1 00:00:28,291 --> 00:00:32,416 9. KÜLDETÉS: A CSIRKE-SZIGETI ÜTKÖZET 2 00:00:40,041 --> 00:00:41,583 Mi tart neki ilyen sokáig? 3 00:00:42,291 --> 00:00:44,708 El kell kezdenem szigetlakókat ölni. 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,208 Miért van minden üzlet zárva? 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,083 Úgy tudom, valaki bombát robbantott tegnap a tengerparton, 6 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 és most mindenki az óvóhelyen bújkál. 7 00:01:17,041 --> 00:01:18,416 Az a páncél rajtad… 8 00:01:18,500 --> 00:01:21,250 Biztos fontos alaknak számítasz Sternben. 9 00:01:21,333 --> 00:01:22,708 FÉNYLŐ INCIDENS 10 00:01:22,791 --> 00:01:27,416 Az adatbázisom szerint meggyilkoltál négy sterni robotpilótát 11 00:01:27,500 --> 00:01:29,125 és két magas rangú tisztet. 12 00:01:29,625 --> 00:01:33,000 Te állsz a Fénylő incidens mögött. 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,625 Nem tudtam, hogy ilyen híres vagyok Sternben. 14 00:01:37,458 --> 00:01:39,958 És le akarsz tartóztatni? 15 00:01:40,041 --> 00:01:41,250 Nem ezt terveztem, 16 00:01:41,958 --> 00:01:43,041 de most már igen. 17 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 Egyedül elég leszel? 18 00:01:44,458 --> 00:01:45,625 Bőven. 19 00:02:46,125 --> 00:02:47,666 A VÉGZET OLLÓI ÁRNYVÉGZET 20 00:03:10,541 --> 00:03:11,833 Vérontásüzemmód. 21 00:03:23,583 --> 00:03:24,791 ALACSONY TÖLTÖTTSÉG 22 00:03:24,875 --> 00:03:26,750 ÉLETJEL NEM ÉSZLELHETŐ 23 00:03:27,500 --> 00:03:30,041 Többre számítottam egy Árnygyilkostól. 24 00:03:32,875 --> 00:03:34,375 Erős fegyver, 25 00:03:34,916 --> 00:03:37,333 de energiapocsékolás, ha célt tévesztesz. 26 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 Sajnos hamar véget ért ez a játszadozás. 27 00:03:48,333 --> 00:03:49,166 Ég veled! 28 00:03:49,250 --> 00:03:50,208 Várj! 29 00:03:50,291 --> 00:03:53,416 Ha engem kérdezel, ez nem volt fair küzdelem. 30 00:03:54,833 --> 00:03:58,791 Pápaszemes páncéljának már a harc előtt alacsony volt a töltöttsége. 31 00:03:59,291 --> 00:04:02,541 Így nem nagy kunszt legyőzni. Te nagyon erős vagy. 32 00:04:02,625 --> 00:04:05,916 Adj egy napot, hogy teljesen feltöltsük a páncélját! 33 00:04:07,083 --> 00:04:09,750 Ennyit tud a legjobb sterni technológia? 34 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Adjak egy hordozható töltőt? 35 00:04:22,875 --> 00:04:25,791 Eléggé unom már a várakozást. 36 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 Segíthetsz elütni az időt. 37 00:04:28,250 --> 00:04:29,750 Most megyek enni. 38 00:04:30,250 --> 00:04:31,583 Majd holnap játszunk. 39 00:04:33,041 --> 00:04:35,708 Tudom, hogy dühös vagy, 40 00:04:36,458 --> 00:04:38,333 de még nálunk van az energiakő. 41 00:04:40,708 --> 00:04:43,041 Ez egy új energiaelszívó. 42 00:04:43,125 --> 00:04:45,958 Csak energiát szív el, a szigetben nem tesz kárt. 43 00:04:46,041 --> 00:04:48,250 Egyes szintű parancs: repülő üzemmód! 44 00:04:54,500 --> 00:04:58,416 Engedélyezem a használatát. Na menj, és verd el a bambuszkalaposat! 45 00:05:00,166 --> 00:05:02,833 Ilyen formában nem használható az energiakő. 46 00:05:03,333 --> 00:05:07,208 Át kell alakítani az energiát a páncélom feltöltéséhez. 47 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Ráadásul a páncélom durván megrongálódott. 48 00:05:10,166 --> 00:05:14,250 Tényleg? A repülőd az elszívás után nem tudja átalakítani az energiát? 49 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 Alábecsültem, talán ha… 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,708 Igazából… 51 00:05:18,791 --> 00:05:22,208 Igazából csak némi időt kell nyernünk. 