1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:28,708 --> 00:00:31,958
Friss narancs!
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,416
Tessék, csak tessék!
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,125
Édesebb, mint az első szerelem!
5
00:00:36,208 --> 00:00:38,000
Most vigyék, amíg van!
6
00:00:39,958 --> 00:00:41,583
Kér egy narancsot, fiatalember?
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,500
Nagyon édes.
8
00:00:44,208 --> 00:00:45,416
{\an8}Mennyi?
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,625
{\an8}Meghámozok egyet, jó?
Hogy lássa, tényleg édesek.
10
00:00:49,666 --> 00:00:51,291
{\an8}Egyáltalán nem édes. Mennyi?
11
00:00:56,625 --> 00:00:58,083
Kétszázért vihet fél kilót.
12
00:00:58,666 --> 00:00:59,708
Na, menjen már! Túl drága.
13
00:01:03,000 --> 00:01:05,208
Amelyikbe belekóstolt, az pont annyi.
14
00:01:05,708 --> 00:01:06,958
200 jüan lesz. Köszönöm.
15
00:01:11,291 --> 00:01:13,125
Miféle lehúzás ez, néni?
16
00:01:22,000 --> 00:01:25,875
Segítség! Verik az időseket!
17
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
Eltörte a lábam!
18
00:01:27,708 --> 00:01:29,333
Micsoda rémes alak! Bántja az időseket!
19
00:01:29,416 --> 00:01:33,208
Eltört a lábam! A kezem is!
20
00:01:33,291 --> 00:01:35,541
Jól van, viszem mindet!
21
00:01:37,041 --> 00:01:38,875
Rémesen szerencsétlen vagyok.
22
00:01:38,958 --> 00:01:40,791
CHEN NAGYI - A TERMELŐI PIAC ZSARNOKA
KÉPESSÉG: IDŐSÖDŐ DOMINÁTRIX
23
00:01:40,875 --> 00:01:43,083
Kerestem plusz 200-at.
24
00:01:43,166 --> 00:01:47,083
Abból kijön egy játék XiaoLongnak
és egy fél grillcsirke.
25
00:01:48,375 --> 00:01:50,958
Nagyon fog röhögni, ha elmesélem!
26
00:01:58,958 --> 00:02:00,250
Még halált sem érdemelsz!
27
00:02:10,666 --> 00:02:12,166
Remélem, nem vesz észre.
28
00:02:13,208 --> 00:02:15,208
Nyugi van!
29
00:02:15,291 --> 00:02:16,625
Semmi baj.
30
00:02:42,041 --> 00:02:43,125
Ó, ez fájt!
31
00:02:51,166 --> 00:02:52,583
Csak egy üres doboz.
32
00:02:53,458 --> 00:02:54,916
Reméltem, lesz benne még gyümölcs.
33
00:03:00,250 --> 00:03:02,500
Mit csinál ez a vénasszony?
34
00:03:03,166 --> 00:03:04,916
Fáj a fenekem!
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,541
Amint megfordul, én...
36
00:03:09,125 --> 00:03:11,041
A derekam!
37
00:03:32,625 --> 00:03:34,708
Mitől ilyen nehéz ez?
38
00:03:35,375 --> 00:03:37,416
Vagy öt jüant csak adnak érte!
39
00:03:38,916 --> 00:03:40,541
Ideje mennem.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,666
Az unokám jön ki az iskolából.
41
00:03:42,750 --> 00:03:44,791
RUOZHI ÁLTALÁNOS ISKOLA
42
00:03:52,833 --> 00:03:54,291
Chen nagyi! Korán jöttél!
43
00:03:55,791 --> 00:03:58,958
Kis szarháziak!
Megint kiskölykökre vadásztok?
44
00:04:02,625 --> 00:04:05,791
- Az unokámra ügyelni ám!
- Persze, néni!
45
00:04:25,791 --> 00:04:29,291
Kis szarjankók! Rájuk férne egy verés.
46
00:04:38,666 --> 00:04:40,291
Most véged!
47
00:04:45,416 --> 00:04:46,750
Ki mart meg?
48
00:04:49,958 --> 00:04:53,708
Ereszd el, vagy levesbetét lesz belőled!
Szarházi kutyája!
49
00:05:04,416 --> 00:05:06,958
Beleharaptál a brémbe!
50
00:05:22,541 --> 00:05:25,833
Fog még működni
a harapásnyomok ellenére is?
51
00:05:26,416 --> 00:05:27,291
Van magánál ragtapasz?
52
00:05:37,625 --> 00:05:39,416
Tessék csak kettőt adni, elfér.
53
00:05:40,000 --> 00:05:42,416
Szétszaggattad a szatyromat.
54
00:05:42,500 --> 00:05:45,625
Vagy kifizeted, vagy megbicskázlak, te...
55
00:05:45,708 --> 00:05:46,541
Le vagyok égve.
56
00:06:04,000 --> 00:06:05,458
Végem, ha nem jutok ki innen hamar!
57
00:06:07,583 --> 00:06:09,500
Hahó, hol a pénzem?
58
00:06:09,583 --> 00:06:11,833
Alábecsültem a nénit.
59
00:06:11,916 --> 00:06:14,875
Miért ilyen kegyetlenek a vénemberek?
60
00:06:14,958 --> 00:06:16,291
Ide a pénzzel, vagy kibelezlek!
61
00:06:20,750 --> 00:06:23,166
Koncentrálj... Telekinézises Olló!
62
00:06:40,375 --> 00:06:44,958
Ebből elegem van. Kell a fenének
az ilyen meló! Megyek haza.
63
00:06:46,833 --> 00:06:49,625
Fizess! Fizess, vagy kilyuggatom a segged!
64
00:06:53,625 --> 00:06:54,791
XiaoLong kijött az iskolából!
65
00:07:05,833 --> 00:07:07,458
Már majdnem kicsengettek nekem is.
66
00:07:09,666 --> 00:07:11,083
XiaoLong?
67
00:07:12,208 --> 00:07:14,500
Jaj, ne! Ki tette ezt veled?
68
00:07:15,708 --> 00:07:17,916
Ki vágott bele a hajadba így?
69
00:07:20,166 --> 00:07:21,416
Ő.
70
00:07:22,791 --> 00:07:24,083
Lehetetlen.
71
00:07:35,291 --> 00:07:37,416
Ez ám a dühroham!
72
00:07:42,541 --> 00:07:43,500
Miért történik ez?
73
00:07:44,875 --> 00:07:47,541
Az a kis szaros a néni unokája...
74
00:07:54,458 --> 00:07:57,916
az a faszi meg a kis szaros apja.
75
00:07:58,833 --> 00:08:01,666
Azaz a vénasszonyt
76
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
a saját fia akarja kinyíratni!
77
00:08:04,791 --> 00:08:06,375
Tisztán, gyorsan.
78
00:08:07,166 --> 00:08:08,916
Mi folyik itt?
79
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
IDŐSÖDŐ DOMINÁTRIX
80
00:08:21,458 --> 00:08:25,375
Ha bántod az unokámat, felkoncollak!
81
00:08:37,541 --> 00:08:39,500
Ó, ne már, ez obszcén!
82
00:08:41,083 --> 00:08:42,125
M az, mama?
83
00:08:42,208 --> 00:08:44,125
Nem neked való, ne is nézd!
84
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
Ez az idős nő dominál a férfiak felett!
85
00:08:46,916 --> 00:08:50,458
- Ezt nem kéne néznünk.
- Mondjuk azt, hogy nem ismerjük!
86
00:09:01,708 --> 00:09:03,833
Hadd nevessenek csak!
87
00:09:07,708 --> 00:09:10,125
Ki meri még bántani az unokámat?
88
00:09:20,708 --> 00:09:24,333
Hetes, nincs neked ehhez semmi érzéked.
89
00:09:25,833 --> 00:09:29,500
Egy jó merénylő kihasználja
ellenfele gyengeségeit.
90
00:09:30,625 --> 00:09:32,458
És az emberiség legnagyobb gyengéje...
91
00:09:33,583 --> 00:09:34,666
a szeretet!
92
00:09:58,208 --> 00:10:00,000
Ezek az én bűneim!
93
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Küldj engem pokolra!
94
00:10:03,625 --> 00:10:06,000
Ne bántsd a családom!
95
00:10:42,166 --> 00:10:43,916
BALESETI HALÁL ESETÉRE KÖTÖTT BIZTOSÍTÁS
96
00:10:49,291 --> 00:10:51,958
- Hazajöttem!
- Pokoli forróság volt ma.
97
00:10:52,583 --> 00:10:55,666
Egy kis szarházi szétvágta a szatyromat.
98
00:10:56,166 --> 00:10:59,541
Ugyanaz, aki XiaoLong haját
ilyen rémesen levágta.
99
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
Tévézni akarok!
100
00:11:01,041 --> 00:11:03,000
Ha még egyszer meglátom, élve nyúzom meg!
101
00:11:08,375 --> 00:11:11,041
Ha így folytatod,
lakbérre sem lesz pénzünk!
102
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
És akkor aludhatsz az utcán!
103
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Nem értem, esküszöm.
104
00:13:25,458 --> 00:13:27,458
A feliratot fordította: Varga Attila