1
00:00:06,833 --> 00:00:09,958
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:28,708 --> 00:00:31,958
Свежие апельсины!
3
00:00:32,041 --> 00:00:33,416
Взгляните!
4
00:00:33,500 --> 00:00:36,125
Они слаще первой любви!
5
00:00:36,208 --> 00:00:38,000
Купите, не упустите шанс!
6
00:00:39,958 --> 00:00:41,583
Хотите апельсин, юноша?
7
00:00:42,083 --> 00:00:43,500
Очень сладкие.
8
00:00:44,208 --> 00:00:45,416
{\an8}Почём?
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,625
{\an8}Я сначала дам тебе попробовать.
Убедишься, что сладкие.
10
00:00:49,666 --> 00:00:51,291
{\an8}Они несладкие. Почём?
11
00:00:56,625 --> 00:00:58,083
Двести за фунт.
12
00:00:58,666 --> 00:00:59,708
Слишком дорого. Не надо.
13
00:01:03,000 --> 00:01:05,208
Тот, что вы пробовали,
весит как раз фунт.
14
00:01:05,708 --> 00:01:06,958
С вас 200 иен.
15
00:01:11,291 --> 00:01:13,125
Это какое-то мошенничество.
16
00:01:22,000 --> 00:01:25,875
Спасите! Обижают стариков!
17
00:01:25,958 --> 00:01:27,625
Мне сломали ногу!
18
00:01:27,708 --> 00:01:29,333
Как можно так обижать стариков?
19
00:01:29,416 --> 00:01:33,208
Ногу мне сломал! И руку!
20
00:01:33,291 --> 00:01:35,541
Ладно, я всё куплю!
21
00:01:37,041 --> 00:01:38,875
Какой я невезучий!
22
00:01:38,958 --> 00:01:40,791
БАБУЛЯ ЧЕН - ТИРАН ФЕРМЕРСКОГО РЫНКА
НАВЫК: ПОЖИЛОЙ ДЕСПОТ
23
00:01:40,875 --> 00:01:43,083
Сегодня я заработала 200 сверху.
24
00:01:43,166 --> 00:01:47,083
Куплю игрушку Сяолуну,
а себе - половину курицы-гриль.
25
00:01:48,375 --> 00:01:50,958
Он будет смеяться до упаду,
когда про это услышит.
26
00:01:58,958 --> 00:02:00,250
Для тебя смерть -
слишком легкое наказание.
27
00:02:10,666 --> 00:02:12,166
Надеюсь, она меня не заметит.
28
00:02:13,208 --> 00:02:15,208
Так, сохраняй спокойствие.
29
00:02:15,291 --> 00:02:16,625
Всё хорошо.
30
00:02:42,041 --> 00:02:43,125
Ой, больно!
31
00:02:51,166 --> 00:02:52,583
Просто пустая коробка.
32
00:02:53,458 --> 00:02:54,916
Я-то надеялась найти внутри фрукты.
33
00:03:00,250 --> 00:03:02,500
Что эта старуха наделала?
34
00:03:03,166 --> 00:03:04,916
У меня весь зад болит!
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,541
Когда она обернется, я...
36
00:03:09,125 --> 00:03:11,041
Мое тело!
37
00:03:32,625 --> 00:03:34,708
Почему коробка такая тяжелая?
38
00:03:35,375 --> 00:03:37,416
За нее дадут не меньше пяти юаней.
39
00:03:38,916 --> 00:03:40,541
Ну, почти пора.
40
00:03:40,625 --> 00:03:42,666
Нужно забрать внука из школы.
41
00:03:42,750 --> 00:03:44,791
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА РУОЖИ
42
00:03:52,833 --> 00:03:54,291
Бабуля Чен, вы рано сегодня.
43
00:03:55,791 --> 00:03:58,958
Ах вы, негодники.
Пришли задирать младшеклассников?
44
00:04:02,625 --> 00:04:05,791
- Не забудьте: позаботьтесь о внуке.
- Конечно!
45
00:04:25,791 --> 00:04:29,291
Вот негодники.
Надо будет поучить их манерам.
46
00:04:38,666 --> 00:04:40,291
На этот раз ты точно умрешь.
47
00:04:45,416 --> 00:04:46,750
Кто меня укусил?
48
00:04:49,958 --> 00:04:53,708
Отпусти, не то на рагу пущу!
Мерзкая шавка!
49
00:05:04,416 --> 00:05:06,958
Ты кусаешь меня за член.
50
00:05:22,541 --> 00:05:25,833
Будет ли он работать со следами зубов?
51
00:05:26,416 --> 00:05:27,291
У вас нет пластыря?
52
00:05:37,625 --> 00:05:39,416
Теперь, пожалуй, нужно два.
53
00:05:40,000 --> 00:05:42,416
Эй, ты мне сумку испортил.
54
00:05:42,500 --> 00:05:45,625
Компенсируй, не то получишь пинка.
55
00:05:45,708 --> 00:05:46,541
Я на мели.
56
00:06:04,000 --> 00:06:05,458
Мне конец, если не смоюсь.
57
00:06:07,583 --> 00:06:09,500
Эй! Где мои деньги?
58
00:06:09,583 --> 00:06:11,833
Я недооценил эту бабулю.
59
00:06:11,916 --> 00:06:14,875
Почему пожилые такие жестокие?
60
00:06:14,958 --> 00:06:16,291
Отдавай деньги, а то убью!
61
00:06:20,750 --> 00:06:23,166
Сосредоточься... Ножничный телекинез!
62
00:06:40,375 --> 00:06:44,958
Я уже не хочу выполнять задание.
Я хочу домой!
63
00:06:46,833 --> 00:06:49,625
Плати! Не то дырок в тебе наделаю!
64
00:06:53,625 --> 00:06:54,791
У Сяолуна уроки закончились!
65
00:07:05,833 --> 00:07:07,458
Меня спас звонок!
66
00:07:09,666 --> 00:07:11,083
Сяолун?
67
00:07:12,208 --> 00:07:14,500
О нет! Что за паразит это сделал?
68
00:07:15,708 --> 00:07:17,916
Кто тебя так подстриг?
69
00:07:20,166 --> 00:07:21,416
Он.
70
00:07:22,791 --> 00:07:24,083
Невозможно.
71
00:07:35,291 --> 00:07:37,416
Ох, какой мощный гнев!
72
00:07:42,541 --> 00:07:43,500
Что происходит?
73
00:07:44,875 --> 00:07:47,541
Этот гаврик - бабулин внук,
74
00:07:54,458 --> 00:07:57,916
а вот и отец гаврика.
75
00:07:58,833 --> 00:08:01,666
Значит, убийство бабули заказывает
76
00:08:02,333 --> 00:08:04,000
ее собственный сын.
77
00:08:04,791 --> 00:08:06,375
Сделай это быстро и чисто.
78
00:08:07,166 --> 00:08:08,916
Что тут происходит?
79
00:08:19,500 --> 00:08:21,375
СТАРУХА-ДЕСПОТША
80
00:08:21,458 --> 00:08:25,375
Тронешь моего внука - уничтожу!
81
00:08:37,541 --> 00:08:39,500
О нет! Какая мерзость!
82
00:08:41,083 --> 00:08:42,125
Что такое, мама?
83
00:08:42,208 --> 00:08:44,125
Это зрелище не для детей. Не смотри.
84
00:08:45,416 --> 00:08:46,833
Вот это тиранша!
85
00:08:46,916 --> 00:08:50,458
- Нам лучше не смотреть.
- Скажем, что мы ее не знаем.
86
00:09:01,708 --> 00:09:03,833
Пусть смеются.
87
00:09:07,708 --> 00:09:10,125
Ну, кто осмелится задирать моего внука?
88
00:09:20,708 --> 00:09:24,333
Севен, у тебя правда нет
сноровки киллера.
89
00:09:25,833 --> 00:09:29,500
Хороший киллер должен знать
и использовать слабости противника.
90
00:09:30,625 --> 00:09:32,458
Главная слабость человечества -
91
00:09:33,583 --> 00:09:34,666
любовь!
92
00:09:58,208 --> 00:10:00,000
Это мои грехи.
93
00:10:00,458 --> 00:10:02,625
Позволь мне отправиться в ад.
94
00:10:03,625 --> 00:10:06,000
Не обижай мою семью!
95
00:10:42,166 --> 00:10:43,916
СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ
96
00:10:49,291 --> 00:10:51,958
- Я дома!
- На улице сегодня было жарко!
97
00:10:52,583 --> 00:10:55,666
И я столкнулась с паразитом,
который испортил мне сумку
98
00:10:56,166 --> 00:10:59,541
и ужасно постриг Сяолуна.
И тут я озверела.
99
00:10:59,625 --> 00:11:00,916
Я хочу посмотреть телевизор!
100
00:11:01,041 --> 00:11:03,000
Если снова его увижу - шкуру спущу!
101
00:11:08,375 --> 00:11:11,041
Если так пойдет,
у нас не будет денег на аренду!
102
00:11:11,125 --> 00:11:12,375
И будешь спать на улице!
103
00:11:18,666 --> 00:11:20,208
Я не понимаю.
104
00:13:25,458 --> 00:13:27,458
Перевод субтитров: Марина Ракитина