52 00:05:22,291 --> 00:05:25,166 - Holnapután megjön az elnök. - Igen. 53 00:05:26,291 --> 00:05:27,291 Le bírom győzni. 54 00:05:27,791 --> 00:05:28,875 Nem kell segítség. 55 00:05:31,500 --> 00:05:34,166 MÁSNAP ESTE 56 00:05:34,250 --> 00:05:37,041 Itt jobb a kaja, mint Xuanwuban. 57 00:05:41,208 --> 00:05:44,750 Elmenekült az a sterni felfuvalkodott hólyag? 58 00:05:48,750 --> 00:05:50,958 Nem most kéne tűzijátékozni. 59 00:05:53,166 --> 00:05:55,916 Még nem láttam olyat, ami irányt tud váltani. 60 00:05:59,791 --> 00:06:01,916 Köszönjük, hogy a vendégünk volt! 61 00:06:46,666 --> 00:06:48,708 Na ez már valami. 62 00:06:50,083 --> 00:06:51,791 De még mindig nem érted. 63 00:06:51,875 --> 00:06:55,333 Szerinted hogyan győztem le a sterni robotokat? 64 00:06:56,916 --> 00:06:57,958 Leválasztás! 65 00:07:06,125 --> 00:07:08,750 Az elnök asszony nem veszi fel. 66 00:07:11,666 --> 00:07:15,791 Azt mondta, legalább három nap, míg ideér Xuanwuból. 67 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Holnapig nem jön. 68 00:07:23,541 --> 00:07:24,625 Nem tudok mozogni. 69 00:07:25,958 --> 00:07:27,291 MEGBÉNÍTJA A FÉRFIAKAT 70 00:07:28,583 --> 00:07:30,916 Tehát Szuperhatalomországból származol. 71 00:07:31,666 --> 00:07:34,208 Úgy emlékszem, ti utáljátok a sternieket. 72 00:07:34,708 --> 00:07:35,916 Miért segítesz neki? 73 00:07:37,208 --> 00:07:38,291 Semmi közöd hozzá. 74 00:07:39,250 --> 00:07:41,458 Pápaszemes, kapd el! 75 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 A lány képességei még gondot jelenthetnek. 76 00:08:35,250 --> 00:08:36,083 Le Guan, 77 00:08:36,958 --> 00:08:40,625 ha valaki beleköt Colába, meg kell védened. 78 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Tavaszi Szél Ichiro! 79 00:08:57,583 --> 00:08:58,666 Gyáva. 80 00:09:03,166 --> 00:09:05,125 Nem vagyok… 81 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Nem vagyok gyáva! 82 00:09:50,041 --> 00:09:51,416 Ez már inkább vall rád. 83 00:09:51,916 --> 00:09:54,166 És most maradj ott, mint egy jó kutya! 84 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 Gyáva. 85 00:10:24,041 --> 00:10:26,541 Nem vagyok gyáva! 86 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 Gyáva. 87 00:10:37,583 --> 00:10:40,958 A kardod sem volt nálad. Miért kockáztattad az életedet? 88 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Nem nézhettem egyszerűen félre. 89 00:10:45,583 --> 00:10:48,041 Ha nem nyerhetsz, hülyeség harcolni. 90 00:11:09,208 --> 00:11:12,333 JIANG ELNÖK 91 00:11:12,416 --> 00:11:13,250 MÉGSEM 92 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Ez unalmas. 93 00:11:30,750 --> 00:11:32,208 Ideje befejezni. 94 00:12:21,000 --> 00:12:22,125 Elnök asszony! 95 00:12:22,208 --> 00:12:24,000 Nagy szükségünk van magára! 96 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Elnök asszony! 97 00:12:33,208 --> 00:12:34,958 Te elvileg meghaltál. 98 00:12:40,500 --> 00:12:43,541 Csalódottnak tűnsz, hogy életben találsz, 99 00:12:43,625 --> 00:12:44,708 Fehér Róka. 100 00:12:47,583 --> 00:12:48,708 Végünk van! 101 00:12:49,208 --> 00:12:52,375 Még egy Árnygyilkos… 102 00:12:53,208 --> 00:12:55,541 Rossz helyre jöttél. 103 00:12:55,625 --> 00:12:58,500 Nem a belsőségárussal kéne foglalkoznod. 104 00:12:59,791 --> 00:13:03,833 Arra az áruló Zöld Főnixre kellene vadásznod. 105 00:13:08,166 --> 00:13:11,041 És akkor te mit keresel a szigeten? 106 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 Meg akarod menteni e szánalmas alakokat? 107 00:13:16,750 --> 00:13:20,750 Alkut kötöttem a vénasszonnyal. 108 00:13:48,500 --> 00:13:49,916 A Fehér Liliom Pecséted… 109 00:13:50,791 --> 00:13:52,375 Hová tűnt? 110 00:15:26,125 --> 00:15:31,458 A feliratot fordította: Varga Balázs