1 00:00:28,166 --> 00:00:32,208 MISSÃO 8: UMA ESCOLHA DIFÍCIL 2 00:00:43,791 --> 00:00:44,750 Não tenha medo. 3 00:00:45,708 --> 00:00:48,083 Vou esperar até ele voltar. 4 00:00:48,916 --> 00:00:51,583 Enquanto isso, vou comer aqui. 5 00:00:52,958 --> 00:00:54,083 Você cozinha bem. 6 00:00:55,500 --> 00:00:57,083 Sugiro que não corra… 7 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 se quiser viver. 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 RESTAURANTE DO SR. FRANGO 9 00:01:04,416 --> 00:01:05,458 Cuide-se. 10 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 Estou cansado. 11 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 Preciso dormir um pouco. 12 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 BOA SORTE 13 00:02:16,041 --> 00:02:18,500 SCISSOR SEVEN O DESTINO DAS SOMBRAS 14 00:02:20,333 --> 00:02:22,666 A Treze está em perigo por minha causa. 15 00:02:23,666 --> 00:02:27,125 A Ilha das Galinhas também está em perigo por minha causa. 16 00:02:28,416 --> 00:02:29,416 O que eu faço? 17 00:02:31,375 --> 00:02:34,916 Bom, eu acho… 18 00:02:35,000 --> 00:02:37,083 que a ilha tem ótimos lutadores. 19 00:02:37,166 --> 00:02:39,291 Como a Diretora Jiang… 20 00:02:39,375 --> 00:02:41,375 Ah, não, espera. Ela também sumiu. 21 00:02:42,625 --> 00:02:44,916 E o guarda-costas de cabelo escovinha? 22 00:02:45,000 --> 00:02:46,833 Isso! Ele é muito durão. 23 00:02:47,333 --> 00:02:49,583 Aquele guarda-costas está em missão. 24 00:02:50,125 --> 00:02:51,583 Ele não está na ilha. 25 00:02:51,666 --> 00:02:52,500 Quê? 26 00:02:52,583 --> 00:02:53,958 Bom, ainda tem… 27 00:02:54,041 --> 00:02:56,333 Sabe, aqueles cães e gatos… 28 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Ah, tanto faz! 29 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 A questão é que você deve ficar e descansar! 30 00:03:00,583 --> 00:03:03,000 Vou voltar pra ilha. Minha mãe está lá. 31 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 Sr. Quatro-Olhos, me leve pra casa em sua aeronave. 32 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 Você está muito fraco pra lutar. Voltar agora é suicídio. 33 00:03:14,416 --> 00:03:17,250 Dou conta do Assassino Fantasma sozinho. 34 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 Mas não farei nada pelo povo inútil da ilha. 35 00:03:23,541 --> 00:03:27,458 Quero mostrar a Xuanwu o verdadeiro poder da tecnologia Stern. 36 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 Seven, o importante é você ficar melhor. 37 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 Vamos proteger a ilha e deixá-la segura. 38 00:03:37,083 --> 00:03:39,500 Não precisa ser o herói o tempo todo. 39 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 Aquele príncipe não é flor que se cheire. 40 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 Deixe que lutem. Todo mundo sai ganhando. 41 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 SALÃO DAI BO J 42 00:04:36,875 --> 00:04:38,583 "Ele está no salão." 43 00:04:38,666 --> 00:04:41,250 "Use sua guitarra pra acordá-lo." 44 00:04:43,666 --> 00:04:48,708 "Quando ele sair, é só cercar e bater." 45 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 MATAR 46 00:05:20,500 --> 00:05:21,958 Estou tentando dormir. 47 00:05:22,041 --> 00:05:24,583 Fiquem quietos, bichos barulhentos. 48 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 Sugiro que fique de repouso. 49 00:05:35,125 --> 00:05:38,166 Graças às minhas excelentes habilidades médicas 50 00:05:38,250 --> 00:05:40,958 e à droga única e milagrosa que inventei, 51 00:05:41,541 --> 00:05:44,916 seus ferimentos internos e externos estão se curando bem. 52 00:05:45,000 --> 00:05:47,791 Mas, ainda assim, são muito sérios. 53 00:05:47,875 --> 00:05:50,583 Precisa de tempo pra descansar e se recuperar. 54 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Além disso, encontrei muitos ferimentos antigos 55 00:05:54,583 --> 00:05:57,250 e três camadas de veneno em seu corpo. 56 00:05:57,333 --> 00:06:00,375 Sua condição está longe de ser estável. 57 00:06:01,500 --> 00:06:03,333 E aí? Tira logo esse veneno! 58 00:06:03,416 --> 00:06:05,000 Cala o bico! 59 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 Eu fui sequestrado, 60 00:06:06,708 --> 00:06:08,875 não trouxe minhas ferramentas. 61 00:06:12,958 --> 00:06:15,958 A primeira camada é o Veneno Flor do Amor. 62 00:06:16,041 --> 00:06:18,166 Ele te enfraquece e nocauteia. 63 00:06:18,250 --> 00:06:21,791 Mas não é muito forte. Vai sumir em dois dias. 64 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 A segunda camada é o veneno chamado Gelo Negro. 65 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 Ele desperta sua fera interior e seus instintos agressivos, 66 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 fazendo você perder o controle e enlouquecer. 67 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Seu corpo acaba prejudicado. 68 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 A terceira camada é um veneno sumido há tempos, o Sonho Ébrio. 69 00:06:39,166 --> 00:06:41,708 Ele faz você se esquecer do passado. 70 00:06:41,791 --> 00:06:43,750 Ou seja, causa perda de memória. 71 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 Curiosamente, esse veneno está dentro de você há muito tempo 72 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 e não foi totalmente absorvido. 73 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 Vou recuperar minha memória quando o veneno acabar? 74 00:06:57,041 --> 00:06:58,500 Não sei. 75 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 Ninguém tentou antes. 76 00:07:00,541 --> 00:07:04,375 Alguns tomam esse veneno pra fugir do passado. 77 00:07:05,416 --> 00:07:08,750 Nunca conheci ninguém que quisesse recuperar a memória. 78 00:07:08,833 --> 00:07:12,666 Ei, não vamos mexer com coisas que não entendemos. 79 00:07:12,750 --> 00:07:14,083 É muito arriscado. 80 00:07:14,583 --> 00:07:17,875 Ele está vivo e bem. Já é o suficiente. 81 00:07:20,291 --> 00:07:22,291 Não foi o que você disse antes. 82 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 Não tenho como tirar esse veneno. 83 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 Só alguém com Qi poderoso consegue. 84 00:07:36,708 --> 00:07:37,625 O quê? 85 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 Que cheiro bom é esse? Estou morto de fome. 86 00:07:44,541 --> 00:07:45,625 Acabei de assar. 87 00:07:46,208 --> 00:07:47,416 Quer experimentar? 88 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 Sim, eu quero. 89 00:08:06,541 --> 00:08:07,583 Tem certeza? 90 00:08:18,833 --> 00:08:21,958 Esquecer o passado não significa que nunca aconteceu. 91 00:08:23,000 --> 00:08:25,458 Ele ainda volta pra me assombrar. 92 00:08:27,833 --> 00:08:31,500 Preciso encará-lo e acabar logo com isso. 93 00:08:34,458 --> 00:08:36,500 Não quero voltar a Xuanwu. 94 00:08:36,583 --> 00:08:39,208 Tem coisas lá que prefiro não encarar. 95 00:08:40,541 --> 00:08:42,791 Na verdade, prefiro esquecer tudo. 96 00:08:43,625 --> 00:08:45,458 Já que você é tão corajoso, 97 00:08:45,541 --> 00:08:46,583 eu vou te ajudar. 98 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 Tira a roupa. 99 00:08:48,000 --> 00:08:49,916 Quê? De novo? 100 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 Espera. Por que eu disse "de novo"? 101 00:08:52,791 --> 00:08:54,625 Já viu filme de artes marciais? 102 00:08:55,125 --> 00:08:57,916 Cena de cura do Qi tem que ser sem roupa. 103 00:08:58,666 --> 00:09:01,416 Mas vai ter gente vendo. 104 00:09:02,000 --> 00:09:05,541 Tira logo, eu não ligo. Estou aqui pela pesquisa médica. 105 00:09:07,291 --> 00:09:09,583 Dai Bo? De onde você veio? 106 00:09:10,291 --> 00:09:12,541 Anda, tira. Finge que não estou aqui. 107 00:09:12,625 --> 00:09:15,875 Quero ver o que tem feito pelas minhas costas desta vez. 108 00:09:16,541 --> 00:09:17,666 Dai Bo, eu… 109 00:09:17,750 --> 00:09:19,458 Xiao Fei, dá a espada dele. 110 00:09:22,750 --> 00:09:24,708 Eu a peguei quando resgatei você. 111 00:09:38,500 --> 00:09:39,416 Dai Bo… 112 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 Sei que sou egoísta. 113 00:09:45,875 --> 00:09:48,208 Não quero que se lembre do seu passado. 114 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Quero que continue sendo o Seven idiota que conheço. 115 00:09:52,833 --> 00:09:56,375 O que só sabe cortar cabelo e vender caldo de miúdos. 116 00:09:58,250 --> 00:10:00,458 O que segue minhas ordens. 117 00:10:02,208 --> 00:10:05,916 Vou dizer uma última coisa antes de você ir. 118 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 Vai lá e arrasa, Seven! 119 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 Deixe essa missão comigo! 120 00:10:23,750 --> 00:10:25,625 Striptease rápido esse… 121 00:10:29,625 --> 00:10:31,291 Por que está pelado também? 122 00:10:31,875 --> 00:10:33,958 Não ligue para os detalhes. 123 00:10:34,041 --> 00:10:35,166 Vamos começar. 124 00:10:50,291 --> 00:10:51,375 Você sabia? 125 00:10:51,458 --> 00:10:54,041 Assassinos Fantasmas são destinados a morrer 126 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 entre poças de sangue e carnificina. 127 00:13:01,125 --> 00:13:05,958 Legendas: Camila Brasil