1 00:00:28,166 --> 00:00:32,208 OSMÁ MISE: TĚŽKÁ VOLBA 2 00:00:43,791 --> 00:00:44,750 Neboj se. 3 00:00:45,708 --> 00:00:47,875 Chci počkat, než se vrátí. 4 00:00:48,916 --> 00:00:51,291 Do té doby budu jíst tady. 5 00:00:52,958 --> 00:00:54,083 Jsi dobrý kuchař. 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,208 Doporučuju ti, abys neutíkal, 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 jestli chceš žít. 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 SPECIALITY PANA KUŘETE 9 00:01:04,416 --> 00:01:05,458 Mějte se. 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 Jsem tak unavený. 11 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 Měl bych se prospat. 12 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 PRO ŠTĚSTÍ 13 00:02:16,041 --> 00:02:18,500 SCISSOR SEVEN TEMNÝ OSUD 14 00:02:20,333 --> 00:02:22,583 Třináctka je kvůli mně v nebezpečí. 15 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 A Kuřecí ostrov taky. 16 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 Co mám dělat? 17 00:02:30,875 --> 00:02:34,916 Dle mýho názoru… 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,083 Ostrov má vynikající bojovníky. 19 00:02:37,166 --> 00:02:39,291 Třeba předsedkyni Ťiangovou… 20 00:02:39,375 --> 00:02:41,291 Počkat, ta taky zmizela. 21 00:02:42,625 --> 00:02:44,916 Co ten bodyguard ostříhanej na ježka? 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,833 Ten se umí ohánět. 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,583 Ten odjel na misi. 24 00:02:50,125 --> 00:02:51,583 Není na ostrově. 25 00:02:51,666 --> 00:02:52,500 Co? 26 00:02:52,583 --> 00:02:53,958 Pořád tu máme… 27 00:02:54,041 --> 00:02:56,333 Však víte, kočky a psy… 28 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 A tak vůbec! 29 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 Hlavní je, že bys měl zůstat a odpočívat. 30 00:03:00,083 --> 00:03:02,916 Já se vrátím na ostrov. Máma tam zůstala. 31 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 Pane Čtyřoký, vy máte vzducholoď. Vezměte mě domů. 32 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 Na boj nemáš dost sil. Byla by sebevražda se tam teď vrátit. 33 00:03:14,416 --> 00:03:17,250 Toho Zabijáka stínů zvládnu vyřídit sám. 34 00:03:18,291 --> 00:03:21,333 Nenech se mýlit. Nedělám to pro neschopné ostrovany. 35 00:03:23,541 --> 00:03:27,458 Snažím se ukázat Süan-wu skutečnou sílu Sternovy technologie. 36 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 Sedm, měl by ses napřed uzdravit. 37 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 My Kuřecí ostrov ochráníme. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 Nemůžeš pořád být za hrdinu jen ty. 39 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 Ten princ není zrovna dobrák. 40 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 Ať si to rozdají. My na tom netratíme. 41 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 SALON TAJ PO 42 00:04:36,875 --> 00:04:38,583 „Spí v salonu. 43 00:04:38,666 --> 00:04:41,250 Vzbuď ho svou kytarou. 44 00:04:43,666 --> 00:04:48,708 Až vyjde ven, obklíčíme ho a zbijeme.“ 45 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 ZABÍT 46 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 Snažím se spát. 47 00:05:22,041 --> 00:05:23,916 Buďte ticho, vy hlučná havěti. 48 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 Doporučuju, abys odpočíval. 49 00:05:35,125 --> 00:05:38,041 Díky mým božským lékařským schopnostem 50 00:05:38,125 --> 00:05:41,041 a unikátnímu zázračnému léku, který jsem vynalezl, 51 00:05:41,541 --> 00:05:44,916 se tvá vnitřní i vnější zranění dobře hojí. 52 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 Ale pořád nejde o žádné škrábance. 53 00:05:47,875 --> 00:05:50,500 Potřebuješ čas na odpočinek a zotavení. 54 00:05:51,166 --> 00:05:55,375 Taky jsem v tvém těle objevil spoustu starých zranění 55 00:05:55,458 --> 00:05:57,250 a tři vrstvy jedu. 56 00:05:57,333 --> 00:05:59,875 Tvůj stav není ani zdaleka stabilní. 57 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 Tak z něj ten jed dostaň! 58 00:06:03,375 --> 00:06:05,000 Zavři zobák! 59 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 Unesli mě. 60 00:06:06,708 --> 00:06:08,666 Nemám všechny své nástroje. 61 00:06:12,958 --> 00:06:15,958 První vrstva je Jed květiny lásky. 62 00:06:16,041 --> 00:06:18,166 Oslabuje a omračuje. 63 00:06:18,250 --> 00:06:21,791 Není to silný jed. Za dva dny z tebe vyprchá. 