1 00:00:28,125 --> 00:00:32,333 ‫- משימה שישית: העבר של הוליאן -‬ 2 00:01:34,666 --> 00:01:37,125 ‫- רוצח המספריים‬ ‫גורל הצל -‬ 3 00:01:56,750 --> 00:01:58,916 ‫- ספא יד האלוהים -‬ 4 00:02:05,791 --> 00:02:07,750 ‫קח את כל חפצי הערך שלי.‬ 5 00:02:07,833 --> 00:02:09,208 ‫תציל אותו, בבקשה.‬ 6 00:02:26,375 --> 00:02:27,500 ‫לא אוכל להציל אותו.‬ 7 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 ‫הדם שלו הוא לא דם רגיל.‬ 8 00:02:31,500 --> 00:02:34,708 ‫מחטי הדיקור יחזיקו אותו בחיים לשבוע.‬ 9 00:02:35,333 --> 00:02:36,666 ‫השאר תלוי בך.‬ 10 00:03:13,708 --> 00:03:16,041 ‫קוואן, עברו כבר עשר שנים.‬ 11 00:03:16,833 --> 00:03:18,458 ‫אתה נראה בדיוק אותו הדבר.‬ 12 00:03:19,583 --> 00:03:20,541 ‫אבל אני…‬ 13 00:03:29,625 --> 00:03:34,291 ‫- שבט שושן גן עדן -‬ 14 00:03:55,666 --> 00:03:58,583 ‫הלוואי שהגשם הזה לא ייגמר לעולם.‬ 15 00:04:06,583 --> 00:04:07,666 ‫חניכה בכירה…‬ 16 00:04:13,125 --> 00:04:15,333 ‫אני…אני אוהב אותך.‬ 17 00:04:32,375 --> 00:04:36,208 ‫בשבט שושן גן עדן‬ ‫יש איסור על יחסים רומנטיים.‬ 18 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 ‫בואי נעזוב את השבט!‬ 19 00:04:40,791 --> 00:04:42,250 ‫נגור במקום אחר.‬ 20 00:04:43,041 --> 00:04:46,583 ‫נוכל לעזוב את סואנוו‬ ‫ולהתחיל מחדש באי קטן ומרוחק.‬ 21 00:04:47,666 --> 00:04:50,333 ‫נמכור לחמניות באן ונחיה באושר ועושר.‬ 22 00:04:51,166 --> 00:04:52,875 ‫ללא חוקים. ללא…‬ 23 00:04:52,958 --> 00:04:53,791 ‫אני מצטערת.‬ 24 00:04:54,500 --> 00:04:55,333 ‫אני…‬ 25 00:04:57,083 --> 00:04:57,916 ‫למה?‬ 26 00:05:06,166 --> 00:05:08,000 ‫את באמת רוצה להיות המאסטר הבא?‬ 27 00:05:29,708 --> 00:05:30,875 ‫הוליאן.‬ 28 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 ‫את החניכה הכי מוכשרת בשבט שושן גן עדן.‬ 29 00:05:36,875 --> 00:05:40,291 ‫אני רוצה שתירשי את מקומי כמאסטר השבט.‬ 30 00:05:43,041 --> 00:05:45,791 ‫מאסטר, אני עדיין לא מוכנה.‬ 31 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 ‫אל תצטנעי.‬ 32 00:05:49,083 --> 00:05:51,875 ‫במשך 30 שנה כיהנתי כמאסטר של השבט‬ 33 00:05:51,958 --> 00:05:56,416 ‫כי לא מצאתי יורש ראוי.‬ 34 00:05:58,458 --> 00:06:03,125 ‫בשבט שושן גן עדן‬ ‫יש איסור על יחסים רומנטיים.‬ 35 00:06:04,083 --> 00:06:06,333 ‫קשה ללמוד את הטכניקות שלנו.‬ 36 00:06:07,291 --> 00:06:12,625 ‫רק מעטים ניחנו גם בכישרון‬ ‫וגם בנחישות הדרושה כדי ללכת בדרכינו.‬ 37 00:06:15,375 --> 00:06:19,625 ‫את התלמידה הכי מבטיחה שהייתה לי‬ ‫ב-30 השנים האחרונות.‬ 38 00:06:19,708 --> 00:06:21,375 ‫אף אחד אחר לא התקרב לכך.‬ 39 00:06:25,791 --> 00:06:28,750 ‫את היחידה שאני סומכת עליה שתתפוס את מקומי.‬ 40 00:06:29,916 --> 00:06:32,208 ‫סוף סוף תנוח דעתי.‬ 41 00:06:32,291 --> 00:06:33,333 ‫מאסטר, אני…‬ 42 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 ‫זמני עבר.‬ 43 00:06:38,083 --> 00:06:41,833 ‫אני מרגישה שסופי קרב.‬ 44 00:06:42,958 --> 00:06:45,708 ‫אני חייבת לעשות זאת לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 45 00:06:45,791 --> 00:06:50,625 ‫אני אלמד אותך את הטכניקה החזקה ביותר‬ ‫של שבט שושן גן עדן.‬ 46 00:07:23,375 --> 00:07:28,333 ‫- שבט שושן גן עדן -‬ 47 00:07:28,416 --> 00:07:30,291 ‫הגעתי להחלטה.‬ 48 00:07:30,375 --> 00:07:34,166 ‫הוליאן תהיה המאסטר הבא של שבט שושן גן עדן.‬ 49 00:08:14,541 --> 00:08:15,750 ‫קוואן, אני…‬ 50 00:08:15,833 --> 00:08:17,041 ‫אל תדאגי,‬ 51 00:08:17,125 --> 00:08:18,750 ‫מאסטר ג'יאנג.‬ 52 00:08:18,833 --> 00:08:20,250 ‫אני מבין.‬ 53 00:08:20,750 --> 00:08:25,000 ‫בתור המאסטר החדש, תזכי ללמוד‬ ‫את הטכניקה החזקה ביותר הידועה לאדם,‬ 54 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 ‫פריחת השושן הצחור.‬ 55 00:08:28,291 --> 00:08:30,791 ‫גם אני במקומך לא הייתי עוזב.‬ 56 00:08:40,625 --> 00:08:41,666 ‫זו הייתה‬ 57 00:08:42,500 --> 00:08:44,208 ‫הפעם האחרונה שראיתי את קוואן.‬ 58 00:09:08,875 --> 00:09:13,916 ‫לעולם לא תלמדי את פריחת השושן הצחור‬ ‫אם דעתך מוסחת.‬ 59 00:09:14,833 --> 00:09:16,166 ‫תנוחי קצת.‬ 60 00:09:35,916 --> 00:09:37,416 ‫יש לנו בעיה!‬ 61 00:09:37,500 --> 00:09:38,833 ‫זה קוואן. הוא…‬ 62 00:09:49,916 --> 00:09:51,833 ‫אתה בוגד בשבט שושן גן עדן!‬ 63 00:10:09,458 --> 00:10:10,750 ‫נגור במקום אחר.‬ 64 00:10:11,750 --> 00:10:15,291 ‫נוכל לעזוב את סואנוו‬ ‫ולהתחיל מחדש באי קטן ומרוחק.‬ 65 00:10:16,291 --> 00:10:18,875 ‫נמכור לחמניות באן ונחיה באושר ועושר.‬ 66 00:10:32,458 --> 00:10:33,333 ‫מה זה?‬ 67 00:11:33,541 --> 00:11:36,041 ‫הוא בושה לכולנו!‬ 68 00:11:51,416 --> 00:11:52,250 ‫קוואן!‬ 69 00:11:56,083 --> 00:11:58,208 ‫למה החניכה הבכירה…‬ 70 00:11:58,291 --> 00:12:00,208 ‫אל תצילי אותו!‬ 71 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 ‫שלא תעזי להציל את הבוגד הזה.‬ 72 00:12:06,375 --> 00:12:08,333 ‫אם תצילי, גם את בוגדת.