1 00:00:28,250 --> 00:00:32,125 МІСІЯ 10: ПОМСТА ЗЕЛЕНОГО ФЕНІКСА 2 00:00:39,750 --> 00:00:45,875 Усі кажуть, що ти найслабший серед семи Кілерів Тіні, 3 00:00:46,375 --> 00:00:48,833 але й найрозумніший. 4 00:00:49,750 --> 00:00:51,416 Це правда? 5 00:00:52,291 --> 00:00:54,791 Дізнаймося. 6 00:01:55,250 --> 00:01:56,750 Учителю… 7 00:01:56,833 --> 00:01:57,833 Вибач. 8 00:01:58,875 --> 00:01:59,791 Я спізнився. 9 00:02:14,041 --> 00:02:15,541 Учителю… 10 00:02:23,125 --> 00:02:26,958 Його меч називається Клинком Страху. 11 00:02:27,833 --> 00:02:29,958 Він створює ілюзії, 12 00:02:30,041 --> 00:02:34,125 які важко відрізнити від справжніх атак. 13 00:02:35,666 --> 00:02:37,791 Щоб перемогти його, 14 00:02:39,416 --> 00:02:41,500 ти маєш подолати свій страх. 15 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Він втратив праву руку. 16 00:02:44,875 --> 00:02:46,541 Ця атака — ілюзія. 17 00:04:32,208 --> 00:04:34,666 КІЛЕР ІЗ НОЖИЦЯМИ ДОЛЯ ТІНІ 18 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Це був потужний удар. 19 00:04:46,041 --> 00:04:50,500 Якби моя слуга не була роботом зі сплаву високої щільності, 20 00:04:51,083 --> 00:04:55,041 твій меч проткнув би мене наскрізь. 21 00:04:56,291 --> 00:04:59,250 Ти весь цей час приховував свою силу. 22 00:05:00,250 --> 00:05:02,458 Насправді ти — найсильніший 23 00:05:03,083 --> 00:05:05,500 серед Кілерів Тіні. 24 00:05:08,083 --> 00:05:12,125 Хто б міг подумати, що лідер Ліги Кілерів Сяньву 25 00:05:13,125 --> 00:05:15,291 має за слугу робота зі Стена? 26 00:05:18,708 --> 00:05:21,625 Ти справді такий здивований? 27 00:05:22,708 --> 00:05:27,458 Ми — вбивці, тож завжди використовуємо хитрощі для досягнення наших цілей. 28 00:05:28,291 --> 00:05:30,875 Ми вдамося до будь-чого. 29 00:05:39,625 --> 00:05:42,708 Отже, ти знаєш мою слабкість. 30 00:05:43,500 --> 00:05:47,541 Але ти втратив свій шанс убити мене. 31 00:05:58,875 --> 00:06:01,791 Думаєш, я не придумав іншого способу вбити тебе. 32 00:06:03,250 --> 00:06:04,875 Чому такий упевнений? 33 00:06:09,333 --> 00:06:13,625 Ти притупив усі почуття й намагався убити мене. 34 00:06:14,375 --> 00:06:19,458 Ти знав, що навіть якщо моя слуга спробує атакувати тебе, 35 00:06:20,166 --> 00:06:24,416 вона не зможе вбити тебе, допоки ти не встромиш у мене меча. 36 00:06:25,583 --> 00:06:27,916 Ти ризикував усім, щоб завдати удару. 37 00:06:28,541 --> 00:06:31,333 Сумніваюся, що в тебе є запасний план. 38 00:06:32,666 --> 00:06:33,833 Б'ємося об заклад? 39 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 Боже. 40 00:07:05,583 --> 00:07:07,458 Бідолашна дівчинка. 41 00:07:08,000 --> 00:07:11,208 Чому її вчитель не врятує її? 42 00:07:16,291 --> 00:07:17,791 Мені байдуже. 43 00:07:18,791 --> 00:07:22,458 Я тренував її, лише щоб приховати свою особистість. 44 00:07:23,625 --> 00:07:27,750 Усі мали думати, що я майстер техніки Двох Клинків. 45 00:07:28,833 --> 00:07:32,208 Вона — лише мій пішак. 46 00:07:45,708 --> 00:07:47,208 Хоч я й твій учитель, 47 00:07:48,333 --> 00:07:50,000 але ти для мене ніхто. 48 00:07:51,458 --> 00:07:53,791 Від безпеки рятуватимешся сама. 49 00:07:54,541 --> 00:07:55,583 Я не допоможу. 50 00:07:56,541 --> 00:07:58,916 Це й означає бути вбивцею. 51 00:08:01,541 --> 00:08:05,166 Квітковий запах, що захищає її, діятиме лише годину. 52 00:08:05,708 --> 00:08:07,916 Змієдемони гарно поласують нею. 53 00:08:09,166 --> 00:08:10,833 Ти швидко бігаєш, Зелений Феніксе. 54 00:08:11,333 --> 00:08:13,875 Ти врятуєш її, якщо поспішиш. 55 00:08:26,166 --> 00:08:28,125 Я відчуваю, 56 00:08:28,875 --> 00:08:30,625 що ти спантеличений. 57 00:08:35,875 --> 00:08:36,833 Годі базікати. 58 00:08:36,916 --> 00:08:37,833 Нападай. 59 00:10:17,708 --> 00:10:19,916 Вона отруєна отрутою, що називається 60 00:10:20,000 --> 00:10:24,333 Один отруєний убиває всіх. 61 00:10:25,250 --> 00:10:28,083 Якщо врятуєш її, теж отруїшся. 