64 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 Druhá vrstva je jed nazývaný Temný mráz. 65 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 Probouzí tvé démony a agresivní pudy, 66 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 aby ses přestal ovládat a začal běsnit. 67 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Vybírá si na tvém těle daň. 68 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 Třetí vrstva je dávno zapomenutý jed nazývaný Opilý sen. 69 00:06:39,166 --> 00:06:41,833 Pomáhá ti zapomenout na minulost. 70 00:06:41,916 --> 00:06:43,750 Jinými slovy, zastřel ti paměť. 71 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 Kupodivu ho máš v těle už dlouho, 72 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 aniž by se úplně vstřebal. 73 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 Až ho ze sebe dostanu, vrátí se mi vzpomínky? 74 00:06:57,041 --> 00:06:58,500 Tím si nejsem jistý. 75 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 Nikdo to ještě nezkusil. 76 00:07:00,541 --> 00:07:04,375 Vezme si ho jen ten, kdo chce na minulost navždy zapomenout. 77 00:07:05,416 --> 00:07:08,500 Nikdy jsem nezažil, že by někdo chtěl vzpomínky zpět. 78 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 Co si nezahrávat s věcmi, kterým nerozumíme? 79 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 Je to riskantní. 80 00:07:14,583 --> 00:07:17,875 Je živej a uzdravuje se. To snad stačí. 81 00:07:20,291 --> 00:07:22,291 Předtím jste říkal něco jinýho. 82 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 Stejně ho jedu nedokážu zbavit. 83 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 To zvládne jedině někdo se silným čchi. 84 00:07:36,708 --> 00:07:37,625 Co to je? 85 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 Umírám hlady. Něco tady krásně voní. 86 00:07:44,541 --> 00:07:45,625 Ještě je to teplý. 87 00:07:45,708 --> 00:07:47,291 Chceš ochutnat? 88 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 Jo, rád. 89 00:08:06,541 --> 00:08:07,583 Určitě? 90 00:08:18,916 --> 00:08:21,375 Zapomněním se minulost nevyruší. 91 00:08:23,000 --> 00:08:25,333 Nepřestane mě strašit. 92 00:08:26,791 --> 00:08:31,500 Nejspíš se jí budu muset postavit, jestli to chci ukončit. 93 00:08:34,458 --> 00:08:36,500 Sám se od Süan-wu držím dál, 94 00:08:36,583 --> 00:08:39,208 protože jsou věci, kterým se nechci postavit. 95 00:08:40,541 --> 00:08:42,708 Rád bych na všechno zapomněl. 96 00:08:43,625 --> 00:08:45,458 Ale když jsi tak statečnej, 97 00:08:45,541 --> 00:08:46,583 pomůžu ti. 98 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 Svlíknout. 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,916 Co? Zase? 100 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 Počkat, proč jsem řekl „zase“? 101 00:08:52,791 --> 00:08:57,916 Tys nikdy neviděl film o bojových uměních? Bez svlíkání to nebude scéna s čchi. 102 00:08:58,708 --> 00:09:01,416 Ale… máme tu publikum. 103 00:09:02,000 --> 00:09:03,666 Do toho. Mě si nevšímej. 104 00:09:03,750 --> 00:09:05,375 Provádím lékařský výzkum. 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,583 Taj Po? Kde ses tu vzal? 106 00:09:10,416 --> 00:09:12,458 No tak, svlíkni se a nevšímej si mě. 107 00:09:12,541 --> 00:09:15,625 Chci mít přehled, co děláš za mými zády. 108 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 Taj Po, já… 109 00:09:17,750 --> 00:09:19,458 Siao Feji, dej mu jeho meč. 110 00:09:22,666 --> 00:09:24,875 Vzal jsem ho, když jsem tě zachránil. 111 00:09:38,500 --> 00:09:39,416 Taj Po… 112 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 Vím, že jsem sobec. 113 00:09:45,875 --> 00:09:48,125 Nechci, aby sis vzpomněl na minulost. 114 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Chci navždy svýho bláznivýho Sedm, kterýho znám. 115 00:09:52,833 --> 00:09:56,375 Který umí jen stříhat vlasy a prodávat droby. 116 00:09:58,250 --> 00:10:00,250 Sedm, který jen plní moje rozkazy. 117 00:10:02,208 --> 00:10:05,916 Řeknu to naposledy, než odejdeš. 118 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 Čas vyrazit, Sedm! 119 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 Nechte tu misi na mně! 120 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 Tomu říkám rychlá svlíkačka. 121 00:10:29,625 --> 00:10:31,291 Proč jsi taky nahej? 122 00:10:31,875 --> 00:10:33,958 Detaily neřeš. 123 00:10:34,041 --> 00:10:35,166 Začneme s léčením. 124 00:10:50,291 --> 00:10:51,375 Věděl jsi, 125 00:10:51,458 --> 00:10:54,041 že zabijáci stínů jsou předurčení zemřít 126 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 v krvavé vřavě a masakru? 127 00:13:01,125 --> 00:13:05,958 Překlad titulků: Anna Farrow