1 00:00:28,291 --> 00:00:32,416 МІСІЯ 9: КОРОЛІВСЬКА БИТВА НА КУРЯЧОМУ ОСТРОВІ 2 00:00:40,041 --> 00:00:41,583 Чому він так довго? 3 00:00:42,416 --> 00:00:44,708 Доведеться почати вбивати острів'ян. 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,208 Чому всі магазини закриті? 5 00:00:50,708 --> 00:00:54,083 Учора хтось розбомбив пляж. 6 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 Усі ховаються в сховищі. 7 00:01:17,041 --> 00:01:18,416 Твої обладунки… 8 00:01:18,500 --> 00:01:21,250 Певно, ти хтось відомий зі Стена. 9 00:01:21,333 --> 00:01:22,708 ІНЦИДЕНТ ІЗ СЯЙВОМ 10 00:01:22,791 --> 00:01:25,625 Згідно з базою даних, ти убив чотирьох робопілотів Стена… 11 00:01:25,708 --> 00:01:27,416 РІВЕНЬ НЕБЕЗПЕКИ: SS КІЛЕР ТІНІ СЯНЬВУ 12 00:01:27,500 --> 00:01:28,916 …і двох офіцерів. 13 00:01:29,583 --> 00:01:33,000 Ти — винен в Інциденті із Сяйвом. 14 00:01:34,000 --> 00:01:36,625 Не знав, що я такий відомий у Стені. 15 00:01:37,458 --> 00:01:39,958 Ти мене заарештуєш? 16 00:01:40,041 --> 00:01:41,250 Не планував. 17 00:01:41,958 --> 00:01:43,041 Але спробую. 18 00:01:43,125 --> 00:01:44,375 Але ти сам. 19 00:01:44,458 --> 00:01:45,625 Це проблема? 20 00:02:46,125 --> 00:02:47,666 КІЛЕР ІЗ НОЖИЦЯМИ ДОЛЯ ТІНІ 21 00:03:10,541 --> 00:03:11,833 Смертельний режим. 22 00:03:23,583 --> 00:03:24,791 МАЛО ЕНЕРГІЇ 23 00:03:24,875 --> 00:03:26,750 ОЗНАК ЖИТТЯ НЕ ВИЯВЛЕНО 24 00:03:27,500 --> 00:03:30,041 Я очікував більшого від Кілера Тіні. 25 00:03:32,875 --> 00:03:34,375 Це потужна зброя, 26 00:03:34,916 --> 00:03:37,166 але промажеш — змарнуєш енергію. 27 00:03:45,083 --> 00:03:47,583 Шкода, що наша гра так швидко закінчилася. 28 00:03:48,333 --> 00:03:49,166 Прощавай. 29 00:03:49,250 --> 00:03:50,208 Стій! 30 00:03:50,291 --> 00:03:53,416 Це була нечесна битва, якщо цікава моя думка. 31 00:03:54,958 --> 00:03:58,708 Костюм Пана Чотириокого вже був майже без енергії. 32 00:03:59,208 --> 00:04:00,458 Це для тебе чесно? 33 00:04:00,958 --> 00:04:02,541 Ти дуже сильний. 34 00:04:02,625 --> 00:04:05,916 Дай мені день, щоб я зарядила костюм, і продовжимо. 35 00:04:07,083 --> 00:04:09,750 Це найкраще, що може запропонувати Стен? 36 00:04:09,833 --> 00:04:11,791 Дати повербанк? 37 00:04:22,875 --> 00:04:25,791 Мені все одно нудно чекати. 38 00:04:26,541 --> 00:04:28,166 Допоможете вбити час. 39 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 Піду поїм. 40 00:04:30,166 --> 00:04:31,291 Пограємося завтра. 41 00:04:33,041 --> 00:04:35,708 Знаю, ти розлючений, 42 00:04:36,583 --> 00:04:38,375 але в нас ще є Камінь Енергії. 43 00:04:40,708 --> 00:04:43,041 Це новий накопичувач енергії. 44 00:04:43,125 --> 00:04:45,541 Він не знищить острів. 45 00:04:46,041 --> 00:04:47,958 Перший рівень. Режим польоту. 46 00:04:54,583 --> 00:04:58,291 Тепер можеш скористатися ним. Побий того Бамбукового Капелюха. 47 00:05:00,166 --> 00:05:02,666 Я не можу використати його просто так. 48 00:05:03,333 --> 00:05:06,708 Його потрібно перетворити на енергію, яка живитиме костюм. 49 00:05:07,291 --> 00:05:10,083 До того ж мій костюм пошкоджений. 50 00:05:10,166 --> 00:05:14,250 Справді? То літак не може перетворити енергію після видобування? 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,791 Я його недооцінив, але… 52 00:05:17,875 --> 00:05:18,708 Насправді… 53 00:05:18,791 --> 00:05:22,208 Нам потрібно виграти час. 54 00:05:22,291 --> 00:05:24,250 -Голова повернеться за день. -Так. 55 00:05:24,333 --> 00:05:25,166 ГОЛОВА ЦЗЯН 56 00:05:26,250 --> 00:05:27,333 Я переможу його. 57 00:05:27,833 --> 00:05:28,916 Без допомоги. 