1 00:00:28,291 --> 00:00:32,458 Battle royale à l'île poulet 2 00:00:40,333 --> 00:00:41,416 Il n'est toujours pas revenu. 3 00:00:42,541 --> 00:00:44,166 Dans ce cas, je commencerai à tuer aujourd'hui. 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,208 Pourquoi toutes les boutiques, elles sont fermées? 5 00:00:50,875 --> 00:00:53,500 Apparemment, quelqu'un aurait bombardé la plage hier. 6 00:00:54,125 --> 00:00:55,750 Donc tout le monde a préféré se mettre à l'abri. 7 00:01:17,041 --> 00:01:17,875 D'après vos équipements, 8 00:01:19,000 --> 00:01:20,875 Vous devez être quelqu'un de haut placé au Stern. 9 00:01:22,958 --> 00:01:24,875 D'après les informations de ma base de données, vous avez 10 00:01:24,958 --> 00:01:26,875 tué quatre conducteurs de robot, ainsi que deux 11 00:01:26,958 --> 00:01:28,833 officiers supérieurs du Stern. Tueur de l'ombre du Xuanwu 12 00:01:29,833 --> 00:01:30,833 Donc… 13 00:01:30,916 --> 00:01:33,250 C'est vous le responsable du terrible incident du Stern? 14 00:01:34,125 --> 00:01:36,458 J'ignorais que j'étais quelqu'un d'aussi célèbre chez vous. 15 00:01:37,625 --> 00:01:38,500 Alors… 16 00:01:38,583 --> 00:01:40,125 Vous êtes venu m'arrêter? 17 00:01:40,208 --> 00:01:41,041 Au départ, pas du tout. 18 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Mais maintenant, oui. 19 00:01:43,208 --> 00:01:44,458 Vous comptez vous y prendre seul? 20 00:01:44,541 --> 00:01:45,458 C'est dans mes cordes. 21 00:02:46,250 --> 00:02:47,791 Scissor Seven saison 4 22 00:02:58,416 --> 00:02:59,333 24 Parfums 23 00:03:10,875 --> 00:03:12,291 Mode mise à mort activé. 24 00:03:24,875 --> 00:03:26,791 Défaillance importante de puissance Aucun signe vital détecté 25 00:03:28,208 --> 00:03:29,458 Les tueurs de l'ombre ne sont pas si forts. 26 00:03:33,375 --> 00:03:34,750 Très impressionnant. 27 00:03:34,833 --> 00:03:36,833 Mais ça utilise beaucoup d'énergie pour pas grand-chose. 28 00:03:45,166 --> 00:03:47,208 Je m'attendais à ce que vous soyez plus difficile à battre. 29 00:03:48,333 --> 00:03:49,250 Au revoir. 30 00:03:49,333 --> 00:03:50,583 -Attends! -Attends ! 31 00:03:50,666 --> 00:03:53,291 Selon moi, vous ne vous êtes pas battus à armes égales, tous les deux. 32 00:03:55,083 --> 00:03:56,916 L'armure du binoclard était presque à 33 00:03:57,000 --> 00:03:58,958 court d'énergie avant même que le combat ait commencé. 34 00:03:59,041 --> 00:04:00,625 Je trouve que ce n'est pas juste du tout. 35 00:04:01,291 --> 00:04:02,125 Si tu es si fort, 36 00:04:02,750 --> 00:04:04,291 Donne-lui un jour pour la recharger. 37 00:04:04,375 --> 00:04:05,666 Ensuite, vous vous affronterez. 38 00:04:07,208 --> 00:04:09,458 C'est censé être la technologie dernier cri du Stern? 39 00:04:10,250 --> 00:04:12,291 Vous voulez que je vous prête une batterie externe? 40 00:04:22,833 --> 00:04:23,916 J'en ai marre d'attendre de toute façon. 41 00:04:24,791 --> 00:04:25,708 Mais merci beaucoup. 42 00:04:26,333 --> 00:04:27,666 Merci de m'avoir fait passer le temps. 43 00:04:28,583 --> 00:04:30,125 Je vais aller manger un morceau. 44 00:04:30,208 --> 00:04:31,208 On se revoit demain. 45 00:04:33,583 --> 00:04:36,083 Je comprends que tu sois furieux contre lui, 46 00:04:36,166 --> 00:04:38,083 Mais il nous reste encore une roche d'énergie. 47 00:04:40,750 --> 00:04:43,166 C'est un tout nouvel extracteur d'énergie. 48 00:04:43,250 --> 00:04:45,625 Il extraira l'énergie sans détruire l'île pour autant. 49 00:04:46,208 --> 00:04:48,125 Ordre de niveau A. Passage en mode avion. 50 00:04:54,625 --> 00:04:56,750 Je t'autorise à l'utiliser pour battre cet homme. 51 00:04:56,833 --> 00:04:58,125 Celui au chapeau en bambou. 52 00:05:00,208 --> 00:05:02,583 Je ne peux pas utiliser l'énergie extraite directement. 53 00:05:03,708 --> 00:05:05,416 Je dois la transformer en une source d'énergie adaptée à mon armure. 54 00:05:05,500 --> 00:05:07,291 Source d'énergie incompatible 55 00:05:07,375 --> 00:05:10,125 Mais mon armure a été sévèrement endommagée. 56 00:05:10,208 --> 00:05:11,125 Quoi? 57 00:05:11,208 --> 00:05:13,958 Tu ne peux pas la convertir en transformant ton vaisseau en extracteur? 58 00:05:16,125 --> 00:05:17,250 J'ai sous-estimé notre ennemi. J'aurais dû… 59 00:05:17,333 --> 00:05:18,500 En réalité… 60 00:05:19,291 --> 00:05:22,208 Je pense qu'il nous suffit simplement de gagner un peu de temps. 61 00:05:22,291 --> 00:05:25,208 -Appel en cours… Présidente Jiang -La présidente Jiang sera là aprèsdemain. 62 00:05:26,333 --> 00:05:27,250 Je peux le battre seul. 63 00:05:27,833 --> 00:05:28,833 Je n'ai pas besoin de renfort. 64 00:05:31,500 --> 00:05:34,041 Le lendemain soir La nourriture d'ici est bien 65 00:05:34,125 --> 00:05:36,708 meilleure que celle du Xuanwu. 66 00:05:41,291 --> 00:05:44,416 Ce Sternien arrogant a-t-il finalement décidé de renoncer au combat? 67 00:05:48,875 --> 00:05:50,791 Un feu d'artifice à cette heure-ci? 68 00:05:53,166 --> 00:05:54,500 Attendez un peu. 69 00:05:54,583 --> 00:05:55,750 Ça fait pas ça, un feu d'artifice. 70 00:06:00,041 --> 00:06:01,791 Merci d'être venu! 71 00:06:46,791 --> 00:06:48,416 Tu t'es amélioré depuis hier. 72 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Mais je crois que tu ignores encore 73 00:06:52,083 --> 00:06:55,208 Comment j'ai réussi à vaincre ces quatre robots du Stern, à l'époque. 74 00:06:57,041 --> 00:06:57,958 Séparation! 75 00:07:06,291 --> 00:07:08,625 La présidente Jiang ne répond pas à mes appels. 76 00:07:11,750 --> 00:07:13,750 Quand je l'ai eue au téléphone, elle m'a 77 00:07:13,833 --> 00:07:15,833 dit qu'elle en avait pour au moins trois jours pour revenir de Xuanwu. 78 00:07:16,375 --> 00:07:18,333 Elle ne sera pas là avant demain, au plus tôt. 79 00:07:23,500 --> 00:07:24,416 Je ne peux plus bouger. 80 00:07:26,000 --> 00:07:26,916 Cola : Fille avec des 81 00:07:27,000 --> 00:07:27,916 superpouvoirsParalyse le sexe opposé par simple contact 82 00:07:28,583 --> 00:07:30,583 Alors comme ça, tu viens du pays des superpouvoirs? 