1 00:00:43,791 --> 00:00:44,750 Ne boj se. 2 00:00:45,708 --> 00:00:48,083 Pričekat ću dok se ne vrati. 3 00:00:48,916 --> 00:00:51,583 U međuvremenu ću jesti ovdje. 4 00:00:52,958 --> 00:00:54,083 Dobra si kuharica. 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,083 Predlažem da ne bježiš… 6 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 ako želiš živjeti. 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 DELICIJE G. PILETA 8 00:01:04,416 --> 00:01:05,458 Čuvajte se. 9 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 Umoran sam. 10 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 Trebao bih se naspavati. 11 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 SREĆA 12 00:02:16,041 --> 00:02:18,541 ŠKARE SMRTI 13 00:02:20,333 --> 00:02:22,666 Trinaest je u opasnosti zbog mene. 14 00:02:23,666 --> 00:02:27,208 Pileći otok također je u opasnosti zbog mene. 15 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 Što da radim? 16 00:02:30,875 --> 00:02:34,916 Ako mene pitaš… 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,083 Otok ima izvrsne borce. 18 00:02:37,166 --> 00:02:39,291 Naprimjer, predsjednicu Jiang. 19 00:02:39,375 --> 00:02:41,291 Ne, čekaj, i ona je nestala. 20 00:02:42,625 --> 00:02:44,916 Što je s onim tjelohraniteljem? 21 00:02:45,000 --> 00:02:45,833 Da. 22 00:02:45,916 --> 00:02:47,250 NEUNIŠTIVI DJEVAC 23 00:02:47,333 --> 00:02:51,583 Tjelohranitelj nije ovdje. Na misiji je, nije na otoku. 24 00:02:52,583 --> 00:02:53,958 Pa, imamo još… 25 00:02:54,041 --> 00:02:56,333 Tu su mačke i psi… 26 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Što god! 27 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 Poanta je da ostaneš ovdje i odmaraš se! 28 00:03:00,083 --> 00:03:02,916 Ja se vraćam na otok. Moja mama je ondje. 29 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 G. Četverooki, vi imate zračni brod. Odvedite me kući. 30 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 Preslab si za borbu. To bi bilo samoubojstvo. 31 00:03:14,416 --> 00:03:17,250 Mogu sam srediti Ubojicu iz sjene. 32 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 Ali ne radim ovo za one bezvrijedne otočane. 33 00:03:23,541 --> 00:03:27,458 Želim pokazati Xuanwuu pravu moć Sternove tehnologije. 34 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 Sedam, ti se usredotoči na oporavak, 35 00:03:33,500 --> 00:03:36,000 a mi ćemo se pobrinuti za sigurnost otoka. 36 00:03:36,875 --> 00:03:39,500 Ne možemo dopustiti da ti uvijek budeš junak. 37 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 Taj princ nije baš dobar tip. 38 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 Neka se oni bore. Mi smo na dobitku kako god okreneš. 39 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 FRIZERSKI SALON DAI BO 40 00:04:36,875 --> 00:04:38,583 „On spava u salonu. 41 00:04:38,666 --> 00:04:41,250 Probudi ga gitarom. 42 00:04:43,666 --> 00:04:48,708 Kad izađe, okružit ćemo ga i prebiti.” 43 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 UBIJ 44 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 Pokušavam spavati. 45 00:05:22,041 --> 00:05:24,583 Stišajte se, vi bučna stvorenja. 46 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 Predlažem da nastaviš mirovati. 47 00:05:35,125 --> 00:05:38,125 Zahvaljujući mojim liječničkim vještinama 48 00:05:38,208 --> 00:05:41,125 i jedinstvenom čudotvornom lijeku koji sam izumio, 49 00:05:41,625 --> 00:05:44,916 unutarnje i vanjske ozljede lijepo zarastaju. 50 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 No tvoje ozljede nisu lake. 51 00:05:47,875 --> 00:05:50,666 Treba ti vremena da se odmoriš i oporaviš. 52 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Također, pronašao sam mnogo starih ozljeda 53 00:05:54,583 --> 00:05:57,250 i tri sloja otrova u tvom tijelu. 54 00:05:57,333 --> 00:06:00,500 Tvoje stanje daleko je od stabilnog. 55 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 Pa? Riješi se otrova! 56 00:06:03,375 --> 00:06:05,000 Začepi taj kljun! 57 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 Oteli su me. 58 00:06:06,708 --> 00:06:08,875 Nemam sav svoj pribor. 59 00:06:12,958 --> 00:06:15,958 Prvi sloj otrova je Otrov ljubavnog cvijeta. 60 00:06:16,041 --> 00:06:18,125 On te oslabi i onesvijesti. 61 00:06:18,208 --> 00:06:21,791 To nije jak otrov. Nestat će za dva dana. 62 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 Drugi sloj je otrov zvan Tamni led. 63 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 On budi zvijer u tebi i agresivne instinkte, 64 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 od njega gubiš kontrolu i poludiš. 