1 00:00:28,166 --> 00:00:32,208 HUITIÈME MISSION : IL FAUT CHOISIR 2 00:00:43,833 --> 00:00:44,791 N'aie pas peur. 3 00:00:45,708 --> 00:00:48,083 J'ai l'intention d'attendre son retour. 4 00:00:48,916 --> 00:00:51,458 En attendant, je prendrai mes repas ici. 5 00:00:52,958 --> 00:00:54,083 Tu cuisines bien. 6 00:00:55,583 --> 00:00:57,166 Alors, ne tente rien… 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 si tu veux rester en vie. 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 DÉLICES CULINAIRES DE M. POULET 9 00:01:04,416 --> 00:01:05,875 Rentrez bien. 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 J'ai super sommeil. 11 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 Je vais faire un petit somme. 12 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 BONNE FORTUNE 13 00:02:16,041 --> 00:02:18,500 SCISSOR SEVEN LA DESTINÉE DE L'OMBRE 14 00:02:20,333 --> 00:02:22,583 Treize est en danger à cause de moi. 15 00:02:23,666 --> 00:02:27,208 Les gens de l'île Poulet sont aussi en danger à cause de moi. 16 00:02:28,416 --> 00:02:29,541 Que dois-je faire ? 17 00:02:30,875 --> 00:02:34,916 Eh bien, selon moi… 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,083 L'île a d'excellents combattants. 19 00:02:37,166 --> 00:02:39,291 Comme la Présidente Jiang… 20 00:02:39,375 --> 00:02:41,625 Oh, non, elle s'est volatilisée aussi. 21 00:02:42,625 --> 00:02:44,958 Et ce garde du corps bodybuildé ? 22 00:02:45,041 --> 00:02:46,833 Oui, il est super fort, lui. 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,666 Ce garde du corps est parti en mission. 24 00:02:50,166 --> 00:02:51,583 Il n'est pas sur l'île. 25 00:02:52,583 --> 00:02:53,958 Eh bien, il y a… 26 00:02:54,041 --> 00:02:56,333 vous savez, ces chats et ces chiens… 27 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Et puis zut ! 28 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 Tu restes ici et tu te reposes, c'est tout ! 29 00:03:00,083 --> 00:03:02,916 Je retourne sur l'île. Ma mère est là-bas. 30 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 M. Quatre Yeux, vous avez un aéronef. Ramenez-moi à la maison. 31 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 Tu es trop faible pour te battre. Y retourner serait un suicide. 32 00:03:14,416 --> 00:03:17,166 Je peux vaincre ce Tueur de l'Ombre tout seul. 33 00:03:18,291 --> 00:03:21,333 Mais je ne fais pas ça pour sauver ces incapables. 34 00:03:23,541 --> 00:03:27,791 Je fais ça pour montrer à Xuanwu le vrai pouvoir de la technologie Stern. 35 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 Sept, il faut te remettre sur pied. 36 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 On va défendre l'île. 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 Laisse un peu ta place de héros aux autres. 38 00:03:48,791 --> 00:03:51,958 Ce prince n'est pas vraiment un type bien. 39 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 Qu'ils se battent. Qu'importe le résultat, on est gagnants. 40 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 SALON DE COIFFURE DAI BO 41 00:04:36,875 --> 00:04:38,583 "Il dort dans le salon." 42 00:04:38,666 --> 00:04:41,250 "Réveille-le avec ta guitare." 43 00:04:43,750 --> 00:04:48,708 "Quand il sort, on l'encercle et on le tabasse." 44 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 À MORT 45 00:05:20,541 --> 00:05:22,000 J'essaie de dormir. 46 00:05:22,083 --> 00:05:24,583 Taisez-vous, sales bestioles. 47 00:05:32,291 --> 00:05:34,666 Tu ferais mieux de rester tranquille. 48 00:05:35,166 --> 00:05:38,166 Grâce à mes compétences médicales quasi-divines 49 00:05:38,250 --> 00:05:41,125 et au fabuleux médicament miracle que j'ai créé, 50 00:05:41,625 --> 00:05:44,916 tes blessures internes et externes guérissent bien. 51 00:05:45,000 --> 00:05:47,875 Cela dit, tes blessures sont très graves. 52 00:05:47,958 --> 00:05:50,625 Prends le temps de te reposer et de récupérer. 53 00:05:51,166 --> 00:05:54,541 J'ai aussi trouvé beaucoup de vieilles blessures 54 00:05:54,625 --> 00:05:57,250 et trois couches de poison dans ton corps. 55 00:05:57,333 --> 00:05:59,791 Ton état est loin d'être stable. 56 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 Il y a encore du poison ? 57 00:06:03,375 --> 00:06:05,000 Ferme ton bec ! 58 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 J'ai été kidnappé. 59 00:06:06,708 --> 00:06:08,708 Je n'ai pas tout mon matériel. 60 00:06:13,041 --> 00:06:15,958 La 1re couche est le Poison de la Fleur d'Amour. 61 00:06:16,041 --> 00:06:18,250 Il affaiblit et assomme complètement. 62 00:06:18,333 --> 00:06:21,791 Ce poison est faible. Il aura disparu dans deux jours. 