1 00:00:28,291 --> 00:00:32,416 МИССИЯ 9: КОРОЛЕВСКАЯ БИТВА НА КУРИНОМ ОСТРОВЕ 2 00:00:40,041 --> 00:00:41,583 Всё еще не вернулся? 3 00:00:42,291 --> 00:00:44,708 Придется начать убивать островитян. 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,625 А чего все магазины закрыты? 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,083 Я слышал, вчера кто-то разнес пляж. 6 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 Все резко попрятались. 7 00:01:17,041 --> 00:01:18,416 Броня, которая на тебе… 8 00:01:18,500 --> 00:01:21,250 Ты, видать, большая шишка в Стерне. 9 00:01:22,791 --> 00:01:27,416 Согласно моей базе данных, ты убил четырех пилотов роботов Стерна 10 00:01:27,500 --> 00:01:28,916 и двух старших офицеров. 11 00:01:29,583 --> 00:01:33,000 Ты убийца, стоявший за Сияющим инцидентом. 12 00:01:34,000 --> 00:01:36,625 Не знал, что я так знаменит в Стерне. 13 00:01:37,458 --> 00:01:39,958 А ты меня арестовать пришел? 14 00:01:40,041 --> 00:01:41,250 Не планировал. 15 00:01:42,083 --> 00:01:44,375 - Но теперь арестую. - Ты ведь один. 16 00:01:44,458 --> 00:01:45,750 Это проблема? 17 00:02:46,125 --> 00:02:47,750 КИЛЛЕР С НОЖНИЦАМИ СУДЬБА ПОД ПОКРОВОМ ТЕНИ 18 00:03:10,541 --> 00:03:11,833 Режим аннигиляции. 19 00:03:23,583 --> 00:03:24,791 ЭНЕРГИЯ НА МИНИМУМЕ 20 00:03:24,875 --> 00:03:26,750 ЖИЗНЕННЫХ ПРИЗНАКОВ НЕ ОБНАРУЖЕНО 21 00:03:28,083 --> 00:03:30,041 Я ожидал большего от тебя. 22 00:03:32,875 --> 00:03:34,375 Мощное оружие. 23 00:03:34,875 --> 00:03:37,208 Но, промахиваясь, тратишь кучу энергии. 24 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 А я думал, мы еще поиграем. 25 00:03:48,333 --> 00:03:49,166 Прощай. 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,208 Стой! 27 00:03:50,291 --> 00:03:53,416 По мне вот, не самый честный бой. 28 00:03:54,958 --> 00:03:58,708 Костюм Четырехглазого было плохо заряжен перед боем. 29 00:03:59,208 --> 00:04:00,875 По-твоему, это справедливо? 30 00:04:00,958 --> 00:04:02,541 Ты очень сильный. 31 00:04:02,625 --> 00:04:05,916 Дай нам день, чтобы зарядить костюм, а потом продолжим. 32 00:04:07,083 --> 00:04:09,750 Это лучшее, что может выдать Стерн? 33 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Без пауэрбанка не можете? 34 00:04:22,875 --> 00:04:25,791 Всё равно я уже утомился ждать. 35 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 Поможешь мне убить время. 36 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 А пока пойду поем. 37 00:04:30,166 --> 00:04:31,416 Завтра начнем заново. 38 00:04:33,541 --> 00:04:35,708 Я знаю, что ты злишься. 39 00:04:36,458 --> 00:04:38,333 Но у нас еще есть Энергокамень. 40 00:04:40,708 --> 00:04:43,041 Это новый источник энергии. 41 00:04:43,125 --> 00:04:45,541 Он не уничтожит остров. 42 00:04:46,041 --> 00:04:47,875 Команда первого уровня, режим полета. 43 00:04:54,500 --> 00:04:56,666 Разрешаю тебе его использовать. 44 00:04:56,750 --> 00:04:58,291 Уделай Бамбуковую шляпу! 45 00:05:00,166 --> 00:05:02,666 Я не могу воспользоваться им просто так. 46 00:05:03,333 --> 00:05:07,208 Его нужно преобразовать в энергию моего костюма. 47 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 Кроме того, мой костюм серьезно поврежден. 48 00:05:10,166 --> 00:05:14,250 А? Твой корабль не может преобразовать энергию после извлечения? 49 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 Я недооценил его, но… 50 00:05:17,875 --> 00:05:18,708 Вообще-то… 51 00:05:18,791 --> 00:05:22,208 Нам просто нужно выиграть время. 52 00:05:22,291 --> 00:05:25,166 - Председатель вернется послезавтра. - Да. 53 00:05:26,291 --> 00:05:27,291 Я его одолею. 