65 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Tijelo pati. 66 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 Treći je sloj davno izgubljeni otrov zvan Opijeni san. 67 00:06:39,166 --> 00:06:43,750 Od njega zaboraviš prošlost. Drugim riječima, gubitak pamćenja. 68 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 Čudno, taj je otrov već dugo u tebi, 69 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 a nisi ga posve apsorbirao. 70 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 Hoće li mi se sjećanje vratiti nakon što otrov prestane djelovati? 71 00:06:57,041 --> 00:06:58,500 Nisam siguran. 72 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 Nitko to još nije probao. 73 00:07:00,541 --> 00:07:04,583 Oni koji uzimaju ovaj otrov čine to da pobjegnu od svoje prošlosti. 74 00:07:05,416 --> 00:07:08,916 Nikad nisam upoznao nekog tko želi vratiti svoja sjećanja. 75 00:07:09,000 --> 00:07:12,666 Hej, nemojmo se petljati u stvari koje ne razumijemo. 76 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 Preriskantno je. 77 00:07:14,583 --> 00:07:17,875 Živ je i zdrav. To je dovoljno dobro. 78 00:07:20,291 --> 00:07:22,291 Prije nisi tako govorio. 79 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 Ja se ne mogu riješiti ovog otrova. 80 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 To može samo netko s moćnim Qijem. 81 00:07:36,708 --> 00:07:37,625 Što je to? 82 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 Umirem od gladi. Nešto jako dobro miriše. 83 00:07:44,541 --> 00:07:45,625 Još je toplo. 84 00:07:45,708 --> 00:07:47,291 Želiš li zalogaj? 85 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 Da, rado. 86 00:08:06,541 --> 00:08:07,583 Jesi li siguran? 87 00:08:18,833 --> 00:08:21,375 Zaboravljanje prošlosti ne znači da se nije dogodila. 88 00:08:23,000 --> 00:08:25,458 I dalje će me progoniti. 89 00:08:26,791 --> 00:08:27,750 Mislim da… 90 00:08:27,833 --> 00:08:31,791 Moram se suočiti sa svojom prošlošću ako joj želim stati na kraj. 91 00:08:34,458 --> 00:08:36,500 Klonio sam se Xuanwua 92 00:08:36,583 --> 00:08:39,208 zbog stvari s kojima se ne želim suočiti. 93 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Štoviše, radije bih sve to zaboravio. 94 00:08:43,625 --> 00:08:45,458 No kad si ti tako hrabar, 95 00:08:45,541 --> 00:08:46,583 pomoći ću ti. 96 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 Skini se. 97 00:08:48,000 --> 00:08:49,916 Što? Opet? 98 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 Čekaj, zašto sam rekao „opet”? 99 00:08:52,791 --> 00:08:54,958 Nisi gledao wuxia filmove? 100 00:08:55,041 --> 00:08:58,166 Ne možeš imati scenu iscjeljivanja Qijem bez skidanja. 101 00:08:58,666 --> 00:09:01,416 Ali nismo sami. 102 00:09:02,000 --> 00:09:05,666 Ne obaziri se na mene. Ovdje sam radi medicinskih istraživanja. 103 00:09:07,291 --> 00:09:09,583 Dai Bo? Kad si ti stigao? 104 00:09:10,416 --> 00:09:12,458 Ne obaziri se na mene. 105 00:09:12,541 --> 00:09:15,875 Ovaj put želim vidjeti što mi radiš iza leđa. 106 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 Dai Bo… 107 00:09:17,750 --> 00:09:19,458 Xiao Fei, daj mu mač. 108 00:09:22,833 --> 00:09:24,625 Uzeo sam ga kad sam te spasio. 109 00:09:38,500 --> 00:09:39,458 Dai Bo… 110 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 Znam da sam sebičan. 111 00:09:45,875 --> 00:09:48,333 Ne želim da se sjetiš svoje prošlosti. 112 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Želim da uvijek budeš blesavi Sedam kojeg znam. 113 00:09:52,833 --> 00:09:56,291 Sedam koji samo zna šišati i prodavati goveđe iznutrice. 114 00:09:58,250 --> 00:10:00,458 Sedam koji samo sluša moje naredbe. 115 00:10:02,208 --> 00:10:06,083 Dopusti da ti dam još jednu naredbu prije nego što odeš. 116 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 Idi, Sedam! 117 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 Prepusti ovu misiju meni! 118 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 Dosta si se brzo skinuo. 119 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Zašto si i ti gol? 120 00:10:31,875 --> 00:10:33,958 Pusti ti detalje. 121 00:10:34,041 --> 00:10:35,166 Počnimo. 122 00:10:50,291 --> 00:10:51,375 Jesi li znao 123 00:10:51,458 --> 00:10:54,041 da je Ubojicama iz sjene suđeno da umru 124 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 u krvoproliću i pokolju? 125 00:13:20,458 --> 00:13:22,458 Prijevod titlova: Veronika Janjić