62 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 Дія отрути досі незначна. 63 00:10:32,208 --> 00:10:34,625 Ти можеш урятуватися, якщо полишиш її. 64 00:10:37,333 --> 00:10:38,166 Боже. 65 00:10:38,958 --> 00:10:40,041 Ти сердишся? 66 00:10:40,708 --> 00:10:44,083 Поцілуй мене, і я, можливо, дам тобі протиотруту. 67 00:10:55,083 --> 00:10:56,416 Ти зіпсував мій одяг! 68 00:10:57,208 --> 00:11:00,833 Як він це зробив? Отрута мала його послабити. 69 00:11:11,458 --> 00:11:12,291 Учителю… 70 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Я зіпсувала ваші плани? 71 00:11:18,500 --> 00:11:19,458 Цю битву… 72 00:11:20,458 --> 00:11:22,083 я програв ще спочатку. 73 00:11:23,416 --> 00:11:27,000 Я вижив лише тому, що він боявся ризикувати життям. 74 00:11:29,416 --> 00:11:30,666 Я не зміг помститися. 75 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Скоро за мною полюватимуть усі кілери. 76 00:11:36,083 --> 00:11:37,708 Ви можете втекти від них, 77 00:11:38,458 --> 00:11:40,000 якщо не рятуватимете мене. 78 00:11:44,625 --> 00:11:47,250 Час тобі дізнатися правду. 79 00:11:50,458 --> 00:11:52,166 Я був принцом країни Ціньюнь. 80 00:11:53,041 --> 00:11:57,250 Я приєднався до Ліги Кілерів, щоб помститися її лідеру. 81 00:11:58,625 --> 00:12:02,666 Але поряд із ним постійно були інші Кілери Тіні. 82 00:12:03,208 --> 00:12:04,541 Я не міг напасти. 83 00:12:05,791 --> 00:12:11,041 Довелося створити можливість для битви з ним сам на сам. 84 00:12:11,750 --> 00:12:14,583 Я знав, що так зможу його перемогти. 85 00:12:15,625 --> 00:12:18,541 Коли я побачив, як Сьомий бився із Багряним Зубом, 86 00:12:19,125 --> 00:12:20,500 я придумав план. 87 00:12:22,583 --> 00:12:25,708 Я змусив його прийти в Сяньву, використав його довіру до тебе 88 00:12:26,375 --> 00:12:28,708 й отруїв його Клинком Темного Холоду. 89 00:12:29,458 --> 00:12:33,583 Я знав, що коли він втратить контроль, усі кілери відправляться за ним. 90 00:12:34,291 --> 00:12:38,083 Це стане моїм шансом убити лідера. 91 00:12:41,958 --> 00:12:42,875 Я знав, 92 00:12:44,166 --> 00:12:45,875 що це загрожуватиме тобі. 93 00:12:49,458 --> 00:12:50,416 Іншими словами, 94 00:12:51,458 --> 00:12:52,625 я використав тебе. 95 00:12:55,666 --> 00:12:58,416 Я навчив тебе техніки Двох Клинків, 96 00:12:58,916 --> 00:13:02,291 щоб усі подумали, що я — майстер Двох Клинків. 97 00:13:02,375 --> 00:13:04,666 Так я приховав свою справжню особистість. 98 00:13:06,791 --> 00:13:09,541 Але техніка Двох Клинків — не найсильніша моя техніка. 99 00:13:10,666 --> 00:13:14,250 Я хочу навчити тебе найсильнішої техніки країни Ціньюнь — 100 00:13:15,500 --> 00:13:17,541 Меча Потоку Ціньюня. 101 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 Тринадцять, 102 00:13:42,250 --> 00:13:45,500 увесь цей час ти тренувалася з двома мечами. 103 00:13:46,666 --> 00:13:49,333 Тож цю техніку ти освоїш не одразу. 104 00:13:51,208 --> 00:13:52,625 Але в мене немає часу. 105 00:13:54,041 --> 00:13:58,791 У північній частині Сяньву є ще одна людина, що може навчити тебе. 106 00:14:18,458 --> 00:14:21,958 Я не програвав у Ґо з восьми років. 107 00:14:23,166 --> 00:14:26,250 Батько й вчитель хвалили мій розум і врівноваженість. 108 00:14:27,583 --> 00:14:30,833 Але я не враховував лише одного: 109 00:14:32,458 --> 00:14:34,208 сили зв'язків між людьми. 110 00:14:51,791 --> 00:14:54,083 Ти досі отруєний. 111 00:14:54,750 --> 00:14:57,250 У твоєму стані краще не використовувати Ці. 112 00:15:35,250 --> 00:15:36,833 Він так просто не помре. 113 00:17:11,541 --> 00:17:13,750 Учителю, ви дуже сильний. 114 00:17:13,833 --> 00:17:17,625 Не варто жертвувати життям, щоб рятувати слабких. 115 00:17:19,791 --> 00:17:22,916 Життя — це не гра в Ґо. Це зовсім різні речі. 116 00:19:09,208 --> 00:19:14,000 Переклад субтитрів: Дмитро Коваль