‬ 73 00:12:09,541 --> 00:12:11,416 ‫אל תגרמי לי לגרש אותך!‬ 74 00:12:15,125 --> 00:12:17,625 ‫מאסטר, אני מצטערת.‬ 75 00:12:23,041 --> 00:12:26,208 ‫אני היא זו…שהתאהבה בו.‬ 76 00:12:26,291 --> 00:12:28,916 ‫לא יכול להיות.‬ 77 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-אין מצב.‬ 78 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 ‫הוליאן,‬ 79 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 ‫אני מאוכזבת ממך.‬ 80 00:12:44,791 --> 00:12:46,708 ‫אם את מתעקשת להציל אותו,‬ 81 00:12:47,416 --> 00:12:51,583 ‫תצטרכי לקבל‬ ‫את עשרת העונשים השמימיים במקומו.‬ 82 00:12:52,458 --> 00:12:56,083 ‫זה העונש הקשה ביותר.‬ ‫-אף אחד לא שרד את זה.‬ 83 00:13:05,125 --> 00:13:06,208 ‫הכול באשמתי.‬ 84 00:13:07,041 --> 00:13:10,000 ‫אני אקבל בשמחה את העונש שמגיע לי.‬ 85 00:13:50,541 --> 00:13:51,375 ‫מאסטר…‬ 86 00:13:51,458 --> 00:13:53,208 ‫מאסטר…‬ ‫-מאסטר, בבקשה…‬ 87 00:13:59,125 --> 00:14:01,000 ‫כל מי שיבקש עליה רחמים‬ 88 00:14:02,000 --> 00:14:03,666 ‫יסולק!‬ 89 00:14:17,833 --> 00:14:20,125 ‫- שבט שושן גן עדן -‬ 90 00:14:41,500 --> 00:14:42,666 ‫את יכולה ללכת.‬ 91 00:14:44,208 --> 00:14:47,250 ‫את כבר לא חניכה שלי.‬ 92 00:14:49,541 --> 00:14:53,291 ‫שד הדם תמיד יהיה האויב שלנו.‬ 93 00:14:56,750 --> 00:14:57,958 ‫אם אראה אותו שוב,‬ 94 00:14:59,750 --> 00:15:01,875 ‫אהרוג אותו.‬ 95 00:15:05,791 --> 00:15:06,875 ‫תודה, מאסטר.‬ 96 00:15:15,583 --> 00:15:18,291 ‫זמן מה לאחר מכן המאסטר מתה.‬ 97 00:15:20,416 --> 00:15:21,625 ‫תמיד אצטער על כך‬ 98 00:15:22,916 --> 00:15:26,416 ‫שלא יכולתי לחזור ולראות אותה שוב.‬ 99 00:15:46,208 --> 00:15:47,916 ‫- עלה והצלח -‬ 100 00:15:55,208 --> 00:15:57,375 ‫עם פטירת המאסטר שלנו,‬ 101 00:15:57,458 --> 00:15:59,375 ‫שבט שושן גן עדן התפרק.‬ 102 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 ‫כל אחד הלך לדרכו.‬ 103 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 ‫וזה‬ 104 00:16:04,791 --> 00:16:06,791 ‫היה סופו של השבט.‬ 105 00:16:08,416 --> 00:16:09,500 ‫אתה מבין?‬ 106 00:16:10,208 --> 00:16:13,125 ‫הכול באשמתי.‬ 107 00:16:14,958 --> 00:16:16,500 ‫הרסתי הכול.‬ 108 00:16:17,541 --> 00:16:19,750 ‫אין לי זכות להיות כאן.‬ 109 00:16:21,208 --> 00:16:24,916 ‫אבל זו הדרך היחידה להציל אותך.‬ 110 00:18:16,875 --> 00:18:18,875 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