1 00:00:28,125 --> 00:00:32,333 МІСІЯ 6: МИНУЛЕ ГУЙЛІАН 2 00:01:34,666 --> 00:01:37,125 КІЛЕР ІЗ НОЖИЦЯМИ ДОЛЯ ТІНІ 3 00:01:56,750 --> 00:01:58,916 СПА «РУКИ ГОСПОДНІ» 4 00:02:05,791 --> 00:02:07,750 Ось, це всі мої цінності. 5 00:02:07,833 --> 00:02:09,208 Урятуйте його, прошу. 6 00:02:26,375 --> 00:02:27,458 Його не врятувати. 7 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 Його кров не така, як в інших. 8 00:02:31,500 --> 00:02:34,541 З цими голками він зможе прожити ще тиждень. 9 00:02:35,333 --> 00:02:36,666 А далі думайте самі. 10 00:03:13,750 --> 00:03:16,041 Цуаню, минуло десять років. 11 00:03:16,833 --> 00:03:18,375 Ти зовсім не змінився. 12 00:03:19,583 --> 00:03:20,541 Але я… 13 00:03:29,625 --> 00:03:34,291 КЛАН ЛОТОСА 14 00:03:55,666 --> 00:03:58,583 Я б хотів, аби цей дощ ніколи не припинявся. 15 00:04:06,583 --> 00:04:07,666 Старша ученице… 16 00:04:13,125 --> 00:04:15,333 Я… Я люблю тебе. 17 00:04:32,375 --> 00:04:36,208 Клан Лотоса забороняє романтичні стосунки. 18 00:04:37,958 --> 00:04:39,541 Утечімо з клану! 19 00:04:40,791 --> 00:04:42,250 Житимемо деінде. 20 00:04:43,041 --> 00:04:46,583 Можемо покинути Сяньву, почати життя на віддаленому острові. 21 00:04:47,666 --> 00:04:50,333 Відкриємо пекарню та житимемо довго й щасливо. 22 00:04:51,166 --> 00:04:52,875 Більше жодних правил. Жодних… 23 00:04:52,958 --> 00:04:53,791 Вибач. 24 00:04:54,500 --> 00:04:55,333 Я… 25 00:04:57,083 --> 00:04:57,916 Що таке? 26 00:05:06,166 --> 00:05:07,875 Ти хочеш стати вчителькою? 27 00:05:29,708 --> 00:05:30,875 Гуйліан. 28 00:05:32,416 --> 00:05:35,791 Ти найталановитіша учениця Клану Лотоса. 29 00:05:36,875 --> 00:05:40,291 Я б хотіла передати тобі звання вчительки. 30 00:05:43,041 --> 00:05:45,791 Учителько, ви переоцінюєте мої таланти. 31 00:05:46,916 --> 00:05:48,458 Не будь такою скромною. 32 00:05:49,083 --> 00:05:51,333 Я вже 30 років тримаю цей статус, 33 00:05:51,958 --> 00:05:56,416 бо не було гідного наступника. 34 00:05:58,458 --> 00:06:03,125 Клан Лотоса забороняє романтичні стосунки. 35 00:06:04,083 --> 00:06:06,041 Опанувати наші техніки складно. 36 00:06:07,291 --> 00:06:12,625 Не багато тих, кому вистачає і таланту, і витривалості для нашого способу життя. 37 00:06:15,375 --> 00:06:19,208 Ти найперспективніша учениця за останні 30 років. 38 00:06:19,708 --> 00:06:21,291 Інші й близько не стоять. 39 00:06:25,875 --> 00:06:28,541 Лише тобі я можу довірити своє місце. 40 00:06:29,916 --> 00:06:32,166 Тоді я зможу бути спокійною. 41 00:06:32,250 --> 00:06:33,083 Учителько, я… 42 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Я вже своє прожила. 43 00:06:38,083 --> 00:06:41,833 Я відчуваю, що кінець уже близько. 44 00:06:42,958 --> 00:06:45,208 Я маю зробити це, поки не пізно. 45 00:06:45,791 --> 00:06:50,625 Я навчу тебе найсильнішої техніки Клану Лотоса. 46 00:07:23,375 --> 00:07:28,333 КЛАН ЛОТОСА 47 00:07:28,416 --> 00:07:30,291 Я вирішила. 48 00:07:30,375 --> 00:07:34,166 Гуйліан стане наступною вчителькою Клану Лотоса. 49 00:08:14,541 --> 00:08:15,750 Цуаню, я… 50 00:08:15,833 --> 00:08:17,041 Нічого не кажи, 51 00:08:17,125 --> 00:08:18,750 учителько Цзян. 52 00:08:18,833 --> 00:08:20,250 Я розумію. 53 00:08:20,750 --> 00:08:25,000 Отримавши звання вчительки, ти маєш опанувати найсильнішу техніку, 54 00:08:25,083 --> 00:08:26,708 Цвітіння Білого Лотоса. 55 00:08:28,291 --> 00:08:30,791 Я б учинив так само на твоєму місці. 