58 00:05:31,500 --> 00:05:34,166 НАСТУПНОЇ НОЧІ 59 00:05:34,250 --> 00:05:37,041 Їжа тут краща, ніж у Сяньву. 60 00:05:41,208 --> 00:05:44,750 Той пихатий стенець утік? 61 00:05:48,750 --> 00:05:50,958 Не час для феєрверків. 62 00:05:53,166 --> 00:05:55,750 Не бачив, щоб вони так повертали. 63 00:05:59,791 --> 00:06:01,666 Дякую за патронаж! 64 00:06:46,666 --> 00:06:48,708 Оце вже інша справа. 65 00:06:50,083 --> 00:06:51,791 Ти так і не зрозумів. 66 00:06:51,875 --> 00:06:55,333 Як, на твою думку, я переміг роботів Стена? 67 00:06:56,916 --> 00:06:58,166 Відокремлюйся! 68 00:07:06,125 --> 00:07:08,750 Голова не відповідає. 69 00:07:11,666 --> 00:07:15,791 Вона сказала, що до Сяньву їй три дні дороги. 70 00:07:16,375 --> 00:07:18,791 Вона не повернеться до завтра. 71 00:07:23,541 --> 00:07:24,583 Не можу рухатися. 72 00:07:26,041 --> 00:07:27,291 КОЛА ЗАМОРОЖУЄ ДОТИКОМ 73 00:07:28,625 --> 00:07:30,416 То ти з Наддержави. 74 00:07:31,666 --> 00:07:34,208 Ви ж начебто не любите жителів Стена. 75 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Чому допомагаєш їм? 76 00:07:36,583 --> 00:07:37,916 Не твоя справа. 77 00:07:39,250 --> 00:07:41,458 Пане Чотириокий, нападай! 78 00:08:13,458 --> 00:08:16,083 Її сила буде проблемою. 79 00:08:35,250 --> 00:08:36,083 Ящірко, 80 00:08:36,958 --> 00:08:40,625 якщо хтось образить Колу, захисти її. 81 00:08:43,958 --> 00:08:45,875 Харукадзе Ічіро! 82 00:08:57,583 --> 00:08:58,666 Боягуз. 83 00:09:03,166 --> 00:09:05,125 Я не… 84 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Я не боягуз! 85 00:09:50,125 --> 00:09:51,166 Тепер схожий на себе. 86 00:09:51,958 --> 00:09:54,250 А тепер спостерігай, як хороший песик. 87 00:10:21,125 --> 00:10:22,125 Боягуз. 88 00:10:24,041 --> 00:10:26,750 Я не боягуз! 89 00:10:33,625 --> 00:10:34,666 Боягуз. 90 00:10:37,750 --> 00:10:40,958 У тебе навіть меча не було. Навіщо ризикував життям? 91 00:10:41,791 --> 00:10:44,708 Не можна ж удавати, що нічого не трапилося. 92 00:10:45,583 --> 00:10:48,041 Безглуздо йти на битву, яку не можеш виграти. 93 00:11:09,208 --> 00:11:12,333 ГОЛОВА ЦЗЯН 94 00:11:12,416 --> 00:11:13,250 СКАСОВАНО 95 00:11:28,791 --> 00:11:29,958 Нудно. 96 00:11:30,750 --> 00:11:32,208 Час покласти цьому край. 97 00:12:21,000 --> 00:12:22,041 Пані… 98 00:12:22,125 --> 00:12:23,333 Нам вас не вистачає! 99 00:12:23,416 --> 00:12:24,708 ПОТРІБЕН НОВИЙ ГОЛОВА 100 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Голово Цзян! 101 00:12:33,208 --> 00:12:34,958 Ти мав померти. 102 00:12:40,500 --> 00:12:43,583 Здається, ти розчарований, що я живий 103 00:12:43,666 --> 00:12:44,750 Білий Лисе. 104 00:12:47,583 --> 00:12:48,708 Нам кінець! 105 00:12:49,208 --> 00:12:52,375 Ще один Кілер Тіні… 106 00:12:53,208 --> 00:12:55,500 Ти прийшов не в те місце. 107 00:12:55,583 --> 00:12:58,500 Тобі не потрібен продавець тельбухів. 108 00:12:59,750 --> 00:13:03,666 Тобі варто розквитатися зі зрадником — Зеленим Феніксом. 109 00:13:08,166 --> 00:13:11,041 А чому тоді ти тут? 110 00:13:11,833 --> 00:13:14,416 Хочеш урятувати тих звірят? 111 00:13:16,750 --> 00:13:20,750 У мене домовленість із каргою. 112 00:13:48,666 --> 00:13:49,916 Твоя печатка… 113 00:13:50,750 --> 00:13:52,375 Зникла… 114 00:15:26,125 --> 00:15:31,458 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль