1 00:00:06,833 --> 00:00:09,958 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,708 --> 00:00:31,958 Свежие апельсины! 3 00:00:32,041 --> 00:00:33,416 Взгляните! 4 00:00:33,500 --> 00:00:36,125 Они слаще первой любви! 5 00:00:36,208 --> 00:00:38,000 Купите, не упустите шанс! 6 00:00:39,958 --> 00:00:41,583 Хотите апельсин, юноша? 7 00:00:42,083 --> 00:00:43,500 Очень сладкие. 8 00:00:44,208 --> 00:00:45,416 {\an8}Почём? 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,625 {\an8}Я сначала дам тебе попробовать. Убедишься, что сладкие. 10 00:00:49,666 --> 00:00:51,291 {\an8}Они несладкие. Почём? 11 00:00:56,625 --> 00:00:58,083 Двести за фунт. 12 00:00:58,666 --> 00:00:59,708 Слишком дорого. Не надо. 13 00:01:03,000 --> 00:01:05,208 Тот, что вы пробовали, весит как раз фунт. 14 00:01:05,708 --> 00:01:06,958 С вас 200 иен. 15 00:01:11,291 --> 00:01:13,125 Это какое-то мошенничество. 16 00:01:22,000 --> 00:01:25,875 Спасите! Обижают стариков! 17 00:01:25,958 --> 00:01:27,625 Мне сломали ногу! 18 00:01:27,708 --> 00:01:29,333 Как можно так обижать стариков? 19 00:01:29,416 --> 00:01:33,208 Ногу мне сломал! И руку! 20 00:01:33,291 --> 00:01:35,541 Ладно, я всё куплю! 21 00:01:37,041 --> 00:01:38,875 Какой я невезучий! 22 00:01:38,958 --> 00:01:40,791 БАБУЛЯ ЧЕН - ТИРАН ФЕРМЕРСКОГО РЫНКА НАВЫК: ПОЖИЛОЙ ДЕСПОТ 23 00:01:40,875 --> 00:01:43,083 Сегодня я заработала 200 сверху. 24 00:01:43,166 --> 00:01:47,083 Куплю игрушку Сяолуну, а себе - половину курицы-гриль. 25 00:01:48,375 --> 00:01:50,958 Он будет смеяться до упаду, когда про это услышит. 26 00:01:58,958 --> 00:02:00,250 Для тебя смерть - слишком легкое наказание. 27 00:02:10,666 --> 00:02:12,166 Надеюсь, она меня не заметит. 28 00:02:13,208 --> 00:02:15,208 Так, сохраняй спокойствие. 29 00:02:15,291 --> 00:02:16,625 Всё хорошо. 30 00:02:42,041 --> 00:02:43,125 Ой, больно! 31 00:02:51,166 --> 00:02:52,583 Просто пустая коробка. 32 00:02:53,458 --> 00:02:54,916 Я-то надеялась найти внутри фрукты. 33 00:03:00,250 --> 00:03:02,500 Что эта старуха наделала? 34 00:03:03,166 --> 00:03:04,916 У меня весь зад болит! 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,541 Когда она обернется, я... 36 00:03:09,125 --> 00:03:11,041 Мое тело! 37 00:03:32,625 --> 00:03:34,708 Почему коробка такая тяжелая? 38 00:03:35,375 --> 00:03:37,416 За нее дадут не меньше пяти юаней. 39 00:03:38,916 --> 00:03:40,541 Ну, почти пора. 40 00:03:40,625 --> 00:03:42,666 Нужно забрать внука из школы. 41 00:03:42,750 --> 00:03:44,791 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА РУОЖИ 42 00:03:52,833 --> 00:03:54,291 Бабуля Чен, вы рано сегодня. 43 00:03:55,791 --> 00:03:58,958 Ах вы, негодники. Пришли задирать младшеклассников? 44 00:04:02,625 --> 00:04:05,791 - Не забудьте: позаботьтесь о внуке. - Конечно! 45 00:04:25,791 --> 00:04:29,291 Вот негодники. Надо будет поучить их манерам. 46 00:04:38,666 --> 00:04:40,291 На этот раз ты точно умрешь. 47 00:04:45,416 --> 00:04:46,750 Кто меня укусил? 48 00:04:49,958 --> 00:04:53,708 Отпусти, не то на рагу пущу! Мерзкая шавка! 49 00:05:04,416 --> 00:05:06,958 Ты кусаешь меня за член. 50 00:05:22,541 --> 00:05:25,833 Будет ли он работать со следами зубов? 51 00:05:26,416 --> 00:05:27,291 У вас нет пластыря? 