --> 00:04:55,333 ‫أنا…‬ 25 00:04:57,083 --> 00:04:57,916 ‫لماذا؟‬ 26 00:05:06,125 --> 00:05:08,083 ‫أتريدين أن تكوني معلّمة العشيرة التالية؟‬ 27 00:05:29,708 --> 00:05:30,875 ‫"هويليان".‬ 28 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 ‫أنت أكثر المتدربين مهارةً‬ ‫في عشيرة "زنبقة السماء".‬ 29 00:05:36,875 --> 00:05:40,291 ‫أريدك أن تخلفيني كمعلّمة العشيرة.‬ 30 00:05:43,041 --> 00:05:45,791 ‫يا معلّمة، أنت تبالغين في تقدير مهارتي.‬ 31 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 ‫بحقّك، كفي عن تواضعك هذا.‬ 32 00:05:49,083 --> 00:05:51,875 ‫لقد احتفظت بمنصبي‬ ‫كمعلّمة العشيرة لمدة 30 عامًا‬ 33 00:05:51,958 --> 00:05:56,250 ‫لأنني لم أجد أحدًا جديرًا ليخلفني.‬ 34 00:05:58,458 --> 00:06:03,041 ‫تحظر عشيرة "زنبقة السماء"‬ ‫العلاقات الرومانسية.‬ 35 00:06:04,083 --> 00:06:05,916 ‫أساليبنا يصعُب تعلّمها.‬ 36 00:06:07,291 --> 00:06:12,500 ‫لا يملك الكثيرون المهارة والعزيمة‬ ‫لتحمّل أسلوب حياتنا.‬ 37 00:06:15,375 --> 00:06:19,541 ‫أنت أكثر طالبة واعدة حظيت بها‬ ‫خلال الـ30 سنة الماضية.‬ 38 00:06:19,625 --> 00:06:21,291 ‫أنت الأفضل بلا منازع.‬ 39 00:06:25,791 --> 00:06:28,750 ‫لا أثق بأحد سواك ليحل محلي،‬ 40 00:06:29,916 --> 00:06:32,208 ‫ولأشعر بالسكينة أخيرًا.‬ 41 00:06:32,291 --> 00:06:33,333 ‫يا معلّمة، أنا…‬ 42 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 ‫لقد عشت طويلًا.‬ 43 00:06:38,083 --> 00:06:41,750 ‫أشعر بأن نهايتي تقترب.‬ 44 00:06:42,958 --> 00:06:45,708 ‫عليّ أن أفعل هذا قبل فوات الأوان.‬ 45 00:06:45,791 --> 00:06:50,625 ‫سأعلّمك أقوى أساليب عشيرة "زنبقة السماء".‬ 46 00:07:23,375 --> 00:07:28,333 ‫"عشيرة (زنبقة السماء)"‬ 47 00:07:28,416 --> 00:07:30,291 ‫لقد اتخذت قراري.‬ 48 00:07:30,375 --> 00:07:34,166 ‫ستكون "هويليان" معلّمة‬ ‫عشيرة "زنبقة السماء" التالية.‬ 49 00:08:14,541 --> 00:08:15,750 ‫"كوان"، أنا…‬ 50 00:08:15,833 --> 00:08:17,041 ‫ليس عليك قول شيء.‬ 51 00:08:17,125 --> 00:08:18,750 ‫يا معلّمة "جيانغ".‬ 52 00:08:18,833 --> 00:08:20,250 ‫أنا أفهم.‬ 53 00:08:20,750 --> 00:08:25,000 ‫بصفتك المعلّمة الجديدة،‬ ‫ستتعلمين أقوى أساليب عرفتها البشرية،‬ 54 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 ‫"إزهار الزنبقة البيضاء".‬ 55 00:08:28,291 --> 00:08:30,791 ‫ما كنت لأرحل أيضًا لو كنت مكانك.‬ 56 00:08:40,625 --> 00:08:41,666 ‫كانت تلك‬ 57 00:08:42,500 --> 00:08:43,958 ‫آخر مرة أرى فيها "كوان".‬ 58 00:09:08,875 --> 00:09:13,916 ‫لن تتعلّمي "إزهار الزنبقة البيضاء" أبدًا‬ ‫إن كان عقلك مُشتتًا هكذا.‬ 59 00:09:14,833 --> 00:09:16,166 ‫خذي قسطًا من الراحة.‬ 60 00:09:35,916 --> 00:09:37,416 ‫نواجه مشكلة!‬ 61 00:09:37,500 --> 00:09:38,833 ‫"كوان". إنه…‬ 62 00:09:49,916 --> 00:09:51,833 ‫أتجرؤ على خيانة عشيرة "زنبقة السماء"؟‬ 63 00:10:09,458 --> 00:10:10,708 ‫سنعيش في مكان آخر.‬ 64 00:10:11,750 --> 00:10:15,291 ‫يُمكننا أن نترك "شوانوو"‬ ‫ونبدأ حياة جديدة على جزيرة نائية صغيرة.‬ 65 00:10:16,291 --> 00:10:18,875 ‫سنبيع الفطائر ونعيش في سعادة إلى الأبد.