1 00:00:28,166 --> 00:00:32,208 MISSÃO 8: A DECISÃO DIFÍCIL 2 00:00:43,791 --> 00:00:44,875 Não tenhas medo. 3 00:00:45,708 --> 00:00:48,083 Tenciono esperar até ele voltar. 4 00:00:48,916 --> 00:00:51,583 Até lá, farei as minhas refeições aqui. 5 00:00:52,958 --> 00:00:54,250 És bom cozinheiro. 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,291 Aconselho-te a não fugires, 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,833 se quiseres viver. 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 MARAVILHAS CULINÁRIAS DO SR. GALINHA 9 00:01:04,416 --> 00:01:05,458 Fique bem. 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 Estou cansado. 11 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 Acho que vou dormir. 12 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 BOA SORTE 13 00:02:20,333 --> 00:02:22,666 A Treze está em perigo por minha causa. 14 00:02:23,666 --> 00:02:27,125 A Ilha das Galinhas também está em perigo por minha causa. 15 00:02:28,416 --> 00:02:29,541 O que devo fazer? 16 00:02:31,375 --> 00:02:34,916 Bem, eu acho que… 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,291 A Ilha das Galinhas tem bons lutadores. Por exemplo, a Presidente Jiang. 18 00:02:39,375 --> 00:02:41,416 Espera. Ela também desapareceu. 19 00:02:42,541 --> 00:02:44,916 E aquele guarda-costas de cabelo curto? 20 00:02:45,000 --> 00:02:46,833 Ele é muito forte. 21 00:02:47,333 --> 00:02:49,583 O guarda-costas partiu numa missão. 22 00:02:50,125 --> 00:02:51,583 Ele não está na ilha. 23 00:02:51,666 --> 00:02:52,500 O quê? 24 00:02:52,583 --> 00:02:53,958 Bem, temos… 25 00:02:54,041 --> 00:02:56,333 Aqueles gatos e cães. 26 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Não importa! 27 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 A questão é que deves ficar aqui e descansar! 28 00:03:00,083 --> 00:03:03,000 Eu vou voltar para a ilha. A minha mãe está lá. 29 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 Sr. Quatro-Olhos, tem uma aeronave. Leve-me para casa. 30 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 Estás demasiado fraca para lutar. Voltar agora seria suicídio. 31 00:03:14,416 --> 00:03:17,250 Eu consigo derrotar o Sombra Assassina sozinho. 32 00:03:18,291 --> 00:03:21,833 Mas não vou fazer isto para salvar aqueles ilhéus inúteis. 33 00:03:23,541 --> 00:03:27,791 Vou fazer isto para mostrar a Xuanwu o verdadeiro poder da tecnologia Stern. 34 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 Sete, foca-te em ficar melhor. 35 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 Nós protegeremos a ilha. 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 Não podes ser sempre o herói. 37 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 Aquele príncipe não é propriamente boa pessoa. 38 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 Deixa-os lutar. Ganhe quem ganhar, é bom para nós. 39 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 CABELEIREIRO DAI BO 40 00:04:36,875 --> 00:04:38,583 "Ele está a dormir no salão. 41 00:04:38,666 --> 00:04:41,250 Acorda-o com a tua guitarra. 42 00:04:43,666 --> 00:04:48,708 Quando ele sair, vamos cercá-lo e dar-lhe uma sova!" 43 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 MATAR 44 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 Estou a tentar dormir. 45 00:05:22,041 --> 00:05:24,583 Façam pouco barulho, criaturas. 46 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 Sugiro que fiques deitado. 47 00:05:35,125 --> 00:05:38,166 Graças às minhas capacidades médicas divinas 48 00:05:38,250 --> 00:05:41,041 e à droga milagrosa única que inventei, 49 00:05:41,541 --> 00:05:44,916 as tuas lesões internas e externas estão a curar bem. 50 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 No entanto, as tuas lesões são graves. 51 00:05:47,875 --> 00:05:50,583 Precisas de tempo para descansar e recuperar. 52 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Além disso, encontrei muitas lesões antigas 53 00:05:54,583 --> 00:05:57,250 e três camadas de veneno no teu corpo. 54 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 O teu estado não é estável. 55 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 Então, tira-lhe o veneno! 56 00:06:03,375 --> 00:06:05,000 Cala o bico! 57 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 Eu fui raptado. 58 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Não tenho o meu material todo comigo. 59 00:06:12,958 --> 00:06:15,958 A primeira camada é o Veneno da Flor de Amor. 60 00:06:16,041 --> 00:06:18,166 Enfraquece-te e deixa-te inconsciente. 61 00:06:18,250 --> 00:06:21,791 Não é um veneno forte. Desaparece em dois dias. 62 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 A segunda camada é um veneno chamado Gelo Negro. 63 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 Desperta o teu monstro interior e os teus instintos agressivos, 64 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 fazendo-te perder o controlo e enlouquecer. 65 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Afeta o teu corpo todo. 66 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 A terceira camada é um veneno há muito perdido chamado Sonho Indistinto. 67 00:06:39,166 --> 00:06:41,833 Faz-te esquecer o passado. 68 00:06:41,916 --> 00:06:43,750 Ou seja, provoca amnésia. 69 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 Curiosamente, este veneno está dentro de ti há muito tempo. 70 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 Não foi totalmente absorvido. 71 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 Vou recuperar as minhas memórias após o veneno desaparecer? 72 00:06:57,041 --> 00:07:00,458 Não sei. Nunca ninguém experimentou fazê-lo. 73 00:07:00,541 --> 00:07:04,375 Quem toma este veneno quer fugir do seu passado. 74 00:07:05,416 --> 00:07:08,958 Nunca conheci ninguém que quisesse as suas memórias de volta. 75 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 Não vamos brincar com coisas que não compreendemos. 76 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 É muito arriscado. 77 00:07:14,583 --> 00:07:17,875 Ele está vivo e de boa saúde. Diria que isso chega. 78 00:07:20,291 --> 00:07:22,500 Não foi isso que disseste há pouco. 79 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 Não consigo livrar-me desse veneno. 80 00:07:25,500 --> 00:07:28,416 Só alguém com um Qi poderoso consegue fazê-lo. 81 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 Estou esfomeado. Algo cheira muito bem. 82 00:07:44,458 --> 00:07:45,625 Ainda está quente. 83 00:07:46,208 --> 00:07:47,416 Queres provar? 84 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 Sim, gostava muito. 85 00:08:06,541 --> 00:08:07,583 Tens a certeza? 86 00:08:18,916 --> 00:08:22,041 Esquecer o passado não significa que nunca aconteceu. 87 00:08:23,000 --> 00:08:25,458 Voltará na mesma para me assombrar. 88 00:08:26,791 --> 00:08:31,500 Talvez precise de enfrentar o meu passado para o deixar para trás. 89 00:08:34,458 --> 00:08:36,500 Não quero voltar para Xuanwu 90 00:08:36,583 --> 00:08:39,208 porque há coisas que prefiro não enfrentar. 91 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Na verdade, prefiro esquecer tudo. 92 00:08:43,625 --> 00:08:46,583 Já que és tão corajoso, eu vou ajudar-te. 93 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 Despe-te. 94 00:08:48,000 --> 00:08:49,833 O quê? Outra vez? 95 00:08:49,916 --> 00:08:52,125 Espera. Porque disse "outra vez"? 96 00:08:52,791 --> 00:08:54,625 Nunca viste um filme de artes marciais? 97 00:08:55,125 --> 00:08:57,916 Não pode haver uma cena de cura Qi sem nudez. 98 00:08:58,708 --> 00:09:01,416 Mas há pessoas a ver. 99 00:09:02,000 --> 00:09:03,750 Anda lá, despe-te. Ignora-me. 100 00:09:03,833 --> 00:09:05,666 Estou a fazer pesquisa médica. 101 00:09:07,291 --> 00:09:09,583 Dai Bo? Quando chegaste aqui? 102 00:09:10,416 --> 00:09:12,458 Vá lá, despe-te. Ignora-nos. 103 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 Desta vez, quero ver o que estás a fazer nas minhas costas. 104 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 Dai Bo, eu… 105 00:09:17,750 --> 00:09:19,458 Xiao Fei, dá-lhe a espada. 106 00:09:22,833 --> 00:09:24,541 Trouxe-a quando te salvei. 107 00:09:38,500 --> 00:09:39,416 Dai Bo… 108 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 Eu sei que sou egoísta. 109 00:09:45,875 --> 00:09:48,333 Não quero que te lembres do teu passado. 110 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Quero que sejas sempre o Sete tolo que conheço. 111 00:09:52,833 --> 00:09:56,375 O Sete que só sabe cortar cabelo e vender miudezas. 112 00:09:58,250 --> 00:10:00,458 O Sete que só segue as minhas ordens. 113 00:10:02,208 --> 00:10:06,000 Deixa-me dizê-lo uma última vez antes de ires. 114 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 Vamos lá, Sete! 115 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 Deixem esta missão comigo! 116 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 Despiram-se rápido. 117 00:10:29,625 --> 00:10:31,375 Porque também estás nu? 118 00:10:31,875 --> 00:10:33,958 Não te preocupes com isso. 119 00:10:34,041 --> 00:10:35,333 Vamos começar. 120 00:10:50,291 --> 00:10:54,041 Sabias que os Sombras Assassinas estão destinados a morrer 121 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 com derramamento de sangue e carnificina? 122 00:13:01,125 --> 00:13:05,958 Legendas: Maria João Fernandes