1 00:00:28,250 --> 00:00:32,125 DESÁTÁ MISE: POMSTA ZELENÉHO FÉNIXE 2 00:00:39,750 --> 00:00:45,708 Všichni říkají, že jsi ze všech zabijáků stínů nejslabší, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,833 ale zároveň nejinteligentnější. 4 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Teď se ukáže, 5 00:00:52,291 --> 00:00:54,833 jestli to je pravda. 6 00:01:55,250 --> 00:01:56,750 Mistře… 7 00:01:56,833 --> 00:01:57,750 Omlouvám se. 8 00:01:58,875 --> 00:01:59,708 Už bylo pozdě. 9 00:02:14,041 --> 00:02:15,541 Mistře… 10 00:02:23,125 --> 00:02:26,958 Jeho meč se jmenuje Děsivé ostří. 11 00:02:27,833 --> 00:02:29,958 Vytváří iluze, 12 00:02:30,041 --> 00:02:33,583 které se jen těžko rozeznávají od jeho skutečných útoků. 13 00:02:35,666 --> 00:02:37,750 Jestli chceš svůj strach porazit, 14 00:02:39,416 --> 00:02:41,500 musíš ho překonat. 15 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Už nemá pravou ruku. 16 00:02:44,875 --> 00:02:46,833 Ten útok je iluze. 17 00:04:32,208 --> 00:04:34,666 SCISSOR SEVEN TEMNÝ OSUD 18 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Takový silný úder. 19 00:04:46,041 --> 00:04:50,375 Nebýt má robotická služebnice z vysokohustotní slitiny, 20 00:04:51,083 --> 00:04:54,875 tvůj meč by mě propíchnul skrz naskrz. 21 00:04:56,291 --> 00:04:59,333 Celou tu dobu jsi svou sílu tajil. 22 00:05:00,250 --> 00:05:03,000 Ve skutečnosti jsi nejsilnější 23 00:05:03,083 --> 00:05:05,375 ze všech zabijáků stínů. 24 00:05:08,083 --> 00:05:12,125 Koho by napadlo, že vůdce Ligy zabijáků ze Süan-wu 25 00:05:13,041 --> 00:05:15,458 bude mít sternskou robotickou služebnici? 26 00:05:18,625 --> 00:05:21,750 Vážně tě to tak překvapuje? 27 00:05:22,666 --> 00:05:27,583 My zabijáci jsme nikdy nebojovali čestně. 28 00:05:28,291 --> 00:05:30,875 Komu je co po tom? 29 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 Takže znáš mou slabinu. 30 00:05:43,500 --> 00:05:47,541 Ale promarnil jsi šanci mě zabít. 31 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 Nejspíš si myslíš, že tě jinak zabít nemůžu. 32 00:06:03,250 --> 00:06:04,791 Kde bereš tu jistotu? 33 00:06:09,333 --> 00:06:13,541 Vypnul jsi smysly a snažil ses mě zabít. 34 00:06:14,375 --> 00:06:19,458 Věděl jsi, že i kdyby na tebe má služebnice zaútočila, 35 00:06:20,166 --> 00:06:22,583 nedokázala by tě zabít dřív, 36 00:06:22,666 --> 00:06:24,708 než by mě tvá čepel propíchla. 37 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 Riskoval jsi život, abys mi zasadil ránu. 38 00:06:28,541 --> 00:06:31,333 Pochybuju, že máš záložní plán. 39 00:06:32,666 --> 00:06:33,833 Chceš se vsadit? 40 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 Jejda. 41 00:07:05,583 --> 00:07:07,916 Chudák holka. 42 00:07:08,000 --> 00:07:11,125 Proč tu není její mistr, aby ji zachránil? 43 00:07:16,291 --> 00:07:18,083 Myslíš, že mě tím rozhodíš? 44 00:07:18,791 --> 00:07:22,416 Vzal jsem ji k sobě, jen abych utajil svou totožnost. 45 00:07:23,625 --> 00:07:27,750 Chtěl jsem, aby si všichni mysleli, že jsem mistr Dvojitého ostří. 46 00:07:28,833 --> 00:07:32,208 Je pro mě jen další pěšák. 47 00:07:45,708 --> 00:07:47,208 Jsem sice tvůj mistr, 48 00:07:48,333 --> 00:07:50,000 ale ty pro mě nejsi nic. 49 00:07:51,458 --> 00:07:53,833 Pokud budeš v nebezpečí, neochráním tě. 50 00:07:54,541 --> 00:07:55,583 Nepomůžu ti. 51 00:07:56,541 --> 00:07:58,916 Tak to chodí, když jsi zabiják. 52 00:08:01,541 --> 00:08:05,166 Ochranná květinová vůně za hodinu vyprchá. 53 00:08:05,708 --> 00:08:08,125 Hadí démoni si ji dají k obědu. 54 00:08:09,041 --> 00:08:11,250 Jsi rychlý běžec, Zelený Fénixi. 55 00:08:11,333 --> 00:08:13,833 Kdybys teď přišel, stihneš ji zachránit. 56 00:08:26,166 --> 00:08:28,125 Cítím, jak ti v hlavě 57 00:08:28,875 --> 00:08:30,625 vřou myšlenky. 58 00:08:35,875 --> 00:08:36,833 Dost řečí. 59 00:08:36,916 --> 00:08:37,791 Předveď se. 60 00:10:17,708 --> 00:10:19,916 Má na sobě jed, kterému se říká 61 00:10:20,000 --> 00:10:24,333 „Otrávený zabije celou rodinu.