1 00:00:40,041 --> 00:00:41,583 Zašto mu toliko treba? 2 00:00:42,291 --> 00:00:44,708 Morat ću početi ubijati otočane. 3 00:00:48,500 --> 00:00:50,583 Zašto su sve trgovine zatvorene? 4 00:00:50,666 --> 00:00:54,083 Netko je jučer bombardirao plažu. 5 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 Svi se skrivaju u skloništu. 6 00:01:17,041 --> 00:01:18,416 Taj oklop koji nosiš… 7 00:01:18,500 --> 00:01:21,250 Sigurno si neka faca u Sternu. 8 00:01:21,333 --> 00:01:22,708 BLJEŠTAVI INCIDENT 9 00:01:22,791 --> 00:01:25,416 Ubio si četiri Sternova robotska pilota… 10 00:01:25,500 --> 00:01:27,416 VELIKA PRIJETNJA UBOJICA IZ SJENE 11 00:01:27,500 --> 00:01:29,083 …kao i dva viša časnika. 12 00:01:29,583 --> 00:01:33,000 Ti si ubojica odgovoran za Blještavi incident. 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,625 Nisam znao da sam toliko poznat u Sternu. 14 00:01:37,458 --> 00:01:39,958 Došao si me uhititi? 15 00:01:40,041 --> 00:01:41,291 To nije bio moj plan. 16 00:01:41,958 --> 00:01:43,041 Ali sad je. 17 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 Ali ti si sam. 18 00:01:44,458 --> 00:01:45,750 Je li to problem? 19 00:02:46,166 --> 00:02:47,708 ŠKARE SMRTI 20 00:03:10,541 --> 00:03:11,916 Način rada: ubijanje. 21 00:03:23,583 --> 00:03:24,791 BATERIJA SLABA 22 00:03:24,875 --> 00:03:26,750 NEMA VITALNIH ZNAKOVA 23 00:03:27,500 --> 00:03:30,041 Očekivao sam više od Ubojice iz sjene. 24 00:03:32,875 --> 00:03:37,166 To je moćno oružje, no uzaludan gubitak energije ako promašiš. 25 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 Šteta što je naša igra tako brzo završila. 26 00:03:48,333 --> 00:03:49,166 Zbogom. 27 00:03:49,250 --> 00:03:50,208 Stani! 28 00:03:50,291 --> 00:03:53,416 To nije bila baš poštena borba. 29 00:03:54,958 --> 00:03:58,708 Odijelo G. Četverookog već je i prije borbe imalo malo energije. 30 00:03:59,208 --> 00:04:00,875 Čini li ti se to pošteno? 31 00:04:00,958 --> 00:04:02,541 Stvarno si snažan. 32 00:04:02,625 --> 00:04:05,916 Daj mi jedan dan da mu napunim odijelo. 33 00:04:07,083 --> 00:04:09,750 Je li to najbolje što Stern može ponuditi? 34 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Trebaš li punjač baterije? 35 00:04:22,875 --> 00:04:25,791 Ionako mi je već dosadilo čekati. 36 00:04:26,541 --> 00:04:30,083 Možeš mi pomoći da mi brže prođe vrijeme. Sad idem jesti. 37 00:04:30,166 --> 00:04:31,583 Sutra se opet igramo. 38 00:04:33,041 --> 00:04:38,333 Znam da si ljut, ali još uvijek imamo Energetski kamen. 39 00:04:40,708 --> 00:04:43,041 Ovo je novi ekstraktor energije. 40 00:04:43,125 --> 00:04:45,541 Neće uništiti otok. 41 00:04:46,041 --> 00:04:47,875 Način rada: letenje. 42 00:04:54,500 --> 00:04:58,291 Imaš moje dopuštenje. Prebij G. Bambusovog Šešira! 43 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Ne mogu iskoristiti Energetski kamen kakav jest. 44 00:05:03,333 --> 00:05:06,291 Mora se pretvoriti u energiju koja pokreće odijelo. 45 00:05:06,375 --> 00:05:07,208 NEKOMPATIBILNO 46 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Usto, moje je odijelo jako oštećeno. 47 00:05:10,166 --> 00:05:14,250 Tvoj zračni brod ne može pretvarati energiju nakon što je prikupi? 48 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 Podcijenio sam ga… 49 00:05:17,875 --> 00:05:18,708 U biti… 50 00:05:18,791 --> 00:05:22,208 U biti, samo moramo kupiti malo vremena. 51 00:05:22,291 --> 00:05:25,166 -Predsjednica se vraća prekosutra. -Da. 52 00:05:26,291 --> 00:05:28,875 Mogu ga pobijediti. Ne trebam pomoć. 53 00:05:31,541 --> 00:05:34,166 SLJEDEĆE NOĆI… 54 00:05:34,250 --> 00:05:37,041 Ovdje je hrana bolja nego u Xuanwuu. 55 00:05:41,208 --> 00:05:44,750 Je li onaj arogantni tip iz Sterna pobjegao? 56 00:05:48,750 --> 00:05:50,958 Ovo nije vrijeme za vatromet. 57 00:05:53,166 --> 00:05:55,750 Nikad nisam vidio takav okret. 58 00:05:59,791 --> 00:06:01,916 Hvala na pokroviteljstvu! 59 00:06:46,666 --> 00:06:48,708 Ovo je već bolje! 60 00:06:50,083 --> 00:06:51,791 Ali i dalje ne shvaćaš. 61 00:06:51,875 --> 00:06:55,333 Što misliš, kako sam pobijedio robote u Sternu? 62 00:06:56,916 --> 00:06:57,958 Odvoji! 63 00:07:06,125 --> 00:07:08,750 Predsjednica se ne javlja. 64 00:07:11,666 --> 00:07:15,791 Rekla je da će joj iz Xuanwua dovde trebati bar tri dana. 65 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Vratit će se tek sutra. 66 00:07:23,541 --> 00:07:24,791 Ne mogu se pomaknuti. 67 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 COLA SMRZAVA DODIROM 68 00:07:28,625 --> 00:07:30,916 Dakle, ti si iz zemlje Supersile. 69 00:07:31,666 --> 00:07:34,208 Vaša vrsta prezire Sternijance, ne? 70 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Zašto mu pomažeš? 71 00:07:36,583 --> 00:07:37,916 Ne tiče te se. 72 00:07:39,250 --> 00:07:41,458 G. Četverooki, sredite ga! 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Njezine moći bit će problem. 74 00:08:35,250 --> 00:08:36,083 Gušteru… 75 00:08:36,958 --> 00:08:40,625 Bude li itko maltretirao Colu, moraš je zaštititi. 76 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Harukaze Ichiro! 77 00:08:57,583 --> 00:08:58,666 Kukavice. 78 00:09:03,166 --> 00:09:05,125 Nisam… 79 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Nisam kukavica! 80 00:09:50,125 --> 00:09:51,375 To ti više nalikuje. 81 00:09:51,916 --> 00:09:54,125 Sad sjedi i gledaj kao dobar pas. 82 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 Kukavice. 83 00:10:24,041 --> 00:10:26,541 Nisam kukavica! 84 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 Kukavice. 85 00:10:37,583 --> 00:10:40,958 Nisi ni imao mač. Zašto si riskirao život? 86 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Ne mogu se pretvarati da se ništa nije dogodilo. 87 00:10:45,583 --> 00:10:48,041 Glupo je voditi bitku koju ne možeš dobiti. 88 00:11:09,208 --> 00:11:12,333 PREDSJEDNICA JIANG 89 00:11:12,416 --> 00:11:13,250 POZIV OTKAZAN 90 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Ovo je dosadno. 91 00:11:30,750 --> 00:11:32,208 Završimo s tim. 92 00:12:21,000 --> 00:12:22,625 Gospođo… Nedostajete nam. 93 00:12:22,708 --> 00:12:24,208 TRAŽI SE NOVI PREDSJEDNIK 94 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Predsjednice! 95 00:12:33,208 --> 00:12:34,958 Ti bi trebao biti mrtav. 96 00:12:40,500 --> 00:12:43,541 Čini se da si razočaran što sam živ, 97 00:12:43,625 --> 00:12:44,708 Bijeli Lišče. 98 00:12:47,583 --> 00:12:48,708 Gotovi smo. 99 00:12:49,208 --> 00:12:52,375 Još jedan Ubojica iz sjene… 100 00:12:53,208 --> 00:12:55,541 Došao si na krivo mjesto. 101 00:12:55,625 --> 00:12:58,500 To nije prodavač iznutrica kojeg želiš. 102 00:12:59,791 --> 00:13:03,833 Ti bi trebao tražiti onog izdajnika, Zelenog Feniksa. 103 00:13:08,166 --> 00:13:11,041 U tom slučaju, zašto si ti ovdje? 104 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 Došao si spasiti te jadnike? 105 00:13:16,750 --> 00:13:20,750 Imam dogovor s tom starom vješticom. 106 00:13:48,541 --> 00:13:49,916 Pečat Bijelog ljiljana… 107 00:13:50,791 --> 00:13:52,375 Nema ga. 108 00:15:45,291 --> 00:15:47,291 Prijevod titlova: Veronika Janjić