‬ 66 00:10:32,458 --> 00:10:33,333 ‫ما هذا؟‬ 67 00:11:33,541 --> 00:11:36,041 ‫إنه عار علينا جميعًا!‬ 68 00:11:51,416 --> 00:11:52,250 ‫"كوان"!‬ 69 00:11:56,083 --> 00:11:58,208 ‫لماذا تقوم كبيرة المتدربين…‬ 70 00:11:58,291 --> 00:12:00,208 ‫لا تنقذيه!‬ 71 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 ‫إياك وإنقاذ ذلك الخائن.‬ 72 00:12:06,375 --> 00:12:08,333 ‫إن فعلت، فستصبحين خائنة أيضًا.‬ 73 00:12:09,541 --> 00:12:11,416 ‫لا تجعليني أطردك!‬ 74 00:12:15,125 --> 00:12:17,625 ‫أنا آسفة يا معلّمة.‬ 75 00:12:23,041 --> 00:12:26,208 ‫أنا التي أُغرمت به.‬ 76 00:12:26,291 --> 00:12:28,916 ‫هذا لا يُعقل.‬ 77 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 ‫- لا أُصدّق هذا.‬ ‫- مستحيل.‬ 78 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 ‫"هويليان"،‬ 79 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 ‫لقد خيبت أملي فيك.‬ 80 00:12:44,791 --> 00:12:46,708 ‫إن أصررت على إنقاذه،‬ 81 00:12:47,416 --> 00:12:51,583 ‫فعليك أن تتلقي "العقوبات السماوية العشر"‬ ‫بدلًا منه.‬ 82 00:12:52,458 --> 00:12:56,041 ‫- هذا أقسى عقاب مُمكن.‬ ‫- لم ينج أحد منه من قبل.‬ 83 00:13:05,125 --> 00:13:06,208 ‫إنها غلطتي.‬ 84 00:13:07,041 --> 00:13:10,000 ‫سأتلقّى العقاب الذي أستحقه بنفس راضية.‬ 85 00:13:50,541 --> 00:13:51,375 ‫يا معلّمة…‬ 86 00:13:51,458 --> 00:13:53,208 ‫- يا معلّمة…‬ ‫- أرجوك يا معلّمة…‬ 87 00:13:59,125 --> 00:14:01,000 ‫كلّ من يطلب الرأفة بها‬ 88 00:14:02,000 --> 00:14:03,583 ‫سيُطرد من العشيرة!‬ 89 00:14:17,833 --> 00:14:20,125 ‫"عشيرة (زنبقة السماء)"‬ 90 00:14:41,500 --> 00:14:42,666 ‫يمكنكما أن ترحلا الآن.‬ 91 00:14:44,208 --> 00:14:47,250 ‫لم تعودي تلميذتي بعد الآن.‬ 92 00:14:49,541 --> 00:14:53,291 ‫لكن تذكّري أن "شيطان الدم"‬ ‫سيظل أبدًا عدونا اللدود.‬ 93 00:14:56,750 --> 00:14:57,958 ‫إن رأيته مجددًا،‬ 94 00:14:59,750 --> 00:15:01,875 ‫فسأقتله بلا رحمة.‬ 95 00:15:05,791 --> 00:15:06,875 ‫شكرًا يا معلّمة.‬ 96 00:15:15,583 --> 00:15:18,166 ‫ماتت المعلّمة بعد ذلك بزمن قصير.‬ 97 00:15:20,416 --> 00:15:21,625 ‫سأظل نادمة دائمًا‬ 98 00:15:22,916 --> 00:15:26,416 ‫لعدم مقدرتي على العودة لرؤيتها مرة أخيرة.‬ 99 00:15:46,208 --> 00:15:47,916 ‫"ثابر وازدهر"‬ 100 00:15:55,208 --> 00:15:57,375 ‫بعد وفاة معلّمتنا،‬ 101 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 ‫تداعت عشيرة "زنبقة السماء".‬ 102 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 ‫وتشتت أتباعها في أرجاء الأرض.‬ 103 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 ‫وكانت تلك‬ 104 00:16:04,791 --> 00:16:06,791 ‫نهاية العشيرة.‬ 105 00:16:08,416 --> 00:16:09,333 ‫هل تفهم الآن؟‬ 106 00:16:10,208 --> 00:16:12,916 ‫أنا سبب كلّ هذا.‬ 107 00:16:14,958 --> 00:16:16,500 ‫لقد هدمت كلّ شيء.‬ 108 00:16:17,541 --> 00:16:19,583 ‫لا يحق لي أن أكون هنا.‬ 109 00:16:21,208 --> 00:16:24,833 ‫لكن هذا هو السبيل الوحيد لإنقاذك.‬ 110 00:18:16,875 --> 00:18:21,666 ‫ترجمة "علي بدر"‬