63 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 La 2e couche, c'est le poison Givre Obscure. 64 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 Il réveille la bête intérieure et les instincts agressifs. 65 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 On perd tout contrôle et on devient enragé. 66 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Le corps en prend un coup. 67 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 Le 3e poison, oublié depuis longtemps, est appelé Rêve d'Ivresse. 68 00:06:39,166 --> 00:06:41,833 Il fait oublier le passé. 69 00:06:41,916 --> 00:06:43,750 En fait, on perd la mémoire. 70 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 Bizarrement, ce poison, qui est en toi depuis longtemps, 71 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 n'est pas totalement absorbé. 72 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 Je retrouverai la mémoire, une fois le poison disparu ? 73 00:06:57,041 --> 00:06:58,500 Je ne suis pas sûr. 74 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 Personne n'a jamais essayé. 75 00:07:00,541 --> 00:07:04,375 Ceux qui prennent ce poison veulent échapper à leur passé. 76 00:07:05,416 --> 00:07:08,958 Personne ne m'a demandé de lui rendre ses souvenirs. 77 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 Hé ! Ne touchons pas à ce qu'on ne comprend pas ! 78 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 C'est trop risqué. 79 00:07:14,583 --> 00:07:17,875 Il est vivant et en bonne santé. C'est suffisant. 80 00:07:20,333 --> 00:07:22,458 Ce n'est pas ce que tu disais avant. 81 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 Je n'ai pas de solution pour ce poison. 82 00:07:25,500 --> 00:07:28,166 Seul quelqu'un avec un Qi puissant peut aider. 83 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 J'ai trop faim ! C'est quoi qui sent si bon ? 84 00:07:44,541 --> 00:07:45,625 Ça sort du feu. 85 00:07:45,708 --> 00:07:47,291 Ça te tente ? 86 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 Oui, ça me tente. 87 00:08:06,583 --> 00:08:07,833 Tu as bien réfléchi ? 88 00:08:18,958 --> 00:08:21,375 Perdre la mémoire n'efface pas le passé. 89 00:08:23,000 --> 00:08:25,375 Il reviendra me hanter. 90 00:08:26,833 --> 00:08:31,500 Il faut peut-être affronter mon passé si je veux y mettre fin. 91 00:08:34,458 --> 00:08:36,500 Je ne retournerai pas à Xuanwu. 92 00:08:36,583 --> 00:08:38,958 Je refuse d'affronter certaines choses. 93 00:08:40,625 --> 00:08:42,875 En fait, je préfèrerais tout oublier. 94 00:08:43,625 --> 00:08:45,458 Puisque tu es si courageux, 95 00:08:45,541 --> 00:08:46,583 je vais t'aider. 96 00:08:47,083 --> 00:08:49,916 - Déshabille-toi. - Quoi ? Encore ? 97 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 Pourquoi j'ai dit "encore" ? 98 00:08:52,833 --> 00:08:54,625 Dans les films d'arts martiaux, 99 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 pour les scènes de guérison, il faut se déshabiller. 100 00:08:58,708 --> 00:09:01,416 Mais, il y a des gens, là. 101 00:09:02,041 --> 00:09:05,750 Vas-y. Ne sois pas gêné. Je suis là pour la recherche médicale. 102 00:09:07,333 --> 00:09:09,750 Dai Bo ? Ça fait longtemps que tu es là ? 103 00:09:10,416 --> 00:09:12,083 Vas-y. Ne sois pas gêné. 104 00:09:12,583 --> 00:09:15,500 Cette fois, je veux voir ce que tu manigances. 105 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 Dai Bo, je… 106 00:09:17,750 --> 00:09:19,541 Xiao Fei, donne-lui son épée ! 107 00:09:22,916 --> 00:09:24,500 Je l'ai récupérée. 108 00:09:38,500 --> 00:09:39,333 Dai Bo… 109 00:09:42,541 --> 00:09:44,458 Je sais que je suis égoïste. 110 00:09:45,875 --> 00:09:48,208 Je n'ai pas envie que tu te souviennes. 111 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Je veux que tu restes ce bêta de Sept que je connais. 112 00:09:52,833 --> 00:09:56,500 Le Sept qui ne sait que couper les cheveux et vendre des abats. 113 00:09:58,333 --> 00:10:00,041 Le Sept qui suit mes ordres. 114 00:10:02,208 --> 00:10:05,916 Laisse-moi te le dire une dernière fois avant que tu partes : 115 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 Sept, c'est parti ! 116 00:10:11,666 --> 00:10:13,375 Confie-moi cette mission ! 117 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 Tu t'es déjà déshabillé ? 118 00:10:29,750 --> 00:10:31,291 Pourquoi es-tu nu aussi ? 119 00:10:31,875 --> 00:10:34,000 Qu'importe. 120 00:10:34,083 --> 00:10:35,166 Commençons. 121 00:10:50,291 --> 00:10:51,375 Tu le savais ? 122 00:10:51,458 --> 00:10:54,041 Les Tueurs de l'Ombre sont voués à mourir 123 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 dans le sang et le carnage. 124 00:13:06,041 --> 00:13:08,041 Sous-titres : Raphaele Romanetti