“ 62 00:10:25,250 --> 00:10:28,083 Pokud ji zachráníš, taky se otrávíš. 63 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 Jeho účinky jsou stále mírné. 64 00:10:32,208 --> 00:10:34,833 Můžeš se zachránit, když ji položíš. 65 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Jejda. 66 00:10:38,958 --> 00:10:40,166 Zlobíš se? 67 00:10:40,708 --> 00:10:44,083 Dej mi pusu a já popřemýšlím, že ti dám protijed. 68 00:10:55,083 --> 00:10:56,458 Zničil jsi mi oblečení! 69 00:10:57,208 --> 00:11:00,833 Jak to udělal? Ten jed ho měl oslabit. 70 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 Mistře… 71 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Překazila jsem vám plány? 72 00:11:18,500 --> 00:11:19,458 Můj souboj… 73 00:11:20,458 --> 00:11:22,000 byl předem prohraný. 74 00:11:23,416 --> 00:11:27,000 Přežil jsem jen proto, že se bál riskovat život. 75 00:11:29,333 --> 00:11:30,666 Nedošel jsem pomsty. 76 00:11:31,791 --> 00:11:33,791 Půjdou po mně všichni zabijáci. 77 00:11:36,083 --> 00:11:39,958 Pořád jim můžete utéct, když se mě nebudete snažit zachránit. 78 00:11:44,625 --> 00:11:47,500 Je načase ti říct pravdu. 79 00:11:50,458 --> 00:11:52,208 Býval jsem princ Čching-jünu. 80 00:11:53,041 --> 00:11:57,250 Do Ligy zabijáků jsem vstoupil, abych zabil vůdce a pomstil se. 81 00:11:58,625 --> 00:12:02,708 Ale pokaždé měl kolem sebe ostatní zabijáky stínů. 82 00:12:03,208 --> 00:12:04,541 Nemohl jsem zaútočit. 83 00:12:05,791 --> 00:12:11,041 Musel jsem vymyslet způsob, jak se s ním utkat jeden na jednoho. 84 00:12:11,750 --> 00:12:14,583 Jedině tak bych ho dokázal porazit. 85 00:12:15,625 --> 00:12:18,541 Když jsem viděl Sedm bojovat s Redtoothem na Kuřecím ostrově, 86 00:12:19,125 --> 00:12:20,500 vymyslel jsem plán. 87 00:12:22,583 --> 00:12:25,708 Donutil jsem ho přijít do Süan-wu, využil jeho důvěry v tebe 88 00:12:26,375 --> 00:12:28,708 a otrávil ho Temnou mrazivou dýkou. 89 00:12:29,458 --> 00:12:33,583 Věděl jsem, že jakmile bude nepříčetný, půjdou po něm všichni zabijáci. 90 00:12:34,291 --> 00:12:38,083 A já pak budu mít šanci vůdce zabít. 91 00:12:41,958 --> 00:12:42,875 Věděl jsem, 92 00:12:44,166 --> 00:12:45,875 že tě tím ohrozím. 93 00:12:49,458 --> 00:12:50,375 Jinými slovy, 94 00:12:51,458 --> 00:12:52,541 jsem tě zneužil. 95 00:12:55,666 --> 00:12:58,416 Naučil jsem tě používat dva meče, 96 00:12:58,916 --> 00:13:02,291 aby to vypadalo, že jsem mistr Dvojitého ostří. 97 00:13:02,375 --> 00:13:04,625 Aby nikdo nepoznal, kdo vlastně jsem. 98 00:13:06,791 --> 00:13:09,625 Ale Dvojité ostří není má nejsilnější schopnost. 99 00:13:10,666 --> 00:13:14,375 Chci, aby ses naučila nejsilnější techniku Čching-jünu, 100 00:13:15,375 --> 00:13:17,541 Čching-jünský plující meč. 101 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 Třináctko, 102 00:13:42,250 --> 00:13:45,500 doteď jsi trénovala s dvojitým ostřím. 103 00:13:46,666 --> 00:13:49,333 Na naučení techniky Čching-jünu potřebuješ čas. 104 00:13:51,208 --> 00:13:52,625 Ale ten já nemám. 105 00:13:54,041 --> 00:13:58,791 V severním Süan-wu je další člověk, který tě ji může naučit. 106 00:14:18,458 --> 00:14:21,958 Od osmi let jsem v Go nikdy neprohrál. 107 00:14:23,166 --> 00:14:26,541 Otec a mistr mě chválili, jak jsem chytrý a vyrovnaný. 108 00:14:27,583 --> 00:14:30,833 Ale za ty roky jsem se přepočítal v jediném. 109 00:14:32,458 --> 00:14:34,500 V poutech mezi lidmi. 110 00:14:51,791 --> 00:14:54,083 Ten jed je pořád v tobě. 111 00:14:54,750 --> 00:14:57,000 Ve svém stavu bys neměl používat čchi. 112 00:15:35,250 --> 00:15:37,041 Ten jen tak snadno neumře. 113 00:17:11,541 --> 00:17:13,750 Mistře, jste velmi silný. 114 00:17:13,833 --> 00:17:17,625 Nepřijde mi moudré přijít o život jen kvůli záchraně slabších. 115 00:17:19,708 --> 00:17:22,666 Život není Go. Takhle to nemůžeš brát. 116 00:19:09,208 --> 00:19:14,000 Překlad titulků: Anna Farrow