56 00:08:40,625 --> 00:08:41,666 Того дня 57 00:08:42,500 --> 00:08:43,958 я востаннє бачила Цуаня. 58 00:09:08,875 --> 00:09:13,916 Ти не навчишся Цвітінню Білого Лотоса, якщо повністю не зосередишся. 59 00:09:14,833 --> 00:09:16,166 Відпочинь. 60 00:09:35,916 --> 00:09:37,416 Сталася біда! 61 00:09:37,500 --> 00:09:38,833 Цуань. Він… 62 00:09:49,916 --> 00:09:51,833 Ти посмів зрадити Клан Лотоса! 63 00:10:09,458 --> 00:10:10,750 Житимемо деінде. 64 00:10:11,750 --> 00:10:15,291 Можемо покинути Сяньву, почати життя на віддаленому острові. 65 00:10:16,125 --> 00:10:18,875 Відкриємо пекарню та житимемо довго й щасливо. 66 00:10:32,458 --> 00:10:33,333 Що це? 67 00:11:33,541 --> 00:11:36,041 Він зганьбив наш клан! 68 00:11:51,416 --> 00:11:52,250 Цуаню! 69 00:11:56,083 --> 00:11:58,208 Чому старша учениця… 70 00:11:58,291 --> 00:12:00,208 Не рятуй його! 71 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 Не смій рятувати зрадника. 72 00:12:06,375 --> 00:12:08,333 Інакше ти й сама будеш зрадницею. 73 00:12:09,625 --> 00:12:11,416 Не змушуй мене виганяти тебе! 74 00:12:15,125 --> 00:12:17,625 Вибачте, учителько. 75 00:12:23,041 --> 00:12:26,208 Та я його кохаю. 76 00:12:26,291 --> 00:12:28,916 Не може бути. 77 00:12:29,000 --> 00:12:30,750 -Повірити не можу. -Нізащо. 78 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Гуйліан, 79 00:12:40,291 --> 00:12:42,041 ти мене розчарувала. 80 00:12:44,791 --> 00:12:46,708 Якщо так хочеш його врятувати, 81 00:12:47,416 --> 00:12:51,833 то тобі доведеться понести Десять Небесних Покарань замість нього. 82 00:12:52,500 --> 00:12:56,083 -Найстрашніше покарання. -Його ще ніхто не пережив. 83 00:13:05,125 --> 00:13:06,208 Це моя провина. 84 00:13:07,041 --> 00:13:10,000 Я готова прийняти покарання, на яке заслуговую. 85 00:13:50,541 --> 00:13:51,375 Учителько… 86 00:13:51,458 --> 00:13:53,208 -Учителько… -Прошу, учителько… 87 00:13:59,125 --> 00:14:01,000 Усіх, хто заступиться за неї, 88 00:14:02,000 --> 00:14:03,541 буде вигнано з клану! 89 00:14:17,833 --> 00:14:20,125 КЛАН ЛОТОСА 90 00:14:41,500 --> 00:14:42,666 Можете йти. 91 00:14:44,208 --> 00:14:47,250 Ви більше не мої учні. 92 00:14:49,541 --> 00:14:53,291 Кривавий Демон завжди буде заклятим ворогом нашого клану. 93 00:14:56,750 --> 00:14:57,958 Ще раз його побачу — 94 00:14:59,750 --> 00:15:01,875 уб'ю без вагань. 95 00:15:05,791 --> 00:15:06,875 Дякую, учителько. 96 00:15:15,583 --> 00:15:18,291 Незабаром учителька померла. 97 00:15:20,416 --> 00:15:21,625 Найбільше я шкодую, 98 00:15:22,916 --> 00:15:26,416 що не могла повернутися та побачитися з нею востаннє. 99 00:15:46,208 --> 00:15:47,916 ПЕРЕВЕРШИ СВОГО ВЧИТЕЛЯ 100 00:15:55,208 --> 00:15:56,291 Після її смерті… 101 00:15:56,375 --> 00:15:57,375 МОГИЛА ВЧИТЕЛЬКИ 102 00:15:57,458 --> 00:15:59,041 …Клан Лотоса занепав. 103 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 Усі розійшлися своїми шляхами. 104 00:16:03,041 --> 00:16:03,958 І відтоді 105 00:16:04,791 --> 00:16:06,791 клан припинив своє існування. 106 00:16:08,416 --> 00:16:09,500 Тепер ти розумієш? 107 00:16:10,208 --> 00:16:13,125 Це я в усьому винна. 108 00:16:14,958 --> 00:16:16,500 Я все зруйнувала. 109 00:16:17,541 --> 00:16:19,750 Я не маю права приходити сюди. 110 00:16:21,208 --> 00:16:24,916 Але це єдиний спосіб тебе врятувати. 111 00:18:16,875 --> 00:18:21,666 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль