1 00:00:28,166 --> 00:00:32,208 ‫- משימה שמינית: בחירה קשה -‬ 2 00:00:43,791 --> 00:00:44,750 ‫אל תפחד.‬ 3 00:00:45,708 --> 00:00:48,083 ‫אני מתכוון לחכות עד שהוא יחזור.‬ 4 00:00:48,916 --> 00:00:51,583 ‫בינתיים, אגיע לכאן כדי לאכול.‬ 5 00:00:52,958 --> 00:00:54,083 ‫אתה טבח טוב.‬ 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,083 ‫אני מציע שלא תברח…‬ 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 ‫אם ברצונך לחיות.‬ 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 ‫- המעדנייה של מר צ'יקן -‬ 9 00:01:04,416 --> 00:01:05,458 ‫שמור על עצמך.‬ 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 ‫אני עייף.‬ 11 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 ‫כדאי שאלך לישון.‬ 12 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 ‫- מזל טוב -‬ 13 00:02:16,041 --> 00:02:18,500 ‫- רוצח המספריים‬ ‫גורל הצל -‬ 14 00:02:20,333 --> 00:02:22,666 ‫שלוש עשרה בסכנה בגללי.‬ 15 00:02:23,666 --> 00:02:27,125 ‫גם אי התרנגולות בסכנה בגללי.‬ 16 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 ‫מה אעשה?‬ 17 00:02:30,875 --> 00:02:32,875 ‫ובכן, אם אתה שואל אותי…‬ 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,083 ‫יש באי לוחמים מצוינים.‬ 19 00:02:37,166 --> 00:02:39,291 ‫אתה יודע, כמו היו"ר ג'אנג…‬ 20 00:02:39,375 --> 00:02:41,291 ‫רגע, גם היא נעלמה.‬ 21 00:02:42,625 --> 00:02:44,916 ‫מה עם שומר הראש ההוא?‬ 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,833 ‫כן, הוא ממש קשוח.‬ 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,583 ‫שומר הראש עכשיו במשימה.‬ 24 00:02:50,125 --> 00:02:51,583 ‫הוא לא נמצא באי.‬ 25 00:02:51,666 --> 00:02:52,500 ‫מה?‬ 26 00:02:52,583 --> 00:02:53,958 ‫טוב, עדיין…‬ 27 00:02:54,041 --> 00:02:56,333 ‫יש את החתולים והכלבים…‬ 28 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 ‫לא משנה!‬ 29 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 ‫הנקודה היא שאתה צריך להישאר כאן ולנוח!‬ 30 00:03:00,083 --> 00:03:02,916 ‫אני חוזרת לאי. אימא שלי שם.‬ 31 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 ‫מר אבו ארבע, יש לך ספינת אוויר.‬ ‫קח אותי הביתה עכשיו.‬ 32 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 ‫אתה חלש מכדי להילחם. זו התאבדות לחזור.‬ 33 00:03:14,416 --> 00:03:17,250 ‫אוכל לחסל את רוצח הצללים בעצמי.‬ 34 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 ‫אבל אל תיטעו. אין לי עניין‬ ‫לעזור לתושבי האי העלובים.‬ 35 00:03:23,541 --> 00:03:27,458 ‫אני רוצה להראות לסואנוו‬ ‫את הכוח האמיתי של טכנולוגיית סטרן.‬ 36 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 ‫שבע, כדאי שתתמקד בהחלמה שלך.‬ 37 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 ‫אנו נדאג לביטחון האי.‬ 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 ‫לא ייתכן שאתה תהיה הגיבור כל הזמן.‬ 39 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 ‫הנסיך הזה הוא לא ממש בחור טוב.‬ 40 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 ‫שיילחמו ביניהם.‬ ‫בשבילנו זה ניצחון בכל מקרה.‬ 41 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 ‫- מספרת דאי בו ג'יי -‬ 42 00:04:36,875 --> 00:04:38,583 ‫"הוא ישן במספרה."‬ 43 00:04:38,666 --> 00:04:41,250 ‫"תעיר אותו עם הגיטרה שלך."‬ 44 00:04:43,666 --> 00:04:48,708 ‫"כשהוא ייצא, נתקוף אותו מכל הצדדים."‬ 45 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 ‫הו.‬ 46 00:05:00,541 --> 00:05:06,125 ‫- רוק -‬ 47 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 ‫- להרוג -‬ 48 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 ‫אני מנסה לישון.‬ 49 00:05:22,041 --> 00:05:24,583 ‫תפסיקו להרעיש, יצורים שכמוכם.‬ 50 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 ‫אני מציע שתישאר פה.‬ 51 00:05:35,125 --> 00:05:38,166 ‫הודות לכישורי הרפואה האלוהיים שלי‬ 52 00:05:38,250 --> 00:05:40,958 ‫ולתרופת הנס היחידה במינה שהמצאתי,‬ 53 00:05:41,541 --> 00:05:44,916 ‫גם פציעותיך הפנימיות וגם החיצוניות‬ ‫מחלימות יפה.‬ 54 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 ‫עם זאת, נפצעת באופן רציני.‬ 55 00:05:47,875 --> 00:05:50,583 ‫אתה צריך זמן לנוח ולהתאושש.‬ 56 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 ‫בנוסף, מצאתי הרבה פציעות ישנות‬ 57 00:05:54,583 --> 00:05:57,250 ‫ושלוש שכבות של רעל בגוף שלך.‬ 58 00:05:57,333 --> 00:06:00,375 ‫המצב שלך רחוק מלהיות יציב.‬ ‫-מה?‬ 59 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 ‫אז? תיפטר מהרעל!‬ 60 00:06:03,375 --> 00:06:05,000 ‫תסתום את המקור!‬ 61 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 ‫חטפו אותי.‬ 62 00:06:06,708 --> 00:06:08,875 ‫אין לי את כל הכלים שלי.‬ 63 00:06:12,958 --> 00:06:15,958 ‫שכבת הרעל הראשונה היא רעל פרח האהבה.‬ 64 00:06:16,041 --> 00:06:18,166 ‫הוא מחליש ומעלף אותך.‬ 65 00:06:18,250 --> 00:06:21,791 ‫הוא לא רעל חזק. הוא ייעלם בעוד יומיים.‬ 66 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 ‫השכבה השנייה היא רעל שנקרא כפור אפל.‬ 67 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 ‫הוא מעיר את החיה הפנימית שבך‬ ‫ואת דחפיך האלימים,‬ 68 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 ‫גורם לך לאבד שליטה ולהשתגע.‬ 69 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 ‫הוא גורם נזק רב לגוף.‬ 70 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 ‫השכבה השלישית היא רעל עתיק ונשכח‬ ‫שנקרא חלום מערפל חושים.‬ 71 00:06:39,166 --> 00:06:41,833 ‫הוא גורם לך לשכוח את העבר.‬ 72 00:06:41,916 --> 00:06:43,750 ‫במילים אחרות, גורם לאובדן זיכרון.‬ 73 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 ‫למרבה הפלא, הרעל הזה נמצא בתוכך זמן רב‬ 74 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 ‫מבלי להיספג בך לגמרי.‬ 75 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 ‫האם זיכרונותיי יחזרו ברגע שהרעל ייעלם?‬ 76 00:06:57,041 --> 00:06:58,500 ‫אני לא בטוח.‬ 77 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 ‫אף אחד לא ניסה זאת מעולם.‬ 78 00:07:00,541 --> 00:07:04,375 ‫אלה שלוקחים את הרעל הזה‬ ‫עושים זאת כדי להימלט מהעבר שלהם.‬ 79 00:07:04,458 --> 00:07:05,333 ‫מה?‬ 80 00:07:05,416 --> 00:07:08,541 ‫מעולם לא פגשתי מישהו‬ ‫שרוצה את זיכרונותיו בחזרה.‬ 81 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 ‫היי, בואו לא נתעסק עם דברים‬ ‫שאנחנו לא מבינים.‬ 82 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 ‫זה מסוכן מדי.‬ 83 00:07:14,583 --> 00:07:17,875 ‫הוא חי ושלם. לדעתי זה מספיק טוב.‬ 84 00:07:20,291 --> 00:07:22,291 ‫זה לא מה שאמרת קודם.‬ 85 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 ‫ובכן, אני לא יכול להיפטר מהרעל הזה.‬ 86 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 ‫רק מישהו עם אנרגיה חזקה יוכל לעשות זאת.‬ 87 00:07:36,708 --> 00:07:37,625 ‫מה זה?‬ 88 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 ‫אני גווע ברעב. משהו מריח ממש טוב.‬ 89 00:07:44,541 --> 00:07:45,625 ‫זה עדיין חם.‬ 90 00:07:45,708 --> 00:07:47,291 ‫רוצה ביס?‬ 91 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 ‫כן, אני אשמח.‬ 92 00:08:06,541 --> 00:08:07,583 ‫אתה בטוח?‬ 93 00:08:18,916 --> 00:08:21,375 ‫זה שאני לא זוכר את העבר‬ ‫לא אומר שהוא לא קרה.‬ 94 00:08:23,000 --> 00:08:25,458 ‫הוא עדיין יחזור לרדוף אותי.‬ 95 00:08:26,791 --> 00:08:27,750 ‫אולי‬ 96 00:08:27,833 --> 00:08:31,500 ‫אצטרך להתמודד עם העבר שלי‬ ‫אם אני רוצה לשים לכל זה סוף.‬ 97 00:08:34,458 --> 00:08:36,500 ‫התרחקתי מסואנוו‬ 98 00:08:36,583 --> 00:08:39,208 ‫כי יש דברים שאני מעדיף לא להתמודד איתם.‬ 99 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 ‫למעשה, אני מעדיף לשכוח הכול.‬ 100 00:08:43,625 --> 00:08:45,458 ‫מאחר שאתה כל כך אמיץ‬ 101 00:08:45,541 --> 00:08:46,583 ‫אני אעזור לך.‬ 102 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 ‫תתפשט.‬ 103 00:08:48,000 --> 00:08:49,916 ‫מה? שוב?‬ 104 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 ‫רגע, למה אמרתי "שוב"?‬ 105 00:08:52,791 --> 00:08:54,625 ‫לא ראית סרטים של אומנויות לחימה?‬ 106 00:08:55,125 --> 00:08:57,916 ‫אין סצנת ריפוי אנרגטי שלא כוללת עירום.‬ 107 00:08:58,666 --> 00:09:01,375 ‫אבל…אנשים מסתכלים.‬ 108 00:09:02,000 --> 00:09:03,666 ‫קדימה, תתפשט. אל תשים לב אליי.‬ 109 00:09:03,750 --> 00:09:05,541 ‫אני פה בשביל המחקר הרפואי.‬ 110 00:09:07,291 --> 00:09:09,583 ‫דאי בו? מתי הגעת הנה?‬ 111 00:09:10,416 --> 00:09:12,458 ‫קדימה, תתפשט. אל תשים לב אליי.‬ 112 00:09:12,541 --> 00:09:15,875 ‫אני רוצה לראות מה אתה עושה‬ ‫מאחורי הגב שלי הפעם.‬ 113 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 ‫דאי בו, אני…‬ 114 00:09:17,750 --> 00:09:19,458 ‫שאו פיי, תן לו את החרב שלו.‬ 115 00:09:22,833 --> 00:09:24,541 ‫לקחתי אותה כשחילצתי אותך.‬ 116 00:09:38,500 --> 00:09:39,416 ‫דאי בו…‬ 117 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 ‫אני יודע שאני אנוכי.‬ 118 00:09:45,875 --> 00:09:48,208 ‫אני לא רוצה שתזכור את העבר שלך.‬ 119 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 ‫אני רוצה שתמיד תהיה השבע המטופש שאני מכיר.‬ 120 00:09:52,833 --> 00:09:56,375 ‫השבע שיודע רק לספר שיער‬ ‫ולמכור חלקי פנים של בשר.‬ 121 00:09:58,250 --> 00:10:00,458 ‫השבע שממלא אחר פקודותיי.‬ 122 00:10:02,208 --> 00:10:05,916 ‫לפני שתלך, תן לי להגיד את זה בפעם האחרונה.‬ 123 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 ‫צא לדרך, שבע!‬ 124 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 ‫אני אבצע את המשימה!‬ 125 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 ‫בסוף התפשטת ממש מהר.‬ 126 00:10:29,625 --> 00:10:31,291 ‫למה גם אתה ערום?‬ 127 00:10:31,875 --> 00:10:33,958 ‫זה לא חשוב.‬ 128 00:10:34,041 --> 00:10:35,166 ‫בוא נתחיל.‬ 129 00:10:50,291 --> 00:10:51,375 ‫הידעת?‬ 130 00:10:51,458 --> 00:10:54,041 ‫רוצחי הצללים נועדו למות‬ 131 00:10:54,625 --> 00:10:56,833 ‫בשפיכות דמים וטבח.‬ 132 00:13:01,125 --> 00:13:03,125 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