1 00:00:28,166 --> 00:00:32,416 TEHTÄVÄ 8 VAIKEA VALINTA 2 00:00:43,791 --> 00:00:44,750 Älä pelkää. 3 00:00:45,708 --> 00:00:48,083 Odotan hänen paluutaan. 4 00:00:48,916 --> 00:00:51,583 Sillä aikaa syön täällä. 5 00:00:52,958 --> 00:00:54,416 Olet hyvä kokki. 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,083 Ei kannata paeta, 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 jos haluat elää. 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 HERRA KANAN KULINAARISIA NAUTINTOJA 9 00:01:04,416 --> 00:01:05,666 Hyvää päivänjatkoa. 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 Olen väsynyt. 11 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 Minun pitäisi nukkua. 12 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 HYVÄÄ ONNEA 13 00:02:20,333 --> 00:02:22,666 Thirteen on vaarassa takiani. 14 00:02:23,666 --> 00:02:27,125 Samoin Kanojen saari. 15 00:02:28,416 --> 00:02:29,625 Mitä pitäisi tehdä? 16 00:02:30,875 --> 00:02:34,916 Jos minulta kysyt… 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,291 Saarella on loistavia taistelijoita, kuten Puheenjohtaja Jiang… 18 00:02:39,375 --> 00:02:41,291 Ei, hänkin katosi. 19 00:02:42,625 --> 00:02:44,916 Entä se pystytukkainen henkivartija? 20 00:02:45,000 --> 00:02:46,833 Hän on tosi kova. 21 00:02:47,333 --> 00:02:49,583 Henkivartija suorittaa tehtävää. 22 00:02:50,125 --> 00:02:51,583 Hän ei ole saarella. 23 00:02:51,666 --> 00:02:53,958 Mitä? No, on yhä… 24 00:02:54,041 --> 00:02:57,250 Ne kissat ja koirat… Ihan sama. 25 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 Sinun pitää jäädä tänne lepäämään! 26 00:03:00,083 --> 00:03:02,916 Palaan saarelle. Äiti on siellä. 27 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 Herra Nelisilmä, sinulla on lentokone. Vie minut kotiin. 28 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 Olet liian heikko taisteluun. Olisi itsemurha palata. 29 00:03:14,416 --> 00:03:17,250 Voin tappaa sen varjotappajan itse. 30 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 Mutten tee sitä arvottomien saarelaisten edestä. 31 00:03:23,541 --> 00:03:27,458 Teen sen näyttääkseni Xuanwulle sterniläisen teknologian voiman. 32 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 Seven, keskity paranemaan. 33 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 Varmistamme saaren turvallisuuden. 34 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 Et voi olla sankari koko ajan. 35 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 Se prinssi ei ole mikään hyvis. 36 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 Antaa heidän taistella. Voitamme joka tapauksessa. 37 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 DAI BO J -KAMPAAMO 38 00:04:36,875 --> 00:04:41,250 "Hän nukkuu kampaamossa. Herätä hänet kitarallasi. 39 00:04:43,666 --> 00:04:48,708 Kun hän tulee ulos, piiritetään ja hakataan hänet." 40 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 Ai. 41 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 TAPA 42 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 Yritän nukkua. 43 00:05:22,041 --> 00:05:24,583 Olkaa hiljaa, senkin elukat. 44 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 Pysy aloillasi. 45 00:05:35,125 --> 00:05:38,166 Jumalaisten lääkärintaitojeni - 46 00:05:38,250 --> 00:05:40,958 ja ainutlaatuisen ihmelääkkeeni ansiosta - 47 00:05:41,541 --> 00:05:44,916 sisäiset ja ulkoiset haavasi paranevat hyvin. 48 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 Siitä huolimatta vammasi ovat vakavia. 49 00:05:47,875 --> 00:05:50,583 Sinun pitää levätä ja toipua. 50 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Löysin myös monia vanhoja vammoja - 51 00:05:54,583 --> 00:05:57,250 ja kolmea eri myrkkyä kehostasi. 52 00:05:57,333 --> 00:06:00,375 Tilasi on kaukana vakaasta. -Mitä? 53 00:06:01,500 --> 00:06:05,000 Hankkiudu eroon myrkystä! -Nokka kiinni! 54 00:06:05,083 --> 00:06:08,875 Minut kidnapattiin. Minulla ei ole kaikkia työkalujani. 55 00:06:12,958 --> 00:06:15,958 Ensimmäinen on Rakkauskukkamyrkkyä. 56 00:06:16,041 --> 00:06:18,166 Se heikentää ja vie tajun. 57 00:06:18,250 --> 00:06:21,791 Se ei ole vahvaa ja katoaa kahdessa päivässä. 58 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 Toinen myrkky on Pimeää jäätä. 59 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 Se herättää sisäisen pedon ja aggressiiviset vaistot, 60 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 jolloin menettää hallinnan ja sekoaa. 61 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Se rasittaa kehoa. 62 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 Kolmas myrkky on kadonnutta Juopon unta. 63 00:06:39,166 --> 00:06:43,750 Se saa unohtamaan menneet, eli seuraa muistinmenetys. 64 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 Outoa kyllä, sitä on ollut kehossasi kauan. 65 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 Se ei ole imeytynyt täysin. 66 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 Saanko muistoni takaisin myrkyn hävittyä? 67 00:06:57,041 --> 00:07:00,458 En ole varma. Kukaan ei ole kokeillut sitä ennen. 68 00:07:00,541 --> 00:07:04,375 Myrkkyä ottaneet tekevät sen päästäkseen menneistä irti. 69 00:07:04,458 --> 00:07:05,333 Mitä? 70 00:07:05,416 --> 00:07:08,958 En ole ennen tavannut ketään, joka haluaa muistonsa takaisin. 71 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 Ei pelleillä asioiden kanssa, joita emme ymmärrä. 72 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 Riski on liian iso. 73 00:07:14,583 --> 00:07:17,875 Hän elää. Se riittää. 74 00:07:20,291 --> 00:07:22,291 Et sanonut niin aiemmin. 75 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 En pääse eroon siitä myrkystä. 76 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 Vain vahva Qi pystyy siihen. 77 00:07:36,708 --> 00:07:37,625 Mitä? 78 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 On sudennälkä. Jokin tuoksuu tosi hyvältä. 79 00:07:44,500 --> 00:07:47,291 Se on yhä lämmintä. Haluatko haukata? 80 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 Joo, se maistuisi. 81 00:08:06,541 --> 00:08:07,583 Oletko varma? 82 00:08:18,916 --> 00:08:21,375 Menneet tapahtuivat, vaikka ne unohtaisi. 83 00:08:23,000 --> 00:08:25,458 Se palaa yhä vainoamaan minua. 84 00:08:26,791 --> 00:08:27,750 Ehkä - 85 00:08:27,833 --> 00:08:31,500 pitää kohdata mennyt, jos haluan sen loppuvan. 86 00:08:34,458 --> 00:08:39,208 Olen vältellyt Xuanwua, koska en halua kohdata asioita. 87 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Haluan unohtaa kaiken. 88 00:08:43,625 --> 00:08:47,916 Koska olet rohkea, autan sinua. Riisuudu. 89 00:08:48,000 --> 00:08:49,916 Mitä? Taasko? 90 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 Miksi sanoin taasko? 91 00:08:52,791 --> 00:08:54,625 Oletko nähnyt kamppailulajielokuvia? 92 00:08:55,125 --> 00:08:57,916 Qi-parannuskohtauksessa on pakko stripata. 93 00:08:58,708 --> 00:09:01,416 Mutta meillä on yleisöä. 94 00:09:02,000 --> 00:09:05,541 Riisu vain. Älä välitä minusta. Teen tutkimustyötä. 95 00:09:07,291 --> 00:09:09,583 Dai Bo, milloin tulit tänne? 96 00:09:10,416 --> 00:09:12,458 Riisu vain. Älä välitä minusta. 97 00:09:12,541 --> 00:09:15,875 Haluan nähdä, mitä teet taas selkäni takana. 98 00:09:16,541 --> 00:09:19,458 Dai Bo, minä… -Xiao Fei, anna hänelle miekkasi. 99 00:09:22,833 --> 00:09:24,541 Otin sen, kun pelastin sinut. 100 00:09:38,500 --> 00:09:39,458 Dai Bo… 101 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 Tiedän, että olen itsekäs. 102 00:09:45,875 --> 00:09:48,208 En halua, että muistat menneet. 103 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Haluan, että olet aina hassu Seven. 104 00:09:52,833 --> 00:09:56,375 Se, joka osaa vain leikata hiuksia ja myydä sisälmyksiä. 105 00:09:58,250 --> 00:10:00,458 Seven, joka tottelee käskyjäni. 106 00:10:02,208 --> 00:10:05,916 Sanon sen vielä kerran, ennen kuin menet. 107 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 Anna mennä, Seven! 108 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 Jätä tehtävä minulle! 109 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 Riisuitpa sinä nopeasti. 110 00:10:29,625 --> 00:10:31,791 Miksi sinäkin olet alasti? 111 00:10:31,875 --> 00:10:35,166 Älä välitä yksityiskohdista. Aloitetaan. 112 00:10:50,291 --> 00:10:54,041 Tiesitkö, että varjotappajat kuolevat - 113 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 verenvuodatuksen ja tuhon keskellä? 114 00:13:01,125 --> 00:13:05,958 Tekstitys: Petri Nauha