52 00:05:37,625 --> 00:05:39,416 Теперь, пожалуй, нужно два. 53 00:05:40,000 --> 00:05:42,416 Эй, ты мне сумку испортил. 54 00:05:42,500 --> 00:05:45,625 Компенсируй, не то получишь пинка. 55 00:05:45,708 --> 00:05:46,541 Я на мели. 56 00:06:04,000 --> 00:06:05,458 Мне конец, если не смоюсь. 57 00:06:07,583 --> 00:06:09,500 Эй! Где мои деньги? 58 00:06:09,583 --> 00:06:11,833 Я недооценил эту бабулю. 59 00:06:11,916 --> 00:06:14,875 Почему пожилые такие жестокие? 60 00:06:14,958 --> 00:06:16,291 Отдавай деньги, а то убью! 61 00:06:20,750 --> 00:06:23,166 Сосредоточься... Ножничный телекинез! 62 00:06:40,375 --> 00:06:44,958 Я уже не хочу выполнять задание. Я хочу домой! 63 00:06:46,833 --> 00:06:49,625 Плати! Не то дырок в тебе наделаю! 64 00:06:53,625 --> 00:06:54,791 У Сяолуна уроки закончились! 65 00:07:05,833 --> 00:07:07,458 Меня спас звонок! 66 00:07:09,666 --> 00:07:11,083 Сяолун? 67 00:07:12,208 --> 00:07:14,500 О нет! Что за паразит это сделал? 68 00:07:15,708 --> 00:07:17,916 Кто тебя так подстриг? 69 00:07:20,166 --> 00:07:21,416 Он. 70 00:07:22,791 --> 00:07:24,083 Невозможно. 71 00:07:35,291 --> 00:07:37,416 Ох, какой мощный гнев! 72 00:07:42,541 --> 00:07:43,500 Что происходит? 73 00:07:44,875 --> 00:07:47,541 Этот гаврик - бабулин внук, 74 00:07:54,458 --> 00:07:57,916 а вот и отец гаврика. 75 00:07:58,833 --> 00:08:01,666 Значит, убийство бабули заказывает 76 00:08:02,333 --> 00:08:04,000 ее собственный сын. 77 00:08:04,791 --> 00:08:06,375 Сделай это быстро и чисто. 78 00:08:07,166 --> 00:08:08,916 Что тут происходит? 79 00:08:19,500 --> 00:08:21,375 СТАРУХА-ДЕСПОТША 80 00:08:21,458 --> 00:08:25,375 Тронешь моего внука - уничтожу! 81 00:08:37,541 --> 00:08:39,500 О нет! Какая мерзость! 82 00:08:41,083 --> 00:08:42,125 Что такое, мама? 83 00:08:42,208 --> 00:08:44,125 Это зрелище не для детей. Не смотри. 84 00:08:45,416 --> 00:08:46,833 Вот это тиранша! 85 00:08:46,916 --> 00:08:50,458 - Нам лучше не смотреть. - Скажем, что мы ее не знаем. 86 00:09:01,708 --> 00:09:03,833 Пусть смеются. 87 00:09:07,708 --> 00:09:10,125 Ну, кто осмелится задирать моего внука? 88 00:09:20,708 --> 00:09:24,333 Севен, у тебя правда нет сноровки киллера. 89 00:09:25,833 --> 00:09:29,500 Хороший киллер должен знать и использовать слабости противника. 90 00:09:30,625 --> 00:09:32,458 Главная слабость человечества - 91 00:09:33,583 --> 00:09:34,666 любовь! 92 00:09:58,208 --> 00:10:00,000 Это мои грехи. 93 00:10:00,458 --> 00:10:02,625 Позволь мне отправиться в ад. 94 00:10:03,625 --> 00:10:06,000 Не обижай мою семью! 95 00:10:42,166 --> 00:10:43,916 СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ 96 00:10:49,291 --> 00:10:51,958 - Я дома! - На улице сегодня было жарко! 97 00:10:52,583 --> 00:10:55,666 И я столкнулась с паразитом, который испортил мне сумку 98 00:10:56,166 --> 00:10:59,541 и ужасно постриг Сяолуна. И тут я озверела. 99 00:10:59,625 --> 00:11:00,916 Я хочу посмотреть телевизор! 100 00:11:01,041 --> 00:11:03,000 Если снова его увижу - шкуру спущу! 101 00:11:08,375 --> 00:11:11,041 Если так пойдет, у нас не будет денег на аренду! 102 00:11:11,125 --> 00:11:12,375 И будешь спать на улице! 103 00:11:18,666 --> 00:11:20,208 Я не понимаю. 104 00:13:25,458 --> 00:13:27,458 Перевод субтитров: Марина Ракитина