1 00:00:28,250 --> 00:00:32,125 10. KÜLDETÉS: ZÖLD FŐNIX BOSSZÚJA 2 00:00:39,750 --> 00:00:45,875 Mindenki szerint te vagy a leggyengébb az Árnygyilkosok között, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,833 de egyúttal a legintelligensebb is. 4 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Igaz ez? 5 00:00:52,291 --> 00:00:54,833 Derítsük ki! 6 00:01:55,250 --> 00:01:56,750 Mester… 7 00:01:56,833 --> 00:01:57,833 Sajnálom. 8 00:01:58,875 --> 00:01:59,791 Elkéstem. 9 00:02:14,041 --> 00:02:15,541 Mester… 10 00:02:23,125 --> 00:02:26,958 A kardját úgy hívják, hogy Félelempenge. 11 00:02:27,833 --> 00:02:29,958 Illúziókat hoz létre, 12 00:02:30,041 --> 00:02:34,125 amelyeket nehéz megkülönböztetni a valódi támadásaitól. 13 00:02:35,666 --> 00:02:37,791 Úrrá kell lenned a félelmeden ahhoz, 14 00:02:39,416 --> 00:02:41,500 hogy legyőzd. 15 00:02:43,333 --> 00:02:46,833 Elvesztette a jobb karját. Ez a támadás csak illúzió lehet. 16 00:04:32,208 --> 00:04:34,666 A VÉGZET OLLÓI ÁRNYVÉGZET 17 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Ez erős támadás volt. 18 00:04:46,041 --> 00:04:50,500 Ha a szolgám nem egy nagy sűrűségű ötvözetből készült robot lenne, 19 00:04:51,083 --> 00:04:55,041 a kardod áthatolt volna rajtam. 20 00:04:56,291 --> 00:04:59,541 Végig titkoltad, hogy mire vagy képes. 21 00:05:00,250 --> 00:05:05,500 Igazából te vagy a legerősebb az Árnygyilkosok között. 22 00:05:08,083 --> 00:05:12,125 Ki gondolta volna, hogy a xuanwui gyilkosok ligája vezérének 23 00:05:13,041 --> 00:05:15,416 sterni robotszolgája van? 24 00:05:18,625 --> 00:05:22,000 Ez ennyire meglep téged? 25 00:05:22,666 --> 00:05:27,625 Mi, bérgyilkosok soha nem rettentünk vissza a tisztességtelen eszközöktől. 26 00:05:28,291 --> 00:05:30,875 Nekünk semmi sem szent. 27 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 Tehát valóban ismered a gyenge pontomat. 28 00:05:43,500 --> 00:05:47,541 De elszalasztottad az esélyt, hogy végezz velem. 29 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 Úgy tűnik, nem hiszed, hogy más is van még a tarsolyomban. 30 00:06:03,250 --> 00:06:04,916 Az életedet is feltennéd rá? 31 00:06:09,333 --> 00:06:13,541 Kizártad az érzékeidet, és megindítottad a végső támadásodat. 32 00:06:14,375 --> 00:06:19,458 Tudtad, ha a szolgám meg is próbálkozik a megállításoddal, 33 00:06:20,166 --> 00:06:22,583 nem lesz képes megölni téged, 34 00:06:22,666 --> 00:06:24,708 mielőtt a pengéd elér engem. 35 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 Mindent egy lapra feltéve támadtál rám. 36 00:06:28,541 --> 00:06:31,333 Erősen kétlem, hogy lenne B terved. 37 00:06:32,666 --> 00:06:33,833 Akarsz fogadni? 38 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 Ó, jaj! 39 00:07:05,583 --> 00:07:07,916 Szegény lány. 40 00:07:08,000 --> 00:07:11,208 Miért nincs itt a mestere, hogy megmentse? 41 00:07:16,291 --> 00:07:18,166 Egy cseppet sem érdekel. 42 00:07:18,791 --> 00:07:22,416 Csak azért karoltam fel, hogy a kilétem rejtve maradjon. 43 00:07:23,625 --> 00:07:27,750 Mindenkivel el akartam hitetni, hogy én vagyok az Ikerpenge mestere. 44 00:07:28,833 --> 00:07:32,208 Ő is csak egy bábu a sakkjátszmámban. 45 00:07:45,625 --> 00:07:47,416 Lehet, hogy a mestered vagyok, 46 00:07:48,333 --> 00:07:50,125 de semmit sem jelentesz nekem. 47 00:07:51,333 --> 00:07:54,041 Ha veszélybe kerülsz, csak magadra számíthatsz. 48 00:07:54,541 --> 00:07:55,583 Nem segítek majd. 49 00:07:56,541 --> 00:07:58,916 Ez a bérgyilkosi életforma velejáróra. 50 00:08:01,541 --> 00:08:05,166 A virágillat csak néhány órán át biztosít neki védelmet. 51 00:08:05,708 --> 00:08:08,208 A kígyódémonok ebédre már elfogyaszthatják. 52 00:08:09,041 --> 00:08:11,250 Gyorsan tudsz futni, Zöld Főnix. 53 00:08:11,333 --> 00:08:13,875 Ha most elindulsz, még megmentheted. 54 00:08:26,166 --> 00:08:28,125 Érzem, hogy legbelül 55 00:08:28,875 --> 00:08:30,625 elkezdtél vívódni. 56 00:08:35,875 --> 00:08:36,833 Sok a duma. 57 00:08:36,916 --> 00:08:38,000 Mutasd, mit tudsz! 58 00:10:17,708 --> 00:10:19,916 A mérget, amit kapott, úgy nevezik: 59 00:10:20,000 --> 00:10:24,333 „A mérgezett mindenkit megöl.” 60 00:10:25,250 --> 00:10:28,083 Ha megmented, a méreg veled is végez. 61 00:10:30,125 --> 00:10:34,833 A méreg még nem fejtette ki teljesen a hatását. Ha leteszed, túléled. 62 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Ó, jaj! 63 00:10:38,958 --> 00:10:40,166 Most dühös vagy? 64 00:10:40,708 --> 00:10:44,083 Csókolj meg, és talán átadom az ellenszert. 65 00:10:55,083 --> 00:10:56,416 Piszkos lett a ruhám! 66 00:10:57,208 --> 00:11:00,833 Hogy volt képes rá? A méregnek le kellett volna gyengítenie. 67 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 Mester, 68 00:11:13,291 --> 00:11:15,000 miattam dugába dőlt a terved? 69 00:11:18,500 --> 00:11:19,458 A harcot 70 00:11:20,458 --> 00:11:22,083 már korábban elvesztettem. 71 00:11:23,416 --> 00:11:27,000 Csak azért éltem túl, mert félt kockára tenni az életét. 72 00:11:29,166 --> 00:11:30,666 Nem tudtam bosszút állni. 73 00:11:31,708 --> 00:11:34,208 És most minden bérgyilkos rám fog vadászni. 74 00:11:36,083 --> 00:11:37,708 Még mindig megléphetsz, 75 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 ha nem próbálsz megmenteni. 76 00:11:44,625 --> 00:11:47,500 Ideje megtudnod az igazságot. 77 00:11:50,458 --> 00:11:52,125 Én voltam Csingjun hercege. 78 00:11:53,041 --> 00:11:57,250 Azért léptem be a gyilkosok ligájába, hogy bosszút álljak a vezéren. 79 00:11:58,625 --> 00:12:02,750 De bármikor találkoztam vele, mindig volt másik Árnygyilkos a közelben, 80 00:12:03,250 --> 00:12:04,750 és nem tudtam megtámadni. 81 00:12:05,791 --> 00:12:11,041 Alkalmat kellett teremtenem rá, hogy egy az egy ellen küzdhessek meg vele. 82 00:12:11,750 --> 00:12:14,583 Tudtam, hogy akkor képes leszek legyőzni. 83 00:12:15,583 --> 00:12:18,541 Amikor Hetes Vörösfoggal harcolt a Csirke-szigeten, 84 00:12:19,125 --> 00:12:20,500 kiötlöttem egy tervet. 85 00:12:22,583 --> 00:12:25,708 Xuanwuba csaltam, kihasználtam, hogy bízik benned, 86 00:12:26,375 --> 00:12:28,708 és megmérgeztem a Feketejég Tőrrel. 87 00:12:29,458 --> 00:12:33,583 Tudtam, amint tombolni kezd, minden bérgyilkos a nyomába ered. 88 00:12:34,291 --> 00:12:38,083 és ezzel esélyem nyílik megölni a vezért. 89 00:12:41,958 --> 00:12:42,875 Tudtam, 90 00:12:44,166 --> 00:12:45,958 hogy ezzel veszélybe sodorlak. 91 00:12:49,458 --> 00:12:50,375 Más szóval: 92 00:12:51,458 --> 00:12:52,625 kihasználtalak. 93 00:12:55,666 --> 00:12:58,416 Felkaroltalak, és megtanítottam a technikámat, 94 00:12:58,916 --> 00:13:02,291 hogy úgy tűnjön, én vagyok az Ikerpenge mestere. 95 00:13:02,375 --> 00:13:04,750 Így titokban tudtam tartani a kilétemet. 96 00:13:06,791 --> 00:13:09,541 De nem az Ikerpenge a legkomolyabb képességem. 97 00:13:10,666 --> 00:13:14,375 Szeretném, ha elsajátítanád Csingjun legerősebb kardtechnikáját, 98 00:13:15,375 --> 00:13:17,541 a Csingjuni Áradó Kardot. 99 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 Tizenhármas, 100 00:13:42,250 --> 00:13:45,500 a kiképzésed eddig csak két pengével zajlott. 101 00:13:46,666 --> 00:13:49,500 A csingjuni kardtechnika elsajátítása időigényes. 102 00:13:51,083 --> 00:13:52,625 De én kifogytam az időből. 103 00:13:54,041 --> 00:13:58,791 Van még valaki Észak-Xuanwuban, aki megtaníthatja neked. 104 00:14:18,458 --> 00:14:21,958 Nyolcéves korom óta nem veszítettem góban. 105 00:14:23,000 --> 00:14:26,541 Az apám és a mesterem is dicsért eszemért és higgadtságomért. 106 00:14:27,583 --> 00:14:30,833 De egyvalamit tévesen ítéltem meg: 107 00:14:32,458 --> 00:14:34,625 az emberek közötti köteléket. 108 00:14:51,791 --> 00:14:54,083 A méreg még mindig benned van. 109 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 A te állapotodban nem kéne Csit használnod. 110 00:15:35,250 --> 00:15:37,083 Nem fog ilyen könnyen meghalni. 111 00:17:11,541 --> 00:17:13,750 Mester, te nagyon erős vagy. 112 00:17:13,833 --> 00:17:17,625 Nem éri meg feláldozni az életedet, hogy megmentsd a gyengéket. 113 00:17:19,708 --> 00:17:22,916 Az élet nem olyan, mint a go. Nem tekinthetsz rá úgy. 114 00:19:09,208 --> 00:19:14,000 A feliratot fordította: Varga Balázs