1 00:00:28,166 --> 00:00:32,208 UPPDRAG 8: DET SVÅRA VALET 2 00:00:43,791 --> 00:00:48,083 Var inte rädd. Jag tänker vänta tills han återvänder. 3 00:00:48,916 --> 00:00:51,583 Under tiden äter jag mina måltider här. 4 00:00:52,958 --> 00:00:54,083 Du är en bra kock. 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,500 Jag föreslår att du inte springer… 6 00:00:59,083 --> 00:01:00,666 …om du vill leva. 7 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 HERR HÖNAS KULINARISKA DELIKATESSER 8 00:01:04,416 --> 00:01:05,458 Ta hand om dig. 9 00:01:06,541 --> 00:01:07,875 Jag är trött. 10 00:01:07,958 --> 00:01:09,666 Jag borde sova lite. 11 00:01:12,125 --> 00:01:14,875 LYCKA TILL 12 00:02:16,041 --> 00:02:18,500 SCISSOR SEVEN SHADOW DESTINY 13 00:02:20,333 --> 00:02:22,666 Thirteen är i fara på grund av mig. 14 00:02:23,666 --> 00:02:27,125 Hönön är också i fara på grund av mig. 15 00:02:28,416 --> 00:02:29,625 Vad ska jag göra? 16 00:02:30,875 --> 00:02:34,916 Tja, om du frågar mig… 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,083 Ön har utmärkta krigare. 18 00:02:37,166 --> 00:02:41,291 Du vet, som ordförande Jiang… Nej, hon försvann också. 19 00:02:42,625 --> 00:02:46,833 Vad sägs om den snaggade livvakten? Han är jättetuff. 20 00:02:47,333 --> 00:02:51,583 Livvakten är på uppdrag. Han är inte på ön. 21 00:02:51,666 --> 00:02:56,333 Va? Det finns fortfarande katter och hundar… 22 00:02:56,416 --> 00:02:57,250 Sak samma! 23 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 Poängen är att du borde stanna här och vila! 24 00:03:00,083 --> 00:03:02,916 Jag åker tillbaka till ön. Min mamma är där. 25 00:03:04,166 --> 00:03:07,875 Herr Fyröga, du har ett luftskepp. För hem mig. 26 00:03:10,583 --> 00:03:14,333 Du är för svag för att slåss. Att åka tillbaka vore självmord. 27 00:03:14,416 --> 00:03:17,250 Jag sänker Skuggmördaren själv. 28 00:03:18,291 --> 00:03:21,416 Men jag gör det inte för de värdelösa öborna. 29 00:03:23,541 --> 00:03:27,458 Jag gör det för att visa Stern-teknologins sanna kraft för Xuanwu. 30 00:03:30,416 --> 00:03:33,000 Seven, du borde fokusera på att bli bättre. 31 00:03:33,625 --> 00:03:36,000 Vi ser till att ön är trygg. 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,500 Du kan inte alltid vara hjälten. 33 00:03:48,708 --> 00:03:51,958 Prinsen är inte direkt en bra kille. 34 00:03:52,041 --> 00:03:55,541 Låt dem slåss. Vi vinner hur det än går. 35 00:04:04,708 --> 00:04:07,125 DAIBO J:S HÅRSALONG 36 00:04:36,875 --> 00:04:38,583 "Han sover i salongen." 37 00:04:38,666 --> 00:04:41,250 "Väck honom med din gitarr." 38 00:04:43,666 --> 00:04:48,708 "När han kommer ut, omger vi honom och klappar upp honom." 39 00:04:51,666 --> 00:04:52,500 Jaså. 40 00:05:09,833 --> 00:05:12,000 DÖDA 41 00:05:20,500 --> 00:05:24,583 Jag försöker sova. Håll tyst, era högljudda djur. 42 00:05:32,250 --> 00:05:35,041 Jag föreslår att du stannar. 43 00:05:35,125 --> 00:05:38,166 Tack vare min goda läkekonst 44 00:05:38,250 --> 00:05:41,041 och den enastående mirakelmedicinen jag uppfann, 45 00:05:41,541 --> 00:05:44,916 läker dina inre och yttre skador bra. 46 00:05:45,000 --> 00:05:50,583 Med det sagt är dina skador inget skämt. Du behöver tid att vila och återhämta dig. 47 00:05:51,166 --> 00:05:57,250 Jag hittade även många gamla skador och tre lager med gift i din kropp. 48 00:05:57,333 --> 00:06:00,375 -Ditt tillstånd är långt ifrån stabilt. -Va? 49 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 Så? Ta bort giftet! 50 00:06:05,083 --> 00:06:08,875 Jag kidnappades. Jag har inte alla mina verktyg. 51 00:06:12,958 --> 00:06:15,958 Det första giftlagret är kärleksblommans gift. 52 00:06:16,041 --> 00:06:18,166 Det försvagar dig och slår ut dig. 53 00:06:18,250 --> 00:06:21,791 Det är inget starkt gift. Det är borta om två dagar. 54 00:06:22,416 --> 00:06:25,500 Det andra giftlagret kallas mörk frost. 