1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 Friss narancs! 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,416 Tessék, csak tessék! 4 00:00:33,500 --> 00:00:36,125 Édesebb, mint az első szerelem! 5 00:00:36,208 --> 00:00:38,000 Most vigyék, amíg van! 6 00:00:39,958 --> 00:00:41,583 Kér egy narancsot, fiatalember? 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,500 Nagyon édes. 8 00:00:44,208 --> 00:00:45,416 {\an8}Mennyi? 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,625 {\an8}Meghámozok egyet, jó? Hogy lássa, tényleg édesek. 10 00:00:49,666 --> 00:00:51,291 {\an8}Egyáltalán nem édes. Mennyi? 11 00:00:56,625 --> 00:00:58,083 Kétszázért vihet fél kilót. 12 00:00:58,666 --> 00:00:59,708 Na, menjen már! Túl drága. 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,208 Amelyikbe belekóstolt, az pont annyi. 14 00:01:05,708 --> 00:01:06,958 200 jüan lesz. Köszönöm. 15 00:01:11,291 --> 00:01:13,125 Miféle lehúzás ez, néni? 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,875 Segítség! Verik az időseket! 17 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 Eltörte a lábam! 18 00:01:27,708 --> 00:01:29,333 Micsoda rémes alak! Bántja az időseket! 19 00:01:29,416 --> 00:01:33,208 Eltört a lábam! A kezem is! 20 00:01:33,291 --> 00:01:35,541 Jól van, viszem mindet! 21 00:01:37,041 --> 00:01:38,875 Rémesen szerencsétlen vagyok. 22 00:01:38,958 --> 00:01:40,791 CHEN NAGYI - A TERMELŐI PIAC ZSARNOKA KÉPESSÉG: IDŐSÖDŐ DOMINÁTRIX 23 00:01:40,875 --> 00:01:43,083 Kerestem plusz 200-at. 24 00:01:43,166 --> 00:01:47,083 Abból kijön egy játék XiaoLongnak és egy fél grillcsirke. 25 00:01:48,375 --> 00:01:50,958 Nagyon fog röhögni, ha elmesélem! 26 00:01:58,958 --> 00:02:00,250 Még halált sem érdemelsz! 27 00:02:10,666 --> 00:02:12,166 Remélem, nem vesz észre. 28 00:02:13,208 --> 00:02:15,208 Nyugi van! 29 00:02:15,291 --> 00:02:16,625 Semmi baj. 30 00:02:42,041 --> 00:02:43,125 Ó, ez fájt! 31 00:02:51,166 --> 00:02:52,583 Csak egy üres doboz. 32 00:02:53,458 --> 00:02:54,916 Reméltem, lesz benne még gyümölcs. 33 00:03:00,250 --> 00:03:02,500 Mit csinál ez a vénasszony? 34 00:03:03,166 --> 00:03:04,916 Fáj a fenekem! 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Amint megfordul, én... 36 00:03:09,125 --> 00:03:11,041 A derekam! 37 00:03:32,625 --> 00:03:34,708 Mitől ilyen nehéz ez? 38 00:03:35,375 --> 00:03:37,416 Vagy öt jüant csak adnak érte! 39 00:03:38,916 --> 00:03:40,541 Ideje mennem. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,666 Az unokám jön ki az iskolából. 41 00:03:42,750 --> 00:03:44,791 RUOZHI ÁLTALÁNOS ISKOLA 42 00:03:52,833 --> 00:03:54,291 Chen nagyi! Korán jöttél! 43 00:03:55,791 --> 00:03:58,958 Kis szarháziak! Megint kiskölykökre vadásztok? 44 00:04:02,625 --> 00:04:05,791 - Az unokámra ügyelni ám! - Persze, néni! 45 00:04:25,791 --> 00:04:29,291 Kis szarjankók! Rájuk férne egy verés. 46 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 Most véged! 47 00:04:45,416 --> 00:04:46,750 Ki mart meg? 48 00:04:49,958 --> 00:04:53,708 Ereszd el, vagy levesbetét lesz belőled! Szarházi kutyája! 49 00:05:04,416 --> 00:05:06,958 Beleharaptál a brémbe! 50 00:05:22,541 --> 00:05:25,833 Fog még működni a harapásnyomok ellenére is? 51 00:05:26,416 --> 00:05:27,291 Van magánál ragtapasz? 52 00:05:37,625 --> 00:05:39,416 Tessék csak kettőt adni, elfér. 53 00:05:40,000 --> 00:05:42,416 Szétszaggattad a szatyromat. 54 00:05:42,500 --> 00:05:45,625 Vagy kifizeted, vagy megbicskázlak, te... 55 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 Le vagyok égve. 56 00:06:04,000 --> 00:06:05,458 Végem, ha nem jutok ki innen hamar! 57 00:06:07,583 --> 00:06:09,500 Hahó, hol a pénzem? 58 00:06:09,583 --> 00:06:11,833 Alábecsültem a nénit. 59 00:06:11,916 --> 00:06:14,875 Miért ilyen kegyetlenek a vénemberek? 60 00:06:14,958 --> 00:06:16,291 Ide a pénzzel, vagy kibelezlek! 61 00:06:20,750 --> 00:06:23,166 Koncentrálj... Telekinézises Olló! 62 00:06:40,375 --> 00:06:44,958 Ebből elegem van. Kell a fenének az ilyen meló! Megyek haza. 63 00:06:46,833 --> 00:06:49,625 Fizess! Fizess, vagy kilyuggatom a segged! 64 00:06:53,625 --> 00:06:54,791 XiaoLong kijött az iskolából! 65 00:07:05,833 --> 00:07:07,458 Már majdnem kicsengettek nekem is. 66 00:07:09,666 --> 00:07:11,083 XiaoLong? 67 00:07:12,208 --> 00:07:14,500 Jaj, ne! Ki tette ezt veled? 68 00:07:15,708 --> 00:07:17,916 Ki vágott bele a hajadba így? 69 00:07:20,166 --> 00:07:21,416 Ő. 70 00:07:22,791 --> 00:07:24,083 Lehetetlen. 71 00:07:35,291 --> 00:07:37,416 Ez ám a dühroham! 72 00:07:42,541 --> 00:07:43,500 Miért történik ez? 73 00:07:44,875 --> 00:07:47,541 Az a kis szaros a néni unokája... 74 00:07:54,458 --> 00:07:57,916 az a faszi meg a kis szaros apja. 75 00:07:58,833 --> 00:08:01,666 Azaz a vénasszonyt 76 00:08:02,333 --> 00:08:04,000 a saját fia akarja kinyíratni! 77 00:08:04,791 --> 00:08:06,375 Tisztán, gyorsan. 78 00:08:07,166 --> 00:08:08,916 Mi folyik itt? 79 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 IDŐSÖDŐ DOMINÁTRIX 80 00:08:21,458 --> 00:08:25,375 Ha bántod az unokámat, felkoncollak! 81 00:08:37,541 --> 00:08:39,500 Ó, ne már, ez obszcén! 82 00:08:41,083 --> 00:08:42,125 M az, mama? 83 00:08:42,208 --> 00:08:44,125 Nem neked való, ne is nézd! 84 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 Ez az idős nő dominál a férfiak felett! 85 00:08:46,916 --> 00:08:50,458 - Ezt nem kéne néznünk. - Mondjuk azt, hogy nem ismerjük! 86 00:09:01,708 --> 00:09:03,833 Hadd nevessenek csak! 87 00:09:07,708 --> 00:09:10,125 Ki meri még bántani az unokámat? 88 00:09:20,708 --> 00:09:24,333 Hetes, nincs neked ehhez semmi érzéked. 89 00:09:25,833 --> 00:09:29,500 Egy jó merénylő kihasználja ellenfele gyengeségeit. 90 00:09:30,625 --> 00:09:32,458 És az emberiség legnagyobb gyengéje... 91 00:09:33,583 --> 00:09:34,666 a szeretet! 92 00:09:58,208 --> 00:10:00,000 Ezek az én bűneim! 93 00:10:00,458 --> 00:10:02,625 Küldj engem pokolra! 94 00:10:03,625 --> 00:10:06,000 Ne bántsd a családom! 95 00:10:42,166 --> 00:10:43,916 BALESETI HALÁL ESETÉRE KÖTÖTT BIZTOSÍTÁS 96 00:10:49,291 --> 00:10:51,958 - Hazajöttem! - Pokoli forróság volt ma. 97 00:10:52,583 --> 00:10:55,666 Egy kis szarházi szétvágta a szatyromat. 98 00:10:56,166 --> 00:10:59,541 Ugyanaz, aki XiaoLong haját ilyen rémesen levágta. 99 00:10:59,625 --> 00:11:00,916 Tévézni akarok! 100 00:11:01,041 --> 00:11:03,000 Ha még egyszer meglátom, élve nyúzom meg! 101 00:11:08,375 --> 00:11:11,041 Ha így folytatod, lakbérre sem lesz pénzünk! 102 00:11:11,125 --> 00:11:12,375 És akkor aludhatsz az utcán! 103 00:11:18,666 --> 00:11:20,208 Nem értem, esküszöm. 104 00:13:25,458 --> 00:13:27,458 A feliratot fordította: Varga Attila