83 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Attends une minute. Tu n'es pas censée détester les Sterniens? 84 00:07:34,916 --> 00:07:36,125 Pourquoi tu es venue l'aider? 85 00:07:37,250 --> 00:07:38,166 Ça ne te regarde pas. 86 00:07:39,333 --> 00:07:41,541 À l'attaque, binoclard! 87 00:08:13,750 --> 00:08:15,875 Cette fille aux superpouvoirs risque de me poser problème. 88 00:08:35,541 --> 00:08:36,458 Eh, le lézard. 89 00:08:37,041 --> 00:08:38,583 Si quelqu'un s'en prend à Cola, 90 00:08:39,208 --> 00:08:40,333 Ce sera à toi de la protéger. 91 00:08:44,125 --> 00:08:45,958 Harukaze Ichiro! 92 00:08:58,041 --> 00:08:58,958 Lâche. 93 00:09:03,333 --> 00:09:05,041 Je… Je… 94 00:09:05,125 --> 00:09:06,041 Je… 95 00:09:06,708 --> 00:09:09,125 Je suis pas un lâche! 96 00:09:50,166 --> 00:09:51,291 Ça te ressemble davantage. 97 00:09:52,041 --> 00:09:53,833 D'ailleurs, contente-toi plutôt de regarder. 98 00:10:21,250 --> 00:10:22,166 Quel lâche. 99 00:10:24,458 --> 00:10:26,250 Je ne suis pas un lâche! 100 00:10:33,833 --> 00:10:34,708 Si, tu es un lâche. 101 00:10:37,791 --> 00:10:39,458 Pourquoi t'as voulu l'affronter? 102 00:10:39,541 --> 00:10:40,791 T'avais même pas d'épée. 103 00:10:41,833 --> 00:10:44,666 Il a volé devant moi. Je pouvais pas faire comme si de rien n'était. 104 00:10:45,875 --> 00:10:47,541 C'est inconscient d'affronter un gars qu'on peut pas battre. 105 00:11:09,208 --> 00:11:10,916 Appel en cours… Présidente Jiang 106 00:11:12,625 --> 00:11:13,541 Fin d'appel 107 00:11:29,041 --> 00:11:29,958 Je m'ennuie. 108 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Il est temps de mettre fin à tout ça. 109 00:12:21,375 --> 00:12:22,500 Présidente Jiang. 110 00:12:22,583 --> 00:12:23,500 On a besoin de vous. Rejoignez l'association 111 00:12:23,583 --> 00:12:24,500 pour la purification de l'île 112 00:12:29,916 --> 00:12:30,833 Présidente! 113 00:12:33,291 --> 00:12:34,458 Je n'en crois pas mes yeux. 114 00:12:40,625 --> 00:12:42,708 On dirait que tu as l'air déçu de me voir vivant. 115 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Renard Blanc. 116 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Hein? 117 00:12:48,541 --> 00:12:49,458 Non, non, non! 118 00:12:50,083 --> 00:12:52,083 C'est pas vrai! Un nouveau tueur de l'ombre vient d'arriver sur l'île. 119 00:12:53,416 --> 00:12:54,791 Tu n'es pas au bon endroit. 120 00:12:55,666 --> 00:12:58,333 Tu ne devrais pas rechercher ce vendeur de soupe de boeuf. 121 00:13:00,000 --> 00:13:03,458 Je pense que ta cible devrait plutôt être ce sale traître de Phénix Vert. 122 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Ah oui? 123 00:13:09,416 --> 00:13:11,291 Dans ce cas, pourquoi tu es revenu sur cette île? 124 00:13:12,000 --> 00:13:13,916 Pour défendre ces pauvres habitants? 125 00:13:16,875 --> 00:13:20,291 Je suis revenu, parce que j'ai passé un accord avec une vieille dame. 126 00:13:48,791 --> 00:13:49,916 Tu t'es libéré du sceau? 127 00:13:51,125 --> 00:13:52,291 Comment tu as fait?