54 00:05:27,791 --> 00:05:29,000 Мне не нужна помощь. 55 00:05:31,500 --> 00:05:34,166 СЛЕДУЮЩЕЙ НОЧЬЮ 56 00:05:34,250 --> 00:05:37,041 Еда здесь гораздо лучше, чем в Сянву. 57 00:05:41,208 --> 00:05:44,750 А этот высокомерный тип из Стерна уже дал деру, что ли? 58 00:05:48,750 --> 00:05:50,958 Нашли время фейерверки пускать. 59 00:05:53,166 --> 00:05:55,916 Никогда не видел, чтобы они так закручивались. 60 00:05:59,791 --> 00:06:01,916 Спасибо, что не трогал! 61 00:06:46,666 --> 00:06:48,416 А вот это уже неплохо. 62 00:06:50,083 --> 00:06:51,791 Но ты всё равно не понимаешь. 63 00:06:51,875 --> 00:06:55,333 Как, по-твоему, я победил роботов в Стерне? 64 00:06:56,916 --> 00:06:57,958 Разобрал их! 65 00:07:06,125 --> 00:07:08,750 Председатель не отвечает. 66 00:07:11,666 --> 00:07:15,791 Она сказала, что дорога из Сянву займет не меньше трех ней. 67 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Доберется только завтра. 68 00:07:23,541 --> 00:07:24,458 Я обездвижен. 69 00:07:26,000 --> 00:07:27,291 КОЛА ЗАМОРАЖИВАЕТ МУЖЧИН КАСАНИЕМ 70 00:07:28,625 --> 00:07:30,916 Так ты из Страны суперспособностей. 71 00:07:31,625 --> 00:07:34,250 Насколько я помню, вы презираете стернианцев. 72 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Зачем ты ему помогаешь? 73 00:07:37,208 --> 00:07:38,041 Не твое дело. 74 00:07:39,250 --> 00:07:41,458 Господин Четырехглазый, мочите его! 75 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 От ее способностей жди проблем. 76 00:08:35,250 --> 00:08:36,083 Ящер, 77 00:08:36,958 --> 00:08:40,625 если будут обижать Колу, ты обязан ее защитить. 78 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Харукадзе Ичиро! 79 00:08:57,583 --> 00:08:58,666 Трус. 80 00:09:03,166 --> 00:09:05,125 Я… не… 81 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Я не трус! 82 00:09:50,125 --> 00:09:51,375 Вот это уже ты. 83 00:09:51,916 --> 00:09:54,125 Сиди и наблюдай, будь хорошим псом. 84 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 Трус. 85 00:10:24,041 --> 00:10:26,541 Я не трус! 86 00:10:33,625 --> 00:10:35,041 Трус. 87 00:10:37,583 --> 00:10:40,958 У тебя даже не было меча. Зачем ты рисковал жизнью? 88 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Не мог делать вид, что ничего не произошло. 89 00:10:45,583 --> 00:10:48,041 Драться без шанса на победу — глупо. 90 00:11:09,208 --> 00:11:12,333 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ЦЗЯН 91 00:11:12,416 --> 00:11:13,250 ЗВОНОК ОТМЕНЕН 92 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Мне уже скучно. 93 00:11:30,750 --> 00:11:32,208 Пора с этим кончать. 94 00:12:21,000 --> 00:12:22,125 Председатель… 95 00:12:22,208 --> 00:12:24,000 Нам вас очень не хватает! 96 00:12:29,916 --> 00:12:31,000 Председатель Цзян! 97 00:12:33,208 --> 00:12:34,958 Ты же должен быть мертв. 98 00:12:40,500 --> 00:12:43,541 Ты, кажется, расстроен, что увидел меня живым, 99 00:12:43,625 --> 00:12:44,708 Белый Лис. 100 00:12:47,583 --> 00:12:48,708 Нам конец! 101 00:12:49,208 --> 00:12:52,375 Еще один Теневой наемник… 102 00:12:53,208 --> 00:12:55,541 Ты ошибся местом. 103 00:12:55,625 --> 00:12:58,500 Тебе не продавец требухи нужен. 104 00:12:59,791 --> 00:13:03,833 Гонялся бы лучше за Голубым Фениксом, этим предателем. 105 00:13:08,166 --> 00:13:11,041 А ты тогда зачем объявился? 106 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 Пришел спасти этих ничтожеств? 107 00:13:16,750 --> 00:13:20,750 Я заключил сделку со старухой. 108 00:13:48,625 --> 00:13:49,916 Твоя печать… 109 00:13:50,791 --> 00:13:52,375 Она исчезла… 110 00:15:26,125 --> 00:15:31,458 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров