1 00:00:39,750 --> 00:00:45,875 Svi kažu da si najslabiji među sedam Ubojica iz sjene, 2 00:00:46,375 --> 00:00:48,833 ali i najinteligentniji. 3 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Je li to istina? 4 00:00:52,291 --> 00:00:54,833 Saznajmo. 5 00:01:55,250 --> 00:01:56,750 Učitelju… 6 00:01:56,833 --> 00:01:57,833 Žao mi je. 7 00:01:58,875 --> 00:01:59,916 Zakasnio sam. 8 00:02:14,041 --> 00:02:15,541 Učitelju… 9 00:02:23,125 --> 00:02:26,958 Njegov se mač zove Oštrica straha. 10 00:02:27,833 --> 00:02:29,958 Stvara iluzije 11 00:02:30,041 --> 00:02:34,125 koje je teško razlikovati od njegovih stvarnih napada. 12 00:02:35,666 --> 00:02:37,875 Moraš pobijediti svoje strahove 13 00:02:39,416 --> 00:02:41,500 kako bi ga porazio. 14 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Izgubio je desnu ruku. 15 00:02:44,875 --> 00:02:46,833 Ovaj je napad iluzija. 16 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 ŠKARE SMRTI 17 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Bio je to snažan napad. 18 00:04:46,041 --> 00:04:50,583 Da moj sluga nije robot od legure visoke gustoće, 19 00:04:51,083 --> 00:04:55,041 tvoj bi me mač probio. 20 00:04:56,291 --> 00:04:59,541 Sve ovo vrijeme skrivaš snagu. 21 00:05:00,250 --> 00:05:03,000 Ti si zapravo najsnažniji 22 00:05:03,083 --> 00:05:05,500 među Ubojicama iz sjene. 23 00:05:08,083 --> 00:05:12,125 Tko bi rekao da će vođa Lige ubojica iz Xuanwua 24 00:05:13,041 --> 00:05:15,416 imati robotskog slugu iz Sterna? 25 00:05:18,625 --> 00:05:22,000 Jesi li doista toliko iznenađen? 26 00:05:22,666 --> 00:05:27,791 Kao ubojice, oduvijek se koristimo podmuklim trikovima za postizanje ciljeva. 27 00:05:28,291 --> 00:05:30,875 Ne biramo sredstva. 28 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 Znači, znaš moju slabost. 29 00:05:43,500 --> 00:05:47,541 No propustio si priliku da me ubiješ. 30 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 Čini mi se da misliš da te ne mogu ubiti na neki drugi način. 31 00:06:03,250 --> 00:06:04,875 Zašto si tako siguran? 32 00:06:09,333 --> 00:06:13,541 Isključio si svoja osjetila i krenuo u napad. 33 00:06:14,375 --> 00:06:19,458 Znao si, čak i da te moja robinja pokuša napasti, 34 00:06:20,166 --> 00:06:22,583 da te neće moći ubiti 35 00:06:22,666 --> 00:06:25,000 prije no što me tvoja oštrica dotakne. 36 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 Riskirao si sve za taj napad. 37 00:06:28,541 --> 00:06:31,333 Sumnjam da imaš rezervni plan. 38 00:06:32,666 --> 00:06:33,833 Želiš se kladiti? 39 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 Jao meni. 40 00:07:05,583 --> 00:07:07,916 Sirotica. 41 00:07:08,000 --> 00:07:11,458 Zašto je njezin učitelj nije došao spasiti? 42 00:07:16,291 --> 00:07:18,291 Zaista me nije briga. 43 00:07:18,791 --> 00:07:22,416 Prihvatio sam je samo da sakrijem svoj pravi identitet. 44 00:07:23,625 --> 00:07:27,750 Htio sam da svi misle da sam učitelj borbe s dvije oštrice. 45 00:07:28,833 --> 00:07:32,208 Ona mi je samo još jedan pijun. 46 00:07:45,708 --> 00:07:47,208 Možda jesam tvoj učitelj, 47 00:07:48,333 --> 00:07:50,250 ali ti mi ništa ne predstavljaš. 48 00:07:51,458 --> 00:07:53,833 Ako si u opasnosti, prepuštena si sebi. 49 00:07:54,541 --> 00:07:55,583 Neću ti pomoći. 50 00:07:56,541 --> 00:07:58,916 To znači biti ubojica. 51 00:08:01,541 --> 00:08:05,208 Cvjetni miris koji je štiti traje samo sat vremena. 52 00:08:05,708 --> 00:08:08,125 Zmijski demoni pojest će je za ručak. 53 00:08:09,041 --> 00:08:11,250 Brzo trčiš, Zeleni Fenikse. 54 00:08:11,333 --> 00:08:13,875 Još je možeš spasiti ako dođeš odmah. 55 00:08:26,166 --> 00:08:28,125 Osjećam da ti je um 56 00:08:28,875 --> 00:08:30,625 uznemiren. 57 00:08:35,875 --> 00:08:36,833 Dosta priče! 58 00:08:36,916 --> 00:08:37,833 Djeluj. 59 00:10:17,708 --> 00:10:19,916 Otrov na njoj zove se 60 00:10:20,000 --> 00:10:24,333 Onaj otrovani ubija sve. 61 00:10:25,250 --> 00:10:28,083 Ako je spasiš, i ti ćeš se otrovati. 62 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 Učinak otrova još je blag. 63 00:10:32,208 --> 00:10:34,833 Možeš se spasiti ako je spustiš. 64 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Jao meni. 65 00:10:38,958 --> 00:10:40,166 Jesi li ljut? 66 00:10:40,708 --> 00:10:44,375 Daj mi poljubac pa ću ti možda dati protuotrov. 67 00:10:55,083 --> 00:10:56,416 Odjeća mi je uništena! 68 00:10:57,208 --> 00:11:00,833 Kako je to učinio? Otrov ga je trebao oslabiti. 69 00:11:11,458 --> 00:11:15,000 Učitelju, jesam li vam upropastila planove? 70 00:11:18,500 --> 00:11:19,458 Moja je bitka 71 00:11:20,458 --> 00:11:22,083 već bila izgubljena. 72 00:11:23,416 --> 00:11:27,000 Preživio sam samo zato što se bojao riskirati svoj život. 73 00:11:29,333 --> 00:11:30,666 Nisam se osvetio. 74 00:11:31,791 --> 00:11:33,958 Svi će me ubojice tražiti. 75 00:11:36,083 --> 00:11:37,708 Možeš im pobjeći 76 00:11:38,458 --> 00:11:40,250 ako me nećeš pokušati spasiti. 77 00:11:44,625 --> 00:11:47,500 Vrijeme je da saznaš istinu. 78 00:11:50,458 --> 00:11:52,125 Bio sam princ Qingyuna. 79 00:11:53,041 --> 00:11:57,250 Pridružio sam se Ligi ubojica da ubijem vođu i osvetim se. 80 00:11:58,625 --> 00:12:02,708 Ali uz njega su uvijek bili drugi Ubojice iz sjene. 81 00:12:03,208 --> 00:12:04,583 Nisam ga mogao napasti. 82 00:12:05,791 --> 00:12:11,041 Morao sam stvoriti priliku da se borim protiv njega jedan na jedan. 83 00:12:11,750 --> 00:12:14,583 Znao sam da ću ga tako uspjeti poraziti. 84 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Kad sam vidio Sedam kako se bori protiv Crvenozuba, 85 00:12:19,125 --> 00:12:20,625 smislio sam svoj plan. 86 00:12:22,583 --> 00:12:26,291 Natjerao sam ga da dođe u Xuanwu, iskoristio njegovo povjerenje u tebe 87 00:12:26,375 --> 00:12:28,708 i otrovao ga Oštricom tamnog leda. 88 00:12:29,458 --> 00:12:33,583 Znao sam da će svi ubojice krenuti na njega nakon što poludi. 89 00:12:34,291 --> 00:12:38,083 To bi bila moja prilika da ubijem vođu. 90 00:12:41,958 --> 00:12:42,875 Znao sam 91 00:12:44,166 --> 00:12:45,875 da će te to ugroziti. 92 00:12:49,500 --> 00:12:50,416 Uglavnom, 93 00:12:51,458 --> 00:12:52,625 iskoristio sam te. 94 00:12:55,666 --> 00:12:58,416 Prihvatio sam te i naučio tehniku dviju oštrica 95 00:12:58,916 --> 00:13:02,291 da ispadne kao da sam učitelj te tehnike, 96 00:13:02,375 --> 00:13:04,625 kako bih sakrio svoj pravi identitet. 97 00:13:06,791 --> 00:13:09,541 No to mi nije najjača vještina. 98 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Želim da naučiš Qingyunovu najjaču tehniku mača, 99 00:13:15,375 --> 00:13:17,541 Qingyunov tekući mač. 100 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 Trinaest, 101 00:13:42,250 --> 00:13:45,500 dosad si učila samo tehniku dviju oštrica. 102 00:13:46,666 --> 00:13:49,333 Trebaš vremena da svladaš tehniku Qingyuna. 103 00:13:51,125 --> 00:13:52,625 No ja više nemam vremena. 104 00:13:54,041 --> 00:13:58,791 Postoji još jedna osoba u sjevernom Xuanwuu koja te može podučiti. 105 00:14:18,458 --> 00:14:21,958 Nisam izgubio partiju Goa od svoje osme godine. 106 00:14:23,166 --> 00:14:26,541 Otac i učitelj hvalili su me da sam pametan i razborit. 107 00:14:27,583 --> 00:14:30,833 No nisam uzeo u obzir 108 00:14:32,458 --> 00:14:34,500 veze koje nas čine ljudima. 109 00:14:51,791 --> 00:14:54,250 Otrov je još u tebi. 110 00:14:54,750 --> 00:14:57,083 Ne bi trebao koristiti Qi u tom stanju. 111 00:15:35,250 --> 00:15:37,041 Neće tako lako umrijeti. 112 00:17:11,541 --> 00:17:13,750 Učitelju, jako ste snažni. 113 00:17:13,833 --> 00:17:17,625 Mislim da ne vrijedi izgubiti život radi spašavanja onih slabih. 114 00:17:19,708 --> 00:17:22,916 Život nije partija Goa. Ne možeš tako gledati. 115 00:19:28,500 --> 00:19:30,500 Prijevod titlova: Veronika Janjić