55 00:06:25,583 --> 00:06:29,250 Det väcker din inre best och aggressiva instinkter, 56 00:06:29,333 --> 00:06:32,708 vilket gör att du tappar kontrollen och blir galen. 57 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Det sätter sina spår på din kropp. 58 00:06:35,083 --> 00:06:39,083 Det tredje lagret är ett gammalt gift som heter berusad dröm. 59 00:06:39,166 --> 00:06:41,833 Det får dig att glömma det förflutna. 60 00:06:41,916 --> 00:06:43,750 Med andra ord, minnesförlust. 61 00:06:43,833 --> 00:06:47,791 Märkligt nog har du haft detta gift i dig länge 62 00:06:47,875 --> 00:06:49,750 utan att det helt absorberats. 63 00:06:50,416 --> 00:06:54,833 Får jag tillbaka mina minnen när giftet är borta? 64 00:06:57,041 --> 00:07:00,458 Jag är inte säker. Ingen har försökt få dem tillbaka. 65 00:07:00,541 --> 00:07:04,375 De som tar giftet gör det för att undvika sitt förflutna. 66 00:07:04,458 --> 00:07:05,333 Va? 67 00:07:05,416 --> 00:07:08,958 Jag har aldrig träffat nån som velat ha sina minnen tillbaka. 68 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 Låt oss inte rota i sånt vi inte förstår. 69 00:07:12,750 --> 00:07:17,875 Det är för riskabelt. Han lever och mår bra. Det är bra nog. 70 00:07:20,291 --> 00:07:22,291 Det var inte vad du sa tidigare. 71 00:07:23,041 --> 00:07:25,416 Tja, jag kan inte ta bort giftet. 72 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 Bara nån med mäktig Qi kan göra det. 73 00:07:36,708 --> 00:07:37,625 Vad är det? 74 00:07:38,125 --> 00:07:40,916 Jag är utsvulten. Nåt doftar väldigt gott. 75 00:07:44,541 --> 00:07:47,291 Den är fortfarande varm. Vill du smaka? 76 00:07:48,875 --> 00:07:50,458 Ja, gärna. 77 00:08:06,541 --> 00:08:07,583 Är du säker? 78 00:08:18,916 --> 00:08:21,375 Fastän man glömt det förflutna finns det ändå där. 79 00:08:23,000 --> 00:08:25,458 Det förföljer mig ändå. 80 00:08:26,791 --> 00:08:31,500 Jag tror att jag måste möta mitt förflutna om jag vill få slut på det. 81 00:08:34,458 --> 00:08:39,208 Jag har hållit mig borta från Xuanwu för att jag inte vill möta vissa saker. 82 00:08:40,541 --> 00:08:42,916 Jag skulle faktiskt hellre glömma allt. 83 00:08:43,625 --> 00:08:46,583 Eftersom du är så modig hjälper jag dig. 84 00:08:47,083 --> 00:08:49,916 -Strippa. -Va? Igen? 85 00:08:50,000 --> 00:08:52,125 Varför sa jag "igen"? 86 00:08:52,791 --> 00:08:54,625 Har du aldrig sett en kampsportfilm? 87 00:08:55,125 --> 00:08:57,916 Man kan inte ha en Qi-healingscen utan nakenhet. 88 00:08:58,708 --> 00:09:01,416 Men vi har publik. 89 00:09:02,000 --> 00:09:05,541 Strippa du bara. Strunta i mig. Jag är här för medicinsk forskning. 90 00:09:07,291 --> 00:09:09,583 Dai Bo? När kom du hit? 91 00:09:10,416 --> 00:09:15,875 Kom igen, strippa. Strunta i mig. Jag vill se vad du gör bakom min rygg. 92 00:09:16,541 --> 00:09:19,458 -Dai Bo, jag… -Xiao Fei, ge honom hans svärd. 93 00:09:22,833 --> 00:09:24,750 Jag tog det när jag räddade dig. 94 00:09:38,500 --> 00:09:39,416 Dai Bo… 95 00:09:42,458 --> 00:09:44,458 Jag vet att jag är självisk. 96 00:09:45,875 --> 00:09:48,375 Jag vill inte att du minns ditt förflutna. 97 00:09:48,875 --> 00:09:51,916 Jag vill att du förblir den knasige Seven jag känner. 98 00:09:52,833 --> 00:09:56,375 Den Seven som bara kan klippa hår och sälja inälvsprodukter. 99 00:09:58,250 --> 00:10:00,458 Den Seven som bara följer mina order. 100 00:10:02,208 --> 00:10:05,916 Låt mig säga det en sista gång. 101 00:10:07,166 --> 00:10:11,583 Stick iväg, Seven! 102 00:10:11,666 --> 00:10:13,583 Lämna uppdraget till mig! 103 00:10:23,708 --> 00:10:25,541 De var snabba på att strippa. 104 00:10:29,625 --> 00:10:31,291 Varför är du också naken? 105 00:10:31,875 --> 00:10:35,166 Oroa dig inte för detaljerna. Låt oss börja. 106 00:10:50,291 --> 00:10:54,041 Visste du att skuggmördarnas öde är att dö 107 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 i blodbad och slakt? 108 00:13:01,125 --